Capítulo V. El jinete de la noche
Chapter|||rider|||
Kapitel V. Der Nachtreiter
Κεφάλαιο V. Ο νυχτερινός καβαλάρης
Chapter V. The Night Rider
Capítulo V. El jinete de la noche
Chapitre V. Le cavalier de la nuit
Capitolo V. Il cavaliere della notte
第五章ナイトライダー
챕터 V. 나이트 라이더
V skyrius. Naktinis raitelis
Rozdział V. Nocny jeździec
Capítulo V. O cavaleiro noturno
Глава V. Ночной всадник
Kapitel V. Nattryttaren
Bölüm V. Gece Süvarisi
Розділ V. Нічний Вершник
第五章 夜行者
第五章 夜行者
El Sargento reaccionó rápidamente y buscó su espada en el cinto.
||reacted||||||||belt
Der Feldwebel reagierte schnell und griff nach seinem Schwert im Gürtel.
The sergeant reacted quickly and reached for his sword in his belt.
El Sargento reaccionó rápidamente y buscó su espada en el cinto.
Le sergent réagit rapidement et saisit son épée à la ceinture.
O sargento reagiu rapidamente e pegou na espada que trazia no cinto.
Сержант быстро среагировал и потянулся к мечу на поясе.
–¿Es esto Sargento lo que estás buscando?
-Ist es das, wonach Sie suchen, Sergeant?
-Is this what you're looking for, Sergeant?
–¿Es esto Sargento lo que estás buscando?
Est-ce que c'est ce que vous cherchez, sergent ?
-É isto que está à procura, Sargento?
-Это то, что вы ищете, сержант?
–dijo Zorro sonriendo.
-sagte Zorro lächelnd.
-said Zorro, smiling.
–dijo Zorro sonriendo.
-dit Zorro en souriant.
-disse Zorro, sorrindo.
-сказал Зорро, улыбаясь.
El hombre de negro le mostró la espada perdida.
||||||||lost
Der Mann in Schwarz zeigte ihm das fehlende Schwert.
The man in black showed him the lost sword.
El hombre de negro le mostró la espada perdida.
L'homme en noir lui montre l'épée manquante.
O homem de negro mostrou-lhe a espada que faltava.
Человек в черном показал ему пропавший меч.
Burlándose del sargento García, Zorro lanzó la espada al aire.
Mocking|||||threw||||
Zorro spottete über Sergeant Garcia und warf sein Schwert in die Luft.
Taunting Sergeant Garcia, Zorro threw his sword in the air.
Burlándose del sargento García, Zorro lanzó la espada al aire.
Se moquant du sergent Garcia, Zorro lance son épée en l'air.
Zombando do Sargento Garcia, Zorro atirou a sua espada ao ar.
Насмехаясь над сержантом Гарсией, Зорро подбросил меч в воздух.
–¡En guardia lanceros, Zorro está aquí!
|guard|lancers|||
-Auf die Lanzenreiter, Zorro ist da!
-On guard lancers, Zorro is here!
–¡En guardia lanceros, Zorro está aquí!
-En garde les lanciers, Zorro est là !
-Em guarda lanceiros, o Zorro está aqui!
-Охранные уланы, Зорро здесь!
– gritó el Sargento.
- rief der Feldwebel.
- shouted the sergeant.
– gritó el Sargento.
- s'écrie le sergent.
- gritou o sargento.
- крикнул сержант.
Pero los lanceros, pensando que Zorro ya estaba preso en la cárcel, no entendían mucho y como se acababan de acostar después de la captura de Don Diego, los refuerzos tardaron en llegar.
||lancers|||||was|prisoner|||prison||understood|||||they were finishing||to go to bed||||capture|||||reinforcements|they were late||
Aber die Lanzenreiter, die dachten, Zorro sei bereits im Gefängnis, verstanden nicht viel, und da sie nach der Gefangennahme von Don Diego gerade zu Bett gegangen waren, kam die Verstärkung nur langsam an.
But the lancers, thinking that Zorro was already in jail, did not understand much and as they had just gone to bed after the capture of Don Diego, reinforcements were slow to arrive.
Pero los lanceros, pensando que Zorro ya estaba preso en la cárcel, no entendían mucho y como se acababan de acostar después de la captura de Don Diego, los refuerzos tardaron en llegar.
Mais les lanciers, pensant que Zorro est déjà en prison, ne comprennent pas grand-chose, et comme ils viennent de se coucher après la capture de Don Diego, les renforts tardent à arriver.
Mas os lanceiros, pensando que Zorro já estava na prisão, não perceberam muito e, como tinham acabado de se deitar depois da captura de Don Diego, os reforços demoraram a chegar.
Но уланы, думая, что Зорро уже в тюрьме, мало что понимали, а поскольку после захвата дона Диего они только легли спать, подкрепление прибывало медленно.
Sólo el Comandante que estaba poniendo orden en su despacho salió al patio.
|||that||putting|order|||office|||
Nur der Kommandant, der gerade sein Büro aufräumte, kam auf den Hof hinaus.
Only the Commander, who was tidying up his office, came out into the courtyard.
Sólo el Comandante que estaba poniendo orden en su despacho salió al patio.
Seul le commandant, qui rangeait son bureau, est sorti dans la cour.
Apenas o Comandante, que estava a arrumar o seu gabinete, saiu para o pátio.
Только комендант, наводивший порядок в своем кабинете, вышел во двор.
..... y vio a Zorro en el techo y a Diego en la celda.
||||||roof||||||
..... und sah Zorro auf dem Dach und Diego in der Zelle.
..... and saw Zorro on the roof and Diego in the cell.
..... y vio a Zorro en el techo y a Diego en la celda.
..... et a vu Zorro sur le toit et Diego dans la cellule.
..... e viu o Zorro no telhado e o Diego na cela.
..... и увидел Зорро на крыше и Диего в камере.
A su vez, empezó a llamar a gritos a las guardias, pero Zorro ya había desaparecido cabalgando su fiel Tornado.
|||||to call|||||guards|||||disappeared|riding||faithful|Tornado
Er begann seinerseits nach den Wachen zu rufen, aber Zorro war bereits auf seinem treuen Tornado verschwunden.
In turn, he began to shout for the guards, but Zorro had already disappeared riding his faithful Tornado.
A su vez, empezó a llamar a gritos a las guardias, pero Zorro ya había desaparecido cabalgando su fiel Tornado.
À son tour, il se mit à crier pour appeler les gardes, mais Zorro avait déjà disparu, chevauchant son fidèle Tornado.
Por sua vez, começou a gritar pelos guardas, mas Zorro já tinha desaparecido, montado no seu fiel Tornado.
В свою очередь, он начал кричать, чтобы позвать стражников, но Зорро уже исчез, оседлав своего верного Торнадо.
Su figura se recortaba en la sombra de la noche aclarada sólo por una pálida luna.
Your|figure||stood out|||shadow||||illuminated||||pale|
Seine Gestalt hob sich von den Schatten der Nacht ab, die nur von einem blassen Mond beleuchtet wurden.
