×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Veinte Mundos, Querer es Poder: deportistas discapacitados en el Perú

Querer es Poder: deportistas discapacitados en el Perú

Según cifras del Consejo Nacional para la Integración de la Persona con Discapacidad (CONADIS), en el Perú existe alrededor de tres millones de personas con algún tipo de invalidez. Bastante de ellos practican diferentes tipos de deportes y con mucho esfuerzo personal, pero según señalan, para poder hacerlo deben contar con el apoyo de su familia, porque el Estado poco o nada hace por ellos. Por Gabriela Vargas

Uno de los deportistas con discapacidad más premiados del Perú es el nadador Jimmy Eulert Pinto, de 58 años de edad, y cuadrapléjico desde los 18 años.

Cuando era niño aprendió a nadar, siempre vivió cerca de una piscina y del mar. Su rehabilitación fue muy rápida gracias a que logró practicar deporte al poco tiempo de sufrir el accidente. Fue así como casi tres años después, participó por primera vez en un campeonato panamericano/a para minusválidos.

Diariamente se levanta muy temprano y entrena en la piscina de un club cercano a su casa durante dos horas. Sus entrenamientos los hace preparándose para los Juegos Parapanamericanos de Guadalajara 2011, pero sin mucho ánimo porque no tiene auspiciador.

“Me han dado importantes premios como los Laureles Deportivos y mi nombre está inscrito junto con los mejores deportistas del país, pero no se ha construido una infraestructura deportiva idónea para nosotros, ni se cumple con darnos los incentivos económicos que merecemos por obtener campeonatos internacionales”, señala.

Jimmy ganó los Juegos Panamericanos de Lima, México, Canadá, Puerto Rico, Venezuela, Argentina y Río de Janeiro. Tiene 18 medallas de oro , una de plata y otra de bronce. Entre los años 2000 y 2001 lo postularon al premio Príncipe de Asturias, el cual Jimmy considera su mayor logro. “A pesar de mis esfuerzos siento que no he sido correctamente retribuido por mi país”, asegura.

Muchos peruanos con discapacidad practican deportes, pero para poder hacerlo deben contar con el apoyo de su familia, porque el gobierno poco o nada hace por ellos. “Sin ir muy lejos, dentro de Latinoamérica existen muchas diferencias entre Perú y los demás países en cuanto al tratamiento del deporte para personas discapacitadas. En Brasil, Argentina, México y Venezuela otorgan becas de dinero. Nosotros, junto a Bolivia, estamos al final de la lista”, señala.

“Las veces que tuve oportunidad de viajar a EE.UU. y Europa pude ver un trato preferencial al deportista discapacitado. Allí cuentan con toda una infraestructura especial para la práctica deportiva y también con un equipo de entrenadores expertos. Nunca he tenido un entrenador perenne. Lo que tuve hasta 2008 fue el apoyo, durante algunos momentos, de un profesor de escuela. Lo llamaba siempre que tenía una competencia; él trabajaba conmigo ad honorem, solo le pagaba sus pasajes”. Si bien la década 2000 – 2010 ha sido instaurada por el gobierno como el “Decenio de las personas con Discapacidad en el Perú”, Jimmy cree que esta iniciativa no ha servido de mucho. “Al contrario, es una época en que se ha hecho menos por nosotros que en otras oportunidades”.

A partir de 2001, Jimmy dirige un programa de natación para personas con discapacidad auspiciado por el Instituto Peruano del Deporte (IPD). “Enseño natación en la única piscina de 50 metros, como lo manda el reglamento, pero no tiene facilidades para entrar en ella con silla de ruedas. Los encargados del lugar exigen que mis alumnos vayan a determinada hora para no ‘asustar' a los que van, porque es pública”.

Gian Carlo Lértora De Souza es tenista y cumplió 12 años como persona con discapacidad. Tuvo un accidente de tránsito y a raíz de ello quedó cuadrapléjico. Su esposa y su hijo (cuando éste tenía 13 años) lo bajaban del segundo piso para sacarlo a dar una vuelta y contrarrestar así su depresión.