His figure was silhouetted against the shadow of the night, illuminated only by a pale moon.
Su figura se recortaba en la sombra de la noche aclarada sólo por una pálida luna.
Sa silhouette se découpe sur l'ombre de la nuit, éclairée seulement par une lune pâle.
A sua figura estava silhuetada contra a sombra da noite, iluminada apenas por uma lua pálida.
Его фигура вырисовывалась на фоне ночных теней, освещаемых лишь бледной луной.
El Comandante puso inmediatamente en libertad a Don Diego pidiendo infinitas disculpas.
||put|||freedom||||asking|infinite|apologies
Der Kommandant ließ Don Diego sofort frei und entschuldigte sich in aller Form.
The Commander immediately released Don Diego and apologized profusely.
El Comandante puso inmediatamente en libertad a Don Diego pidiendo infinitas disculpas.
Le commandant a immédiatement relâché Don Diego et s'est excusé abondamment.
O comandante libertou imediatamente Don Diego e pediu-lhe desculpa.
Командор немедленно отпустил дона Диего и принес свои извинения.
El Sargento en realidad se alegraba de que su amigo Diego fuera absuelto de toda sospecha.
|Sergeant||||was happy||||||was|acquitted|||suspicion
Der Wachtmeister war eigentlich froh, dass sein Freund Diego von jedem Verdacht befreit war.
The sergeant was actually glad that his friend Diego was cleared of all suspicion.
El Sargento en realidad se alegraba de que su amigo Diego fuera absuelto de toda sospecha.
Le sergent est en fait heureux que son ami Diego ait été lavé de tout soupçon.
O sargento estava de facto contente por o seu amigo Diego ter sido ilibado de todas as suspeitas.
Сержант был рад, что с его друга Диего сняли все подозрения.
Nadie, aparte Diego, podía imaginar que el traje de Zorro se lo había puesto el fiel Bernardo en esa ocasión.
Nobody||||imagine|||||||||put on||faithful|Bernardo|||occasion
Niemand, außer Diego, konnte sich vorstellen, dass der treue Bernardo bei dieser Gelegenheit das Zorro-Kostüm trug.
Nobody, apart from Diego, could imagine that Zorro's suit had been worn by the faithful Bernardo on that occasion.
Nadie, aparte Diego, podía imaginar que el traje de Zorro se lo había puesto el fiel Bernardo en esa ocasión.
Personne, à part Diego, n'aurait pu imaginer que le costume de Zorro était porté par le fidèle Bernardo à cette occasion.
Ninguém, para além de Diego, poderia imaginar que o fato de Zorro era usado pelo fiel Bernardo naquela ocasião.
Никто, кроме Диего, и представить себе не мог, что костюм Зорро по такому случаю надел верный Бернардо.
¡Qué hazaña para un sirviente sordomudo!
|feat|||servant|deaf-mute
Was für eine Leistung für einen taubstummen Diener!
What a feat for a deaf and dumb servant!
¡Qué hazaña para un sirviente sordomudo!
Quel exploit pour un serviteur sourd et muet !
Que proeza para um criado surdo e mudo!
Какой подвиг для глухонемого слуги!
Cuando me reuní con Diego en la Hacienda, pasamos el resto de la noche festejando y riéndonos de las disculpas del Comandante y de la credulidad de Sargento.
||I met|||||Estate|we spent||rest||||celebrating||laughing|||||||||credulity||
Als ich zu Diego in die Hacienda kam, verbrachten wir den Rest der Nacht mit Feiern und Lachen über die Entschuldigungen des Comandante und die Leichtgläubigkeit von Sargento.
When I joined Diego at the Hacienda, we spent the rest of the night partying and laughing at the Commander's apologies and Sargento's gullibility.
Cuando me reuní con Diego en la Hacienda, pasamos el resto de la noche festejando y riéndonos de las disculpas del Comandante y de la credulidad de Sargento.
Lorsque j'ai rejoint Diego à l'Hacienda, nous avons passé le reste de la nuit à faire la fête et à rire des excuses du Comandante et de la crédulité de Sargento.
Quando me juntei a Diego na Hacienda, passámos o resto da noite a festejar e a rir das desculpas do Comandante e da ingenuidade de Sargento.
Когда я присоединился к Диего в гасиенде, мы провели остаток ночи, веселясь и смеясь над извинениями команданте и доверчивостью Саргенто.
–¡Qué bien imitas mi voz, era perfecta!
||you imitate||voice||
-Wie gut du meine Stimme imitierst, es war perfekt!
-How well you imitate my voice, it was perfect!
–¡Qué bien imitas mi voz, era perfecta!
-Comme tu imites bien ma voix, c'était parfait !
-Como imitaste bem a minha voz, foi perfeito!
-Как хорошо ты имитируешь мой голос, это было идеально!
–me dijo Diego.
-Diego sagte es mir.
-Diego told me.
–me dijo Diego.
-m'a dit Diego.
-Diego contou-me.
-сказал мне Диего.
–Lo más difícil fue imitar tu acento de California... ¡pero creo que si me quedo por aquí más tiempo lo sabré imitar mejor!
||difficult||to imitate||accent||||||||||||||will know||
-Das Schwierigste war, deinen kalifornischen Akzent zu imitieren... aber ich denke, wenn ich länger dabei bleibe, werde ich es besser können!
-The hardest part was imitating your California accent... but I think if I stay around here longer I'll know how to imitate it better!
–Lo más difícil fue imitar tu acento de California... ¡pero creo que si me quedo por aquí más tiempo lo sabré imitar mejor!
-Le plus difficile a été d'imiter ton accent californien... mais je pense que si je reste plus longtemps, j'y arriverai mieux !
A parte mais difícil foi imitar o teu sotaque californiano... mas acho que se ficar por cá mais tempo vou conseguir fazê-lo melhor!
-Сложнее всего было имитировать ваш калифорнийский акцент... но думаю, если я задержусь здесь подольше, то смогу сделать это лучше!
Tal vez esa noche bebimos demasiado, porque nuestra habitual discreción se nos olvidó...
Such|time|||we drank|too|||habitual|discretion|||forgot
Vielleicht haben wir an diesem Abend zu viel getrunken, denn unsere übliche Diskretion war vergessen....
Maybe that night we drank too much, because our usual discretion was forgotten....
Tal vez esa noche bebimos demasiado, porque nuestra habitual discreción se nos olvidó...
Peut-être avons-nous trop bu ce soir-là, car notre discrétion habituelle a été oubliée....
Talvez tenhamos bebido demasiado nessa noite, porque a nossa discrição habitual foi esquecida....
Может быть, мы слишком много выпили в тот вечер, потому что наша обычная осторожность была забыта.....
De pronto la puerta de la sala se abrió y Don Alejandro entró, con una amplia sonrisa en sus labios.
||||||living room|||||||||wide||||lips
Plötzlich öffnete sich die Wohnzimmertür und Don Alejandro trat ein, ein breites Lächeln auf den Lippen.
Suddenly the living room door opened and Don Alejandro entered, a broad smile on his lips.
De pronto la puerta de la sala se abrió y Don Alejandro entró, con una amplia sonrisa en sus labios.
Soudain, la porte du salon s'ouvre et Don Alejandro entre, un large sourire aux lèvres.
De repente, a porta da sala de estar abriu-se e Don Alejandro entrou, com um largo sorriso nos lábios.
Вдруг дверь гостиной распахнулась, и в комнату вошел дон Алехандро с широкой улыбкой на губах.
Estaba radiante.
|radiant
Sie hat gestrahlt.
She was radiant.
Estaba radiante.
Elle était rayonnante.
Ela estava radiante.
Она сияла.
–Deberíais hablar en vuestro idioma de signos, de lo contrario todo el mundo sabrá vuestro secreto –nos dijo.
You should|||your|||sign language|||opposite||||will know|your|||
-Sie sollten in Ihrer Gebärdensprache sprechen, sonst kennt jeder Ihr Geheimnis", sagte er.
-You should speak in your sign language, otherwise everyone will know your secret," he said.
–Deberíais hablar en vuestro idioma de signos, de lo contrario todo el mundo sabrá vuestro secreto –nos dijo.
Vous devez parler dans votre langue des signes, sinon tout le monde connaîtra votre secret", a-t-il déclaré.
-Devem falar na vossa língua gestual, caso contrário todos saberão o vosso segredo", disse ele.
Вы должны говорить на своем языке жестов, иначе все узнают ваш секрет", - сказал он.
–¿Nos ha escuchado, Padre?
-Hast du uns gehört, Vater?
-Did you hear us, Father?
–¿Nos ha escuchado, Padre?
-Vous nous avez entendus, mon père ?
-Ouviste-nos, pai?
-Вы слышали нас, отец?
–dijo Diego preocupado.
||worried
-sagte Diego besorgt.
-said Diego worried.
–dijo Diego preocupado.
-dit Diego avec inquiétude.
-disse Diego com preocupação.
-с беспокойством сказал Диего.
–¡Claro!
-Natürlich!
-Of course!
–¡Claro!
-Bien sûr !
-Claro!
-Конечно!
Y estoy muy contento por ambos.
|||||both
Und ich freue mich sehr für die beiden.
And I am very happy for both of them.
Y estoy muy contento por ambos.
Et je suis très heureux pour eux deux.
E estou muito feliz por ambos.
И я очень рад за них обоих.
–Algo me decía que usted Señor, no era sólo un humilde servidor –dijo dirigiéndose a mí– pero admito que me hizo dudar por un momento.
||said||||||||humble|server||addressing||||I admit|||made|doubt|||
-Irgendetwas sagte mir, dass Sie, Sir, nicht nur ein einfacher Diener sind", sagte er und wandte sich mir zu, "aber ich gebe zu, dass ich einen Moment lang zögerte.
-Something told me that you, sir, were not just a humble servant," he said, turning to me, "but I admit that it made me hesitate for a moment.
–Algo me decía que usted Señor, no era sólo un humilde servidor –dijo dirigiéndose a mí– pero admito que me hizo dudar por un momento.
Quelque chose m'a dit que vous n'étiez pas qu'un humble serviteur", dit-il en se tournant vers moi, "mais j'avoue que cela m'a fait hésiter un instant.
Algo me dizia que o senhor não era apenas um humilde criado", disse ele, virando-se para mim, "mas admito que isso me fez hesitar por um momento.
-Что-то подсказало мне, что вы, сэр, не просто скромный слуга, - сказал он, повернувшись ко мне, - но, признаюсь, это заставило меня на мгновение замешкаться.
¿Quién es usted Señor?
Wer sind Sie, Sir?
Who are you, sir?
¿Quién es usted Señor?
Qui êtes-vous, monsieur ?
Quem sois vós, senhor?
Кто вы, сэр?
–Me llamo Manuel Escalante, hijo de Rodrigo Escalante, armero de Toledo.
|||Escalante|||||gunsmith||Toledo
-Mein Name ist Manuel Escalante, Sohn von Rodrigo Escalante, einem Büchsenmacher aus Toledo.
-My name is Manuel Escalante, son of Rodrigo Escalante, a Toledo gunsmith.
–Me llamo Manuel Escalante, hijo de Rodrigo Escalante, armero de Toledo.
-Je m'appelle Manuel Escalante, fils de Rodrigo Escalante, armurier à Tolède.
-O meu nome é Manuel Escalante, filho de Rodrigo Escalante, um armeiro de Toledo.
-Меня зовут Мануэль Эскаланте, я сын Родриго Эскаланте, оружейника из Толедо.
¡Para servir a usted!
Um Ihnen zu dienen!
To serve you!
¡Para servir a usted!
Pour vous servir !
Para vos servir!
Чтобы служить вам!
–¡Bien!, en esta casa usted será Don Escalante, Señor, y será mi invitado por el tiempo que desee.
||||||||||will be|||||||wish
-Nun, in diesem Haus werden Sie Don Escalante sein, Señor, und Sie werden so lange mein Gast sein, wie Sie es wünschen.
-Well, in this house you will be Don Escalante, Señor, and you will be my guest for as long as you wish.
–¡Bien!, en esta casa usted será Don Escalante, Señor, y será mi invitado por el tiempo que desee.
-Eh bien, dans cette maison, vous serez Don Escalante, Señor, et vous serez mon invité aussi longtemps que vous le souhaiterez.
-Bem, nesta casa sereis Don Escalante, Señor, e sereis meu hóspede durante o tempo que quiserdes.
-Что ж, в этом доме вы будете доном Эскаланте, сеньор, и будете моим гостем столько, сколько пожелаете.
–Esto me honra, Don Alejandro, pero si usted lo permite, quisiera quedarme como Bernardo, el sirviente mudo y sordo: la credibilidad de El Zorro y la seguridad de su hijo dependen de ello –respondí.
||honors||||||||I would like|to stay||||servant|mute||deaf||credibility||||||security||||depend||it|
-Das ehrt mich, Don Alejandro, aber wenn Ihr es erlaubt, möchte ich Bernardo, der stumme und taube Diener, bleiben: die Glaubwürdigkeit von El Zorro und die Sicherheit seines Sohnes hängen davon ab", antwortete ich.
-This honors me, Don Alejandro, but if you allow it, I would like to remain as Bernardo, the mute and deaf servant: the credibility of El Zorro and the safety of his son depend on it," I answered.
–Esto me honra, Don Alejandro, pero si usted lo permite, quisiera quedarme como Bernardo, el sirviente mudo y sordo: la credibilidad de El Zorro y la seguridad de su hijo dependen de ello –respondí.
Cela m'honore, Don Alejandro, mais si vous le permettez, j'aimerais rester Bernardo, le serviteur muet et sourd : la crédibilité d'El Zorro et la sécurité de son fils en dépendent", ai-je répondu.