Gian Carlo obtuvo el segundo puesto en el Orlando Open 2000. “Lamentablemente no puedo dedicarme solo al deporte, necesito ayudar a mi familia y trabajar. Aparte de ello aquí no es como en otros países donde el gobierno financia los viajes y todos los gastos que implica participar en una competencia internacional”.

La Federación Peruana de Tenis separa dos canchas para los deportistas discapacitados tres días de la semana (dos horas libres de pago) y los sábados va un entrenador y un asistente, apoyo con el que no cuentan los que se dedican a la natación, como Jimmy Eulert.

“Recuerdo que el gobierno ofreció un premio para los deportistas que ganarán en el Panamericano de Rio de Janeiro 2007. Eulert obtuvo tres medallas de oro y no se le dio nada; esto es una aberración contra las reglas internacionales, es una discriminación”, manifiesta indignada una funcionaria del Comité Paralímpico Peruano. “Sólo queremos contar con el aval del IPD para tener más presencia y conseguir auspicios para nuestras competencias”, relata la mujer.

El presidente del IPD, Arturo Woodman, señaló en conferencia de prensa que “hace un año que se recortó el presupuesto, pero seguimos apoyándolos porque fueron a Beijing”. Funcionarios de este instituto aseguran que existe un presupuesto para discapacitados y que nunca se ha dejado de atenderlos ni apoyarlos. Afirman que los deportistas han solicitado viajes y pasajes, lo cual siempre les ha sido concedido.

Sabías qué… Los Juegos Paralímpicos (Paralympics) son los juegos olímpicos para deportistas con discapacidades físicas. Los primeros juegos para deportistas en silla de ruedas se realizaron en 1948, al mismo tiempo que los Juegos Olímpicos de Verano. Hoy en día se hacen tres semanas tras los Juegos Olímpicos de Verano. Aparte existen los Deaflympics para deportistas que son sordos, o sea que no oyen (inglés: deaf – taub) y los Juegos Olímpicos Especiales (Special Olympics) para personas con discapacidades mentales y cognitivas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Querer es Poder: deportistas discapacitados en el Perú |||athletes|disabled athletes||| Wollen ist Macht: Behinderte Sportler in Peru Want is Power: disabled sportsmen and women in Peru Chęć to siła: niepełnosprawni sportowcy w Peru Querer é poder: desportistas com deficiência no Peru

Según cifras del Consejo Nacional para la Integración de la Persona con Discapacidad (CONADIS), en el Perú existe alrededor de tres millones de personas con algún tipo de invalidez. |||||||Integration|||||Disability|National Council for the Integration|||||||||||||||disability According to figures from the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS), in Peru there are around three million people with some type of disability. 페루 장애인의 국가 통합위원회 (CONADIS)에 따르면 페루에는 약 300 만 명의 사람들이있다. Bastante de ellos practican diferentes tipos de deportes y con mucho esfuerzo personal, pero según señalan, para poder hacerlo deben contar con el apoyo de su familia, porque el Estado poco o nada hace por ellos. |||||||||||||||they point out|||||||||||||||||||| Viele von ihnen üben verschiedene Sportarten mit viel persönlicher Anstrengung aus, aber wie sie betonen, müssen sie dafür die Unterstützung ihrer Familie haben, weil der Staat wenig oder gar nichts für sie tut. Quite a lot of them practice different types of sports and with a lot of personal effort, but as they point out, in order to do so they must have the support of their family, because the State does little or nothing for them. Un grand nombre d'entre eux pratiquent différents types de sports avec beaucoup d'efforts personnels, mais comme ils le soulignent, pour ce faire, ils doivent pouvoir compter sur le soutien de leur famille, car l'État ne fait rien pour eux. 그들 중 많은 사람들이 다른 유형의 스포츠와 많은 개인적인 노력으로 연습하지만, 지적했듯이, 그렇게하기 위해서는 국가가 거의 또는 아무것도하지 않기 때문에 가족을 지원해야합니다. Por Gabriela Vargas ||Vargas 가브리엘라 바르가스

Uno de los deportistas con discapacidad más premiados del Perú es el nadador Jimmy Eulert Pinto, de 58 años de edad, y cuadrapléjico desde los 18 años. ||||||||||||swimmer|Jimmy|Eulert|Pinto||||||quadriplegic||| not the most awarded athletes with disabilities in Peru is the swimmer Jimmy Eulert Pinto, 58 years old, and quadriplegic since he was 18 years old. 페루에서 가장 수상한 선수는 58 세이고 18 세 이후 4 배가되는 수영 선수 인 지미 유러 트 핀토 (Jimmy Eulert Pinto)는 없습니다.

Cuando era niño aprendió a nadar, siempre vivió cerca de una piscina y del mar. When he was a child he learned to swim, he always lived near a swimming pool and the sea. 어린 시절 수영을 배우면서 그는 항상 수영장과 바다 근처에서 살았습니다. Su rehabilitación fue muy rápida gracias a que logró practicar deporte al poco tiempo de sufrir el accidente. |rehabilitation|||||||||||||||| Seine Rehabilitation war sehr schnell, da er kurz nach dem Unfall Sport treiben konnte. His rehabilitation was very fast thanks to the fact that he managed to practice sports shortly after suffering the accident. Sa rééducation a été très rapide grâce au fait qu'il a réussi à faire du sport peu de temps après avoir subi l'accident. 그의 재활은 사고를당한 직후에 스포츠를 연습 할 수 있었기 때문에 매우 빨랐습니다. Fue así como casi tres años después, participó por primera vez en un campeonato panamericano/a para minusválidos. |||||||he/she/it participated||||||championship|Pan American|||disabled people So nahm er fast drei Jahre später zum ersten Mal an einer Panamerikanischen Meisterschaft für Behinderte teil. Thus, almost three years later, he participated for the first time in a Pan-American championship for the disabled. 거의 3 년 후, 그는 장애인을위한 범미 대회 챔피언십에 처음으로 참여한 방식이었습니다.

Diariamente se levanta muy temprano y entrena en la piscina de un club cercano a su casa durante dos horas. Er steht jeden Tag sehr früh auf und trainiert zwei Stunden lang im Pool eines Clubs in der Nähe seines Hauses. Every day he gets up very early and trains in the pool of a club near his house for two hours. 그는 매일 매일 일찍 일어나서 집 근처에있는 클럽 수영장에서 2 시간 동안 훈련합니다. Sus entrenamientos los hace preparándose para los Juegos Parapanamericanos de Guadalajara 2011, pero sin mucho ánimo porque no tiene auspiciador. |trainings|||||||Parapan American||Guadalajara||||||||sponsor Aufgrund seiner Ausbildung bereiten sie sich auf die Parapan American Games 2011 in Guadalajara vor, aber ohne große Ermutigung, da er keinen Sponsor hat. His training is done preparing for the Parapan Am Games of Guadalajara 2011, but without much encouragement because he has no sponsor. 그의 훈련으로 인해 과달라하라에서 2011 년 파라 판 아메리칸 게임을 준비 할 수 있었지만 스폰서가 없기 때문에 많은 격려를받지 못했습니다.