-Isso honra-me, Don Alejandro, mas se me permite, gostaria de continuar a ser Bernardo, o criado mudo e surdo: a credibilidade de El Zorro e a segurança do seu filho dependem disso - respondi.
Это делает мне честь, дон Алехандро, но если вы позволите, я хотел бы остаться Бернардо, немым и глухим слугой: от этого зависит авторитет Эль Зорро и безопасность его сына", - ответил я.
–Como quiera, joven, pero sepa que para mí, usted es un verdadero caballero.
|want|||know|||||||true|gentleman
-Wie Sie wollen, junger Mann, aber Sie müssen wissen, dass Sie für mich ein echter Gentleman sind.
-As you wish, young man, but know that for me, you are a true gentleman.
–Como quiera, joven, pero sepa que para mí, usted es un verdadero caballero.
-Comme vous voulez, jeune homme, mais vous devez savoir que vous êtes un vrai gentleman pour moi.
-Como queiras, jovem, mas deves saber que és um verdadeiro cavalheiro para mim.
-Как хотите, молодой человек, но вы должны знать, что для меня вы настоящий джентльмен.
Además ¡ha salvado a mi hijo!
||saved|||
Er hat auch meinen Sohn gerettet!
He also saved my son!
Además ¡ha salvado a mi hijo!
Il a également sauvé mon fils !
Ele também salvou o meu filho!
Он также спас моего сына!
–dijo Don Alejandro feliz.
-sagte Don Alejandro fröhlich.
-said Don Alejandro happily.
–dijo Don Alejandro feliz.
-dit Don Alejandro avec joie.
-disse Don Alejandro com alegria.
-радостно сказал дон Алехандро.
–En cuanto a ti, Diego, te confieso que la noticia alegra mi corazón.
|as much|||||I confess|||news|brings joy||heart
-Was dich betrifft, Diego, so gestehe ich, dass diese Nachricht mein Herz erfreut.
-As for you, Diego, I confess that the news gladdens my heart.
–En cuanto a ti, Diego, te confieso que la noticia alegra mi corazón.
-Quant à toi, Diego, j'avoue que cette nouvelle me réjouit le cœur.
-Quanto a ti, Diego, confesso que a notícia me alegra o coração.
-Что касается тебя, Диего, то, признаюсь, эта новость радует мое сердце.
Pensé que te habías convertido en un cobarde que tenía miedo de luchar por la justicia.
I thought|||you had|||||||||||the|justice
Ich dachte, Sie seien ein Feigling geworden, der Angst hat, für die Gerechtigkeit zu kämpfen.
I thought you had become a coward who was afraid to fight for justice.
Pensé que te habías convertido en un cobarde que tenía miedo de luchar por la justicia.
Je pensais que tu étais devenu un lâche qui avait peur de se battre pour la justice.
Pensei que se tinha tornado um cobarde que tinha medo de lutar pela justiça.
Я думал, вы стали трусом, который боится бороться за справедливость.
Con Zorro, venceréis al Comandante abominable y a su cómplice.
||you all will defeat|||abominable||||accomplice
Mit Zorro werden Sie den abscheulichen Kommandanten und seinen Komplizen besiegen.
With Zorro, you will defeat the abominable Commander and his accomplice.
Con Zorro, venceréis al Comandante abominable y a su cómplice.
Avec Zorro, vous vaincrez l'abominable commandant et son complice.
Com o Zorro, vais derrotar o abominável comandante e o seu cúmplice.
Вместе с Зорро вам предстоит победить мерзкого командира и его сообщника.
¡Estoy seguro!
Da bin ich mir sicher!
I am sure of it!
¡Estoy seguro!
J'en suis sûr !
Tenho a certeza disso!
Я в этом уверен!
–Gracias Padre –dijo Diego– pero nada debe salir de estos muros.
|||||||leave|||walls
-Danke, Vater", sagte Diego, "aber nichts darf diese Mauern verlassen.
-Thank you, Father," said Diego, "but nothing must leave these walls.
–Gracias Padre –dijo Diego– pero nada debe salir de estos muros.
-Merci Père, dit Diego, mais rien ne doit sortir de ces murs.
-Obrigado, pai", disse Diego, "mas nada deve sair destas paredes.
Спасибо, отец, - сказал Диего, - но ничто не должно покинуть эти стены.
Sigue considerando a mi amigo como un servidor, sobre todo delante de los criados de la casa.
Follow|considering||||||server||everything|in front of|||servants|||
Er betrachtet meinen Freund immer noch als Diener, vor allem vor den Hausangestellten.
He still regards my friend as a servant, especially in front of the house servants.
Sigue considerando a mi amigo como un servidor, sobre todo delante de los criados de la casa.
Il considère toujours mon ami comme un serviteur, surtout devant les domestiques.
Ele continua a considerar o meu amigo como um criado, especialmente à frente dos criados da casa.
Он по-прежнему считает моего друга слугой, особенно в присутствии домашней прислуги.
–Comprendo y sepa ...
I understand||know
-Ich verstehe und kenne ...
-I understand and know ...
–Comprendo y sepa ...
-Je comprends et je sais ...
-Eu compreendo e sei ...
-Я понимаю и знаю...
¡ehm!, Bernardo, que bajo las órdenes que yo podré impartirle encontrará toda mi admiración.
um|||||orders|||I will be able|to impart|you will find|||admiration
He, Bernardo, unter den Befehlen, die ich dir geben kann, wirst du meine ganze Bewunderung finden.
Bernardo, under the orders that I will be able to give you, you will find all my admiration.
¡ehm!, Bernardo, que bajo las órdenes que yo podré impartirle encontrará toda mi admiración.
Hé, Bernardo, sous les ordres que je pourrai te donner, tu trouveras toute mon admiration.
Ó Bernardo, sob as ordens que te poderei dar, encontrarás toda a minha admiração.
Эй, Бернардо, в приказах, которые я смогу тебе отдать, ты найдешь все мое восхищение.
El pueblo sólo hablaba de El Zorro.
Alle Leute sprachen nur über El Zorro.
The people only talked about El Zorro.
El pueblo sólo hablaba de El Zorro.
Les gens ne parlaient que d'El Zorro.
As pessoas só falavam do El Zorro.
Все говорили только об Эль Зорро.
La noticia había sido divulgada por los soldados y el Sargento García había sido el más elocuente y locuaz.
|news||been|disclosed||||||||||||eloquent||talkative
Die Nachricht war von den Soldaten verbreitet worden, und Feldwebel Garcia hatte sich am wortgewaltigsten und deutlichsten geäußert.
The news had been spread by the soldiers and Sergeant Garcia had been the most eloquent and loquacious.
La noticia había sido divulgada por los soldados y el Sargento García había sido el más elocuente y locuaz.
La nouvelle avait été diffusée par les soldats et le sergent Garcia avait été le plus éloquent et le plus éloquent.
A notícia tinha sido divulgada pelos soldados e o sargento Garcia tinha sido o mais eloquente e articulado.
Новость распространили солдаты, и сержант Гарсия был самым красноречивым и доходчивым.
Según él, El Zorro era capaz de trazar una Z en la mejilla de su contrincante.
According|he||||||to draw|||||cheek|||opponent
Ihm zufolge konnte El Zorro seinem Gegner ein Z auf die Wange malen.
According to him, El Zorro was able to draw a Z on his opponent's cheek.
Según él, El Zorro era capaz de trazar una Z en la mejilla de su contrincante.
Selon lui, El Zorro a pu dessiner un Z sur la joue de son adversaire.
Segundo ele, El Zorro conseguiu desenhar um Z na bochecha do seu adversário.
По его словам, Эль Зорро смог нарисовать букву Z на щеке своего противника.
Por supuesto que Zorro nunca había hecho eso, salvo trazar su signo en una mesa, pero al Sargento le gustaba agregar detalles.
|||||||||to trace||signature|||||||||to add|details
Natürlich hatte Zorro das nie getan, außer sein Zeichen auf einem Tisch nachgezeichnet, aber der Sergeant mochte es, Details hinzuzufügen.
Of course Zorro had never done that, except for tracing his sign on a table, but the Sergeant liked to add detail.
Por supuesto que Zorro nunca había hecho eso, salvo trazar su signo en una mesa, pero al Sargento le gustaba agregar detalles.
Bien sûr, Zorro n'avait jamais fait cela, sauf pour tracer son signe sur une table, mais le sergent aimait ajouter des détails.
Claro que o Zorro nunca tinha feito isso, exceto para traçar o seu sinal numa mesa, mas o Sargento gostava de acrescentar detalhes.
Конечно, Зорро никогда не делал этого, разве что выводил свой знак на столе, но сержанту нравилось добавлять детали.
García se decía que cuando lo capturara, la gente lo admiraría.
||||||he would capture||||would admire
Garcia sagte sich, dass die Leute ihn bewundern würden, wenn er ihn gefangen nehmen würde.
Garcia told himself that when he captured him, people would admire him.
García se decía que cuando lo capturara, la gente lo admiraría.
Garcia se dit que lorsqu'il le capturera, les gens l'admireront.
Garcia disse a si próprio que quando o capturasse, as pessoas iriam admirá-lo.
Гарсия сказал себе, что, когда он поймает его, люди будут восхищаться им.
Además capturar a un villano requería un coraje excepcional.
|to capture|||villain|required||courage|
Außerdem erforderte die Ergreifung eines Schurken außergewöhnlichen Mut.
Moreover, capturing a villain required exceptional courage.
Además capturar a un villano requería un coraje excepcional.
De plus, la capture d'un méchant exige un courage exceptionnel.
Além disso, a captura de um vilão exigia uma coragem excecional.
Кроме того, поимка злодея требовала исключительного мужества.
Pero en verdad, lo que más le interesaba era la gran recompensa que el Alcalde había prometido para quien capturara a Zorro.
|||||||was interested||||reward|||Mayor||promised|||||
Was ihn jedoch am meisten interessierte, war die große Belohnung, die der Bürgermeister für denjenigen versprochen hatte, der Zorro fängt.
But in truth, what interested him most was the great reward that the Mayor had promised for whoever captured Zorro.
Pero en verdad, lo que más le interesaba era la gran recompensa que el Alcalde había prometido para quien capturara a Zorro.
Mais en réalité, ce qui l'intéresse le plus, c'est l'énorme récompense promise par le maire à quiconque attrapera Zorro.
Mas, na verdade, o que mais lhe interessava era a enorme recompensa que o Presidente da Câmara tinha prometido para quem apanhasse o Zorro.
Но на самом деле больше всего его интересовала огромная награда, которую мэр обещал тому, кто поймает Зорро.
Al día siguiente, Diego encontró al Sargento García en la Cantina.
||||||||||bar
Am nächsten Tag fand Diego Sergeant Garcia in der Cantina.
The next day, Diego found Sergeant Garcia in the Cantina.
Al día siguiente, Diego encontró al Sargento García en la Cantina.
Le lendemain, Diego trouve le sergent Garcia à la cantina.
No dia seguinte, Diego encontrou o Sargento Garcia na Cantina.
На следующий день Диего нашел сержанта Гарсию в кантине.
Este último, después de unas cuantas copas de vino, confesó que en los próximos días debía acompañar al Comandante a Monterrey con una pequeña escolta.
|||||how many|glasses|||||||||was supposed to|to accompany||||Monterrey||||escort
Dieser gestand nach ein paar Gläsern Wein, dass er den Kommandanten in den nächsten Tagen mit einer kleinen Eskorte nach Monterrey begleiten würde.
The latter, after a few glasses of wine, confessed that in the next few days he was to accompany the Commander to Monterrey with a small escort.
Este último, después de unas cuantas copas de vino, confesó que en los próximos días debía acompañar al Comandante a Monterrey con una pequeña escolta.
Ce dernier, après quelques verres de vin, avoue qu'il doit accompagner dans les prochains jours le commandant à Monterrey avec une petite escorte.
Este último, depois de alguns copos de vinho, confessou que nos próximos dias iria acompanhar o Comandante a Monterrey com uma pequena escolta.
Последний, после нескольких бокалов вина, признался, что в ближайшие дни он должен сопровождать командующего в Монтеррей с небольшим эскортом.
Diego vio la oportunidad para una nueva visita de Zorro al despacho de Monasterio.
|||||||||||office||
Diego sah die Gelegenheit für einen erneuten Besuch von Zorro im Büro von Monasterio.
Diego saw the opportunity for a new visit by Zorro to Monasterio's office.
Diego vio la oportunidad para una nueva visita de Zorro al despacho de Monasterio.
Diego y voit l'occasion d'une nouvelle visite de Zorro au bureau de Monasterio.
Diego viu a oportunidade de uma nova visita de Zorro ao escritório de Monasterio.
Диего увидел возможность для нового визита Зорро в офис Монастерио.
Tenía que encontrar las pruebas de su culpabilidad.
|||||||guilt
Er musste den Beweis für seine Schuld finden.
He had to find the evidence of his guilt.
Tenía que encontrar las pruebas de su culpabilidad.
Il doit trouver les preuves de sa culpabilité.
Ele tinha de encontrar as provas da sua culpa.
Он должен был найти доказательства своей вины.
El estruendo de la calle les hizo salir de la Cantina.
|roar|||||made||||
Das Rauschen der Straße brachte sie aus der Cantina heraus.
The rumble of the street brought them out of the Cantina.
El estruendo de la calle les hizo salir de la Cantina.
Le grondement de la rue les fait sortir de la cantina.
O barulho da rua trouxe-os para fora da Cantina.
Рев улицы вывел их из кантины.
Algunos lanceros, dirigidos por un cabo, traían a una joven muchacha hacia el cuartel.
||led|||corporal|were bringing||||girl|||barracks
Einige Lanzenreiter, angeführt von einem Korporal, brachten ein junges Mädchen in die Kaserne.
Some lancers, led by a corporal, were bringing a young girl towards the barracks.