“Me han dado importantes premios como los Laureles Deportivos y mi nombre está inscrito junto con los mejores deportistas del país, pero no se ha construido una infraestructura deportiva idónea para nosotros, ni se cumple con darnos los incentivos económicos que merecemos por obtener campeonatos internacionales”, señala. |||||||Laurels||||||registered||||||||||||||||suitable|||||is fulfilled||||incentives|||we deserve|||championships|| „Sie haben mir wichtige Preise wie die Sports Laurels verliehen, und mein Name ist zusammen mit den besten Athleten des Landes registriert, aber er hat weder eine ideale Sportinfrastruktur für uns geschaffen, noch wird er erfüllt, indem er uns die wirtschaftlichen Anreize gibt, die wir für die Erlangung internationaler Meisterschaften verdienen.“ er weist darauf hin. "They have given me important prizes like the Sports Laurels and my name is registered along with the best athletes in the country, but it has not been built a suitable sports infrastructure for us, nor is it fulfilled with giving us the economic incentives that we deserve to obtain international championships" , he says. "그들은 나에게 Sports Laurels와 같은 중요한 상을 주었고 내 이름은 미국 최고의 선수들과 함께 등록되었지만 우리에게 이상적인 스포츠 인프라를 구축하지 않았으며 우리가 국제 선수권을 얻는 데 필요한 경제적 인센티브를 제공함으로써 성취되지도 않습니다." 그는 지적했다.

Jimmy ganó los Juegos Panamericanos de Lima, México, Canadá, Puerto Rico, Venezuela, Argentina y Río de Janeiro. ||||Pan American|||||||||||| Jimmy gewann die Panamerikanischen Spiele in Lima, Mexiko, Kanada, Puerto Rico, Venezuela, Argentinien und Rio de Janeiro. Jimmy won the Pan American Games in Lima, Mexico, Canada, Puerto Rico, Venezuela, Argentina and Rio de Janeiro. Jimmy는 리마, 멕시코, 캐나다, 푸에르토 리코, 베네수엘라, 아르헨티나 및 리우데 자네이루에서 Pan American Games에서 우승했습니다. Tiene 18 medallas de oro , una de plata y otra de bronce. |medals||||||||| It has 18 gold medals, one silver and one bronze. 18 개의 금메달, 1 개의은, 1 개의 청동이 있습니다. Entre los años 2000 y 2001 lo postularon al premio Príncipe de Asturias, el cual Jimmy considera su mayor logro. |||||nominated|||||||||||| Zwischen 2000 und 2001 wurde er für den Prince of Asturias Award nominiert, den Jimmy für seine größte Leistung hält. Between 2000 and 2001 he was nominated for the Prince of Asturias Award, which Jimmy considers his greatest achievement. 2000 년에서 2001 년 사이에 그는 아스투리아스 왕자 상으로 지명되었으며 지미는 그의 가장 큰 업적을 고려합니다. “A pesar de mis esfuerzos siento que no he sido correctamente retribuido por mi país”, asegura. |||||||||||rewarded|||| "Trotz meiner Bemühungen habe ich das Gefühl, von meinem Land nicht richtig bezahlt worden zu sein", sagt er. "Despite my efforts I feel that I have not been paid correctly by my country," he says. "내 노력에도 불구하고 나는 내 나라에 의해 제대로 지불받지 못했다고 생각한다"고 그는 말한다.

Muchos peruanos con discapacidad practican deportes, pero para poder hacerlo deben contar con el apoyo de su familia, porque el gobierno poco o nada hace por ellos. Viele Peruaner mit Behinderungen treiben Sport, aber um dies zu tun, müssen sie die Unterstützung ihrer Familie haben, weil die Regierung wenig oder gar nichts für sie tut. Many Peruvians with disabilities practice sports, but in order to do so they must have the support of their family, because the government does little or nothing for them. 장애가있는 많은 페루인들은 스포츠를 연습하지만, 그렇게하기 위해서는 정부의 지원이 거의 없기 때문에 가족의 지원이 필요합니다. “Sin ir muy lejos, dentro de Latinoamérica existen muchas diferencias entre Perú y los demás países en cuanto al tratamiento del deporte para personas discapacitadas. ||||||||||||||||||||||||disabled „Ohne zu weit zu gehen, gibt es in Lateinamerika viele Unterschiede zwischen Peru und den anderen Ländern in Bezug auf die Behandlung des Sports für Menschen mit Behinderungen. "Without going very far, within Latin America there are many differences between Peru and other countries in terms of the treatment of sports for people with disabilities. “남미에서 너무 멀리 가지 않으면 서 페루와 다른 나라들 사이에는 장애인들을위한 스포츠 치료의 측면에서 많은 차이가 있습니다. En Brasil, Argentina, México y Venezuela otorgan becas de dinero. |||||||scholarships|| In Brasilien, Argentinien, Mexiko und Venezuela werden Stipendien vergeben. In Brazil, Argentina, Mexico and Venezuela grant scholarships of money. 브라질에서는 아르헨티나, 멕시코 및 베네수엘라가 장학금을 지원합니다. Nosotros, junto a Bolivia, estamos al final de la lista”, señala. Zusammen mit Bolivien stehen wir am Ende der Liste “, sagt er. We, along with Bolivia, are at the bottom of the list, "he says. 우리는 볼리비아와 함께 목록의 끝에 있습니다.