Algunos lanceros, dirigidos por un cabo, traían a una joven muchacha hacia el cuartel.
Des lanciers, menés par un caporal, amènent une jeune fille vers la caserne.
Alguns lanceiros, liderados por um cabo, levam uma rapariga para o quartel.
Несколько улан во главе с капралом вели молодую девушку в сторону казарм.
–¿Qué pasa?
-Was ist hier los?
-What's wrong?
–¿Qué pasa?
Que se passe-t-il ?
-O que é que se passa?
-Что происходит?
¿Quién es esa señorita?
Wer ist diese Frau?
Who is this lady?
¿Quién es esa señorita?
Qui est cette dame ?
Quem é esta senhora?
Кто эта женщина?
–preguntó el Sargento.
||Sergeant
-fragte der Wachtmeister.
-asked the sergeant.
–preguntó el Sargento.
-demande le sergent.
-perguntou o sargento.
-спросил сержант.
–Es la señorita Isabel Sillero, el Comandante pidió que la arrestáramos –fue la respuesta.
||||usher||||||we arrested|||
-Es ist Fräulein Isabel Sillero, der Kommandant hat uns gebeten, sie zu verhaften", lautete die Antwort.
-It is Miss Isabel Sillero, the Commander asked us to arrest her," was the answer.
–Es la señorita Isabel Sillero, el Comandante pidió que la arrestáramos –fue la respuesta.
Il s'agit de Mlle Isabel Sillero, le commandant nous a demandé de l'arrêter", a-t-on répondu.
É a menina Isabel Sillero, o Comandante pediu-nos que a prendêssemos", foi a resposta.
Это мисс Изабель Силлеро, комендант попросил нас арестовать ее", - прозвучало в ответ.
–Pero.... ¿Por qué?
-.... Warum?
-Pero.... Why?
–Pero.... ¿Por qué?
-.... Pourquoi ?
-.... Porquê?
-.... Почему?
–Conspiración –dijo el cabo con un aire desconsolado– el Comandante ve enemigos por todas partes.
Conspiracy|||cabo||||dismayed||Commander||enemies|||sides
-Verschwörung", sagte der Korporal mit untröstlicher Miene, "der Kommandant sieht überall Feinde.
-Conspiracy," said the corporal with a disconsolate air, "the Commander sees enemies everywhere.
–Conspiración –dijo el cabo con un aire desconsolado– el Comandante ve enemigos por todas partes.
-Conspiration", dit le caporal d'un air déconfit, "le commandant voit des ennemis partout.
-Conspiração", disse o cabo com um ar desconsolado, "o Comandante vê inimigos em todo o lado.
-Заговор, - удрученно сказал капрал, - командир везде видит врагов.
–¿Qué arriesga la señorita?
|she risks||
-Was riskiert die Frau?
-What does the lady risk?
–¿Qué arriesga la señorita?
-Que risque la dame ?
-O que é que a senhora arrisca?
-Чем рискует дама?
–preguntó Don Diego preocupado.
-fragte Don Diego besorgt.
-asked Don Diego with concern.
–preguntó Don Diego preocupado.
-demande Don Diego avec inquiétude.
-perguntou Don Diego com preocupação.
-с беспокойством спросил дон Диего.
–Por el momento la prisión y a continuación... y el sargento barrió el aire con la mano con un gesto que significaba todo y nada al mismo tiempo.
|||||||||||swept||air||||||gesture||||||||
-Und der Sergeant schwang seine Hand mit einer Geste durch die Luft, die alles und nichts zugleich bedeutete.
-And the sergeant swept the air with his hand with a gesture that meant everything and nothing at the same time.
–Por el momento la prisión y a continuación... y el sargento barrió el aire con la mano con un gesto que significaba todo y nada al mismo tiempo.
-Et le sergent balaya l'air de sa main d'un geste qui signifiait tout et rien à la fois.
-E o sargento passou a mão pelo ar com um gesto que significava tudo e nada ao mesmo tempo.
-И сержант взмахнул рукой в воздухе жестом, который означал одновременно все и ничего.
–¿Qué horrible!
-Wie furchtbar!
-How horrible!
–¿Qué horrible!
-Quelle horreur !
-Que horror!
-Как ужасно!
–dijo Diego y agregó deprisa: –perdone, Sargento, pero tengo que regresar a la Hacienda, mi padre me pidió que le llevara sus cuentas.
|||added|quickly|sorry|Sergeant|||||||Estate||||asked|||take (for him)||accounts
-Es tut mir leid, Sergeant, aber ich muss zurück zur Hacienda, mein Vater hat mich gebeten, Ihnen seine Konten zu bringen", sagte Diego und fügte hastig hinzu: "Es tut mir leid, Sergeant, aber ich muss zurück zur Hacienda, mein Vater hat mich gebeten, Ihnen seine Konten zu bringen.
-I'm sorry, Sergeant, but I have to return to the Hacienda, my father asked me to bring him his accounts.
–dijo Diego y agregó deprisa: –perdone, Sargento, pero tengo que regresar a la Hacienda, mi padre me pidió que le llevara sus cuentas.
-Je suis désolé, sergent, mais je dois retourner à l'Hacienda, mon père m'a demandé de vous apporter ses comptes," dit Diego et ajouta précipitamment, "Je suis désolé, sergent, mais je dois retourner à l'Hacienda, mon père m'a demandé de vous apporter ses comptes.
Desculpe, sargento, mas tenho de voltar à fazenda, o meu pai pediu-me para lhe trazer as contas", disse Diego e acrescentou à pressa: "Desculpe, sargento, mas tenho de voltar à fazenda, o meu pai pediu-me para lhe trazer as contas".
-Простите, сержант, но я должен вернуться в гасиенду, отец просил меня привезти вам счета, - сказал Диего и поспешно добавил: - Простите, сержант, но я должен вернуться в гасиенду, отец просил меня привезти вам счета.
Cuando llegó la noche, Zorro se introdujo hasta la puerta de la celda, donde la señorita dormía.
||||||entered||||||cell||||was sleeping
Als die Nacht hereinbrach, ging Zorro zur Tür der Zelle, in der die junge Frau schlief.
When night came, Zorro went to the door of the cell, where the young lady was sleeping.
Cuando llegó la noche, Zorro se introdujo hasta la puerta de la celda, donde la señorita dormía.
A la nuit tombée, Zorro se rendit à la porte de la cellule où dormait la jeune femme.
Quando a noite caiu, Zorro foi até à porta da cela, onde a jovem estava a dormir.
Когда наступила ночь, Зорро подошел к двери камеры, где спала девушка.
Cuando Isabel vio al hombre de negro lanzó un grito sofocado.
||||||black|he/she/it threw||scream|muffled
Als Isabel den Mann in Schwarz sah, erschrak sie.
When Isabel saw the man in black she gasped.
Cuando Isabel vio al hombre de negro lanzó un grito sofocado.
Lorsqu'Elizabeth aperçoit l'homme en noir, elle sursaute.