“Las veces que tuve oportunidad de viajar a EE.UU. "The times I had the opportunity to travel to the US “내가 미국을 여행 할 수있는 기회 y Europa pude ver un trato preferencial al deportista discapacitado. |||||treatment|||athlete|disabled athlete and Europe I could see a preferential treatment to the disabled athlete. 유럽 나는 장애인 운동 선수에 대한 우대 대우를 볼 수있었습니다. Allí cuentan con toda una infraestructura especial para la práctica deportiva y también con un equipo de entrenadores expertos. Dort haben sie eine spezielle Infrastruktur für den Sport und auch mit einem Team von erfahrenen Trainern. There they have a special infrastructure for sports and also with a team of expert trainers. Nunca he tenido un entrenador perenne. |||||perennial Ich hatte noch nie einen mehrjährigen Trainer. I have never had a perennial coach. 나는 다년생 코치가 없었습니다. Lo que tuve hasta 2008 fue el apoyo, durante algunos momentos, de un profesor de escuela. Was ich bis 2008 hatte, war die Unterstützung eines Schullehrers für einige Momente. What I had until 2008 was the support, during some moments, of a school teacher. 2008 년까지는 학교 교사의 지원을 받았습니다. Lo llamaba siempre que tenía una competencia; él trabajaba conmigo ad honorem, solo le pagaba sus pasajes”. |||||||||||for free||||| Er rief ihn immer an, wenn er einen Wettbewerb hatte; er hat mit mir ad honorem gearbeitet, er hat nur seine tickets bezahlt. “ He called whenever he had a competence; He worked with me ad honorem, he only paid his tickets. " 그는 경쟁 할 때 항상 그를 불렀다. 그는 나에게 광고 명예와 함께 일하고 티켓 만 지불했다.” Si bien la década 2000 – 2010 ha sido instaurada por el gobierno como el “Decenio de las personas con Discapacidad en el Perú”, Jimmy cree que esta iniciativa no ha servido de mucho. ||||||established||||||Decade|||||||||||||initiative||||| Während die Dekade 2000 - 2010 von der Regierung als "Dekade der Menschen mit Behinderungen in Peru" festgelegt wurde, ist Jimmy der Ansicht, dass diese Initiative nicht viel geholfen hat. Although the decade 2000 - 2010 has been established by the government as the "Decade of People with Disabilities in Peru", Jimmy believes that this initiative has not served much. 지미는 2000 년에서 2010 년 사이에 정부가“페루 장애인 10 년”으로 설립했지만이 계획이 큰 도움이되지 않았다고 생각합니다. “Al contrario, es una época en que se ha hecho menos por nosotros que en otras oportunidades”. "Im Gegenteil, es ist eine Zeit, in der weniger für uns getan wurde als bei anderen Gelegenheiten." "On the contrary, it is a time when less has been done for us than on other occasions." "반대로, 다른 경우보다 우리에게 적은 일이 일어난 시간입니다."

A partir de 2001, Jimmy dirige un programa de natación para personas con discapacidad auspiciado por el Instituto Peruano del Deporte (IPD). ||||||||swimming|||||sponsored|||||||Peruvian Institute of Sport Seit 2001 leitet Jimmy ein vom Peruanischen Sportinstitut (IPD) finanziertes Schwimmprogramm für Menschen mit Behinderungen. Starting in 2001, Jimmy runs a swimming program for people with disabilities sponsored by the Peruvian Institute of Sports (IPD). 2001 년 현재 지미는 페루 스포츠 연구소 (IPD)가 후원하는 장애인을위한 수영 프로그램을 지휘합니다. “Enseño natación en la única piscina de 50 metros, como lo manda el reglamento, pero no tiene facilidades para entrar en ella con silla de ruedas. I teach||||||||||||regulation||||facilities||||||||wheelchairs „Ich unterrichte Schwimmen im nur 50 Meter langen Becken, wie es die Vorschriften vorschreiben, aber es gibt keine Möglichkeit, es mit einem Rollstuhl zu betreten. "I teach swimming in the only pool of 50 meters, as mandated by the regulations, but does not have facilities to enter it with a wheelchair. “규정에 따라 50 미터 수영장에서만 수영을 가르치지 만 휠체어로 입장 할 수있는 시설은 없습니다. Los encargados del lugar exigen que mis alumnos vayan a determinada hora para no ‘asustar' a los que van, porque es pública”. |in charge|||demand||||||||||scare||||||| Die Verantwortlichen des Ortes fordern, dass meine Schüler zu einer bestimmten Zeit gehen, um diejenigen, die gehen, nicht zu „erschrecken“, weil es öffentlich ist. “ The people in charge of the place demand that my students go at a certain time so as not to scare those who go, because it is public. " 이 장소를 담당하는 사람들은 제 학생들이 특정 시간에 가야하는 사람들을 겁내지 않기를 요구합니다.

Gian Carlo Lértora De Souza es tenista y cumplió 12 años como persona con discapacidad. Gian|Carlo|Lértora||Souza||tennis player||||||| Gian Carlo Lértora De Souza ist Tennisspielerin und wurde als behinderte Person 12 Jahre alt. Gian Carlo Lértora De Souza is a tennis player and turned 12 years old as a disabled person. 지안 카를로 레토 라 데 수자 (Gian Carlo Lértora De Souza)는 테니스 선수이며 장애인으로 12 세가되었습니다. Tuvo un accidente de tránsito y a raíz de ello quedó cuadrapléjico. ||||traffic||||||| He had a traffic accident and was quadriplegic as a result. 그는 교통 사고를 당했고 그 결과 사지 마비가되었습니다. Su esposa y su hijo (cuando éste tenía 13 años) lo bajaban del segundo piso para sacarlo a dar una vuelta y contrarrestar así su depresión. ||||||||||were taking down|||floor||take him out||||||to counter||| Seine Frau und sein Sohn (als er 13 Jahre alt war) brachten ihn aus dem zweiten Stock herunter, um mit ihm spazieren zu gehen und so seiner Depression entgegenzuwirken. His wife and son (when he was 13 years old) would take him down from the second floor to take him out for a walk and thus counteract his depression. 그의 아내와 아들 (13 살 때)은 2 층에서 그를 데리고 걸어 가서 우울증에 대처했습니다.