Quando Elizabeth viu o homem de preto, ela ofegou.
Когда Элизабет увидела мужчину в черном, она задохнулась.
– No tenga miedo, señorita, le haré salir de allí ¡pero no haga ruido!
||||I|I will||||||make|
- Haben Sie keine Angst, Fräulein, ich hole Sie da raus, aber machen Sie keinen Lärm!
- Don't be afraid, miss, I'll get you out of there, but don't make any noise!
– No tenga miedo, señorita, le haré salir de allí ¡pero no haga ruido!
- N'ayez pas peur, Mademoiselle, je vais vous sortir de là, mais ne faites pas de bruit !
- Não tenha medo, menina, eu tiro-a daí, mas não faça barulho!
- Не бойтесь, мисс, я вытащу вас оттуда, только не шумите!
– dijo Zorro poniendo el índice delante de la boca.
||||index|in front of|||
- sagte Zorro und hielt sich den Zeigefinger vor den Mund.
- Zorro said, putting his index finger in front of his mouth.
– dijo Zorro poniendo el índice delante de la boca.
- dit Zorro en mettant son index devant sa bouche.
- disse o Zorro, pondo o dedo indicador à frente da boca.
- сказал Зорро, приложив указательный палец ко рту.
Mientras tanto, en la Cantina había comenzado una riña entre los clientes.
While|so much|||||begun||fight|||
In der Cantina war unterdessen eine Schlägerei unter den Gästen ausgebrochen.
Meanwhile, in the Cantina, a quarrel had started among the customers.
Mientras tanto, en la Cantina había comenzado una riña entre los clientes.
Pendant ce temps, à la Cantina, une bagarre a éclaté entre les clients.
Entretanto, na Cantina, tinha começado uma rixa entre os clientes.
Тем временем в кантине началась потасовка между посетителями.
Zorro aprovechó que los soldados estaban ocupados con la trifulca para coger las llaves que estaban colgadas en la pared, abrir la celda, hacer salir discretamente a Isabel y escaparse con ella sobre Tornado, que esperaba entre las sombras.
|he took advantage of||||were|busy|||brawl||to take||keys|||hanging||||||cell|||discreetly||||to escape||||Tornado|||||shadows
Zorro nutzte die Tatsache, dass die Soldaten mit der Schlägerei beschäftigt waren, um die an der Wand hängenden Schlüssel an sich zu nehmen, die Zelle zu öffnen, Isabel diskret herauszulassen und mit ihr über Tornado, der im Schatten wartete, zu entkommen.
Zorro took advantage of the fact that the soldiers were busy with the brawl to take the keys that were hanging on the wall, open the cell, discreetly let Isabel out and escape with her over Tornado, who was waiting in the shadows.
Zorro aprovechó que los soldados estaban ocupados con la trifulca para coger las llaves que estaban colgadas en la pared, abrir la celda, hacer salir discretamente a Isabel y escaparse con ella sobre Tornado, que esperaba entre las sombras.
Zorro profite du fait que les soldats sont occupés par la bagarre pour prendre les clés accrochées au mur, ouvrir la cellule, faire sortir discrètement Isabel et s'enfuir avec elle par-dessus Tornade, qui attend dans l'ombre.
Zorro aproveitou o facto de os soldados estarem ocupados com a luta para pegar nas chaves penduradas na parede, abrir a cela, deixar Isabel sair discretamente e fugir com ela por cima de Tornado, que estava à espera nas sombras.
Воспользовавшись тем, что солдаты были заняты дракой, Зорро взял ключи, висевшие на стене, открыл камеру, незаметно выпустил Изабель и скрылся с ней через Торнадо, который ждал в тени.
El caballo negro galopó hasta la Misión de San Gabriel.
|||galloped|||Mission|||Gabriel
Das schwarze Pferd galoppierte zur San Gabriel Mission.
The black horse galloped to the San Gabriel Mission.
El caballo negro galopó hasta la Misión de San Gabriel.
Le cheval noir galope jusqu'à la mission San Gabriel.
O cavalo preto galopou até à Missão de São Gabriel.
Черная лошадь понеслась галопом к миссии Сан-Габриэль.
Cuando llegaron allí, Zorro saltó del caballo y tendió su brazo a Isabel y la ayudó a bajarse del caballo.
||||||||he/she extended|||||||||to get down||
Als sie dort ankamen, sprang Zorro vom Pferd, streckte Isabel den Arm entgegen und half ihr vom Pferd.
When they got there, Zorro jumped off the horse and held out his arm to Isabel and helped her off the horse.
Cuando llegaron allí, Zorro saltó del caballo y tendió su brazo a Isabel y la ayudó a bajarse del caballo.
Quand ils sont arrivés, Zorro a sauté du cheval et a tendu le bras à Isabel pour l'aider à descendre du cheval.
Quando lá chegaram, o Zorro saltou do cavalo, estendeu o braço a Isabel e ajudou-a a descer do cavalo.
Когда они добрались до места, Зорро спрыгнул с лошади, протянул руку Изабель и помог ей сойти с лошади.
–¡Fray Felipe!
Friar|Felipe
-Philip!
-Fray Felipe!
–¡Fray Felipe!
-Philip !
-Philip!
-Филип!
¿puede proteger a la señorita Isabel Sillero en la Misión?
|||||||||Mission
Können Sie Miss Isabel Sillero in der Mission beschützen?
can you protect Ms. Isabel Sillero at the Mission?
¿puede proteger a la señorita Isabel Sillero en la Misión?
Pouvez-vous protéger Mlle Isabel Sillero dans la Mission ?
Consegues proteger a menina Isabel Sillero na Missão?
Сможете ли вы защитить мисс Изабель Силлеро в Миссии?
El Comandante la busca –dijo Zorro.
Der Kommandant sucht nach dir", sagte Zorro.
The Commander is looking for you," said Zorro.
El Comandante la busca –dijo Zorro.
Le commandant vous cherche", dit Zorro.
O Comandante anda à tua procura", disse o Zorro.
Командир ищет тебя, - сказал Зорро.
–¡Señor Zorro!
-Mr. Zorro!
-Mr. Zorro!
–¡Señor Zorro!
-Monsieur Zorro !
-Sr. Zorro!
-Мистер Зорро!
ya he oído hablar de usted –dijo el sacerdote –la señorita va a estar a salvo aquí, puede quedarse tranquilo.
||heard||||||priest|||||||||||calm
Ich habe von Ihnen gehört", sagte der Priester, "die junge Dame wird hier sicher sein, darauf können Sie sich verlassen.
I have already heard about you," said the priest, "the young lady will be safe here, you can rest assured.
ya he oído hablar de usted –dijo el sacerdote –la señorita va a estar a salvo aquí, puede quedarse tranquilo.
J'ai entendu parler de vous, dit le prêtre, la jeune femme sera en sécurité ici, vous pouvez en être sûr.
Ouvi falar de vós", disse o padre, "a jovem estará segura aqui, podeis ter a certeza.
Я слышал о вас, - сказал священник, - молодая леди будет здесь в безопасности, можете не сомневаться.
–Señor Zorro –dijo Isabel curiosa– ¿puedo ver la cara del hombre que me salvó?
|||||||||||||saved
-Herr Zorro", sagte Isabel neugierig, "kann ich das Gesicht des Mannes sehen, der mich gerettet hat?
-Mr. Zorro," said Isabel curiously, "may I see the face of the man who saved me?
–Señor Zorro –dijo Isabel curiosa– ¿puedo ver la cara del hombre que me salvó?
Monsieur Zorro, dit Isabel avec curiosité, puis-je voir le visage de l'homme qui m'a sauvée ?
-Senhor Zorro", disse Isabel com curiosidade, "posso ver o rosto do homem que me salvou?
-Мистер Зорро, - с любопытством спросила Изабель, - могу ли я увидеть лицо человека, который спас меня?
–Lo siento, no puedo mostrarme –dijo Zorro.
||||to show myself||
-Tut mir leid, ich kann mich nicht zeigen", sagte Zorro.
-I'm sorry, I can't show myself," said Zorro.
–Lo siento, no puedo mostrarme –dijo Zorro.
-Désolé, je ne peux pas me montrer", dit Zorro.
-Desculpem, não me posso mostrar", disse o Zorro.
Извините, я не могу показаться, - сказал Зорро.
Pero de pronto, como volviéndolo a pensar, levantó su máscara hasta la nariz y la besó.
||||turning it|||||mask|to|||||he kissed
Doch plötzlich, als hätte er es sich anders überlegt, hob er seine Maske an die Nase und küsste sie.
But suddenly, as if thinking again, he lifted his mask to his nose and kissed it.
Pero de pronto, como volviéndolo a pensar, levantó su máscara hasta la nariz y la besó.
Mais soudain, comme s'il y repensait, il a porté son masque à son nez et l'a embrassé.
Mas de repente, como que a pensar melhor, levou a máscara ao nariz e beijou-a.
Но вдруг, словно раздумав, он поднес маску к носу и поцеловал ее.
Isabel, muy sorprendida, respondió a su beso.
||||||kiss
Isabel erwiderte seinen Kuss sehr überrascht.
Isabel, very surprised, responded to his kiss.
Isabel, muy sorprendida, respondió a su beso.
Isabel, très surprise, répond à son baiser.
Isabel, muito surpreendida, correspondeu ao seu beijo.
Изабель, очень удивленная, ответила на его поцелуй.
–Voy a rezar por tu pronto regreso, estoy deseando volverte a ver otra vez –dijo emocionada Isabel.
||to pray||||return||looking forward|to see you again|||||||
-Ich werde für deine baldige Rückkehr beten, ich kann es kaum erwarten, dich wiederzusehen", sagte Isabel aufgeregt.
-I'm going to pray for your soon return, I can't wait to see you again," said Isabel excitedly.
–Voy a rezar por tu pronto regreso, estoy deseando volverte a ver otra vez –dijo emocionada Isabel.
-Je vais prier pour que tu reviennes vite, j'ai hâte de te revoir", dit Isabel avec enthousiasme.
-Vou rezar para que voltes depressa, não vejo a hora de te voltar a ver", disse Isabel com entusiasmo.
Я буду молиться о твоем скором возвращении, мне не терпится увидеть тебя снова", - взволнованно сказала Изабель.
–Lo mismo digo, Isabel, pensaré sólo en ti.
||I say||I will think|||
-Das Gleiche, Isabel, ich werde nur an dich denken.
-The same, Isabel, I will think only of you.
–Lo mismo digo, Isabel, pensaré sólo en ti.
-De même, Isabel, je ne penserai qu'à toi.
-O mesmo, Isabel, só pensarei em ti.
-Так же, Изабель, я буду думать только о тебе.
El jinete de la noche volvió a montar en su caballo y desapareció en la oscuridad.
|rider||||||to ride|||||disappeared|||darkness
Der Nachtreiter stieg wieder auf sein Pferd und verschwand in der Dunkelheit.
The night rider remounted his horse and disappeared into the darkness.
El jinete de la noche volvió a montar en su caballo y desapareció en la oscuridad.
Le cavalier de nuit remonte sur son cheval et disparaît dans l'obscurité.
O cavaleiro noturno montou de novo no seu cavalo e desapareceu na escuridão.
Ночной всадник снова сел на коня и исчез в темноте.
Al día siguiente, don Alejandro recibió huéspedes: su vecino y amigo Don Carlos Pulido venía a visitarle acompañado por su hija Lolita.
||||||guests|||||||Polished|||to visit him|accompanied||||Lolita
Am nächsten Tag empfing Don Alejandro Gäste: Sein Nachbar und Freund Don Carlos Pulido besuchte ihn in Begleitung seiner Tochter Lolita.
The next day, Don Alejandro received guests: his neighbor and friend Don Carlos Pulido came to visit him accompanied by his daughter Lolita.
Al día siguiente, don Alejandro recibió huéspedes: su vecino y amigo Don Carlos Pulido venía a visitarle acompañado por su hija Lolita.
Le lendemain, Don Alejandro reçoit des invités : son voisin et ami Don Carlos Pulido vient lui rendre visite, accompagné de sa fille Lolita.
No dia seguinte, Don Alejandro recebe visitas: o seu vizinho e amigo Don Carlos Pulido vem visitá-lo acompanhado da sua filha Lolita.
На следующий день дон Алехандро принимал гостей: его сосед и друг дон Карлос Пулидо пришел к нему в сопровождении дочери Лолиты.
Lolita era bonita y Don Diego era un hombre muy apuesto.
Lolita||||||||||handsome
Lolita war hübsch und Don Diego war ein sehr gut aussehender Mann.
Lolita was pretty and Don Diego was a very handsome man.
Lolita era bonita y Don Diego era un hombre muy apuesto.
Lolita était jolie et Don Diego était un très bel homme.
Lolita era bonita e Don Diego era um homem muito jeitoso.
Лолита была красива, а дон Диего - очень красивым мужчиной.
Los padres pensaban que el casamiento estaba ya prácticamente hecho.
|||||marriage||||
Die Eltern dachten, dass die Heirat praktisch schon beschlossene Sache sei.
The parents thought that the marriage was practically done.
Los padres pensaban que el casamiento estaba ya prácticamente hecho.
Les parents pensaient que le mariage était pratiquement acquis.
Os pais pensavam que o casamento era praticamente um negócio fechado.
Родители считали, что брак уже практически заключен.
En realidad ésta no era la opinión de los directos interesados.
|||||||||direct stakeholders|interested
In Wirklichkeit war dies nicht die Ansicht der unmittelbar Betroffenen.
In reality, this was not the opinion of the direct stakeholders.
En realidad ésta no era la opinión de los directos interesados.
En réalité, ce n'était pas l'avis des personnes directement concernées.
Na realidade, não era essa a opinião das pessoas diretamente envolvidas.
На самом деле, это не было мнением тех, кого это непосредственно касалось.