Gian Carlo obtuvo el segundo puesto en el Orlando Open 2000. Gian Carlo gewann den zweiten Platz bei den Orlando Open 2000. Gian Carlo took second place at the Orlando Open 2000. 지안 카를로는 올랜도 오픈 2000에서 2 위를 차지했습니다. “Lamentablemente no puedo dedicarme solo al deporte, necesito ayudar a mi familia y trabajar. |||to dedicate myself|||||||||| „Leider kann ich nicht nur Sport treiben, sondern muss meiner Familie und meiner Arbeit helfen. "Unfortunately I can not dedicate myself to the sport alone, I need to help my family and work. 불행히도, 나는 스포츠를 할 수 없으며 가족과 일을 도와야합니다. Aparte de ello aquí no es como en otros países donde el gobierno financia los viajes y todos los gastos que implica participar en una competencia internacional”. |||||||||||||funds||||||||||||| Abgesehen davon ist es nicht wie in anderen Ländern, in denen die Regierung die Reisekosten und alle Ausgaben für die Teilnahme an einem internationalen Wettbewerb finanziert. “ Apart from that, here is not like in other countries where the government finances travel and all the expenses involved in participating in an international competition. " 그 외에도 정부 재정이 여행하고 국제 경쟁에 참여하는 데 드는 모든 비용을 지출하는 다른 국가에서는 그렇지 않습니다.”

La Federación Peruana de Tenis separa dos canchas para los deportistas discapacitados tres días de la semana (dos horas libres de pago) y los sábados va un entrenador y un asistente, apoyo con el que no cuentan los que se dedican a la natación, como Jimmy Eulert. |||||separates||courts||||||||||||||||||||||||support||||||||||||||| Der peruanische Tennisverband trennt drei Tage die Woche zwei Plätze für behinderte Sportler (zwei Stunden kostenlos), und samstags gibt es einen Trainer und einen Assistenten, der die schwimmbegeisterten nicht unterstützt, wie Jimmy Eulert The Peruvian Tennis Federation separates two courts for disabled athletes three days a week (two hours free of charge) and on Saturdays there is a coach and an assistant, support that does not include those who are dedicated to swimming, such as Jimmy Eulert. 페루 테니스 연맹은 일주일에 3 일 (2 시간 무료) 장애인 운동 선수를 위해 2 개의 코트를 분리하고 토요일에는 코치와 조수가 있으며 지미와 같은 수영 전용 선수는 포함되지 않습니다. 유 라트

“Recuerdo que el gobierno ofreció un premio para los deportistas que ganarán en el Panamericano de Rio de Janeiro 2007. |||||||||||they will win|||||River|| „Ich erinnere mich, dass die Regierung den Athleten, die im panamerikanischen Rio de Janeiro 2007 gewinnen werden, einen Preis angeboten hat. "I remember that the government offered a prize for the athletes who will win at the 2007 Pan American Games in Rio de Janeiro. “정부는 Pan American Rio de Janeiro 2007에서 우승 할 선수들에게 상을 주 었음을 기억합니다. Eulert obtuvo tres medallas de oro y no se le dio nada; esto es una aberración contra las reglas internacionales, es una discriminación”, manifiesta indignada una funcionaria del Comité Paralímpico Peruano. |||||||||||||||aberration|||||||||||||Committee|Paralympic| Eulert gewann drei Goldmedaillen und erhielt nichts; Dies ist eine Abweichung von den internationalen Regeln, es ist Diskriminierung “, sagt ein Beamter des peruanischen Paralympischen Komitees. Eulert won three gold medals and nothing was given; this is an aberration against international rules, it is a discrimination, "said an official of the Peruvian Paralympic Committee indignantly. Eulert는 3 개의 금메달을 nothing으며 아무것도받지 못했습니다. 이것은 국제 규칙에 대한 수차이며 차별입니다. “Sólo queremos contar con el aval del IPD para tener más presencia y conseguir auspicios para nuestras competencias”, relata la mujer. |||||endorsement|||||||||sponsorships|||||| "Wir möchten nur die IPD unterstützen, um mehr Präsenz zu erlangen und Patenschaften für unsere Fähigkeiten zu erhalten", sagt die Frau. "We only want to have the endorsement of the IPD to have more presence and get auspices for our skills," says the woman. "우리는 IPD의지지를 얻어 더 많은 입지를 확보하고 기술에 대한 후원을 받기를 원합니다."

El presidente del IPD, Arturo Woodman, señaló en conferencia de prensa que “hace un año que se recortó el presupuesto, pero seguimos apoyándolos porque fueron a Beijing”. |||||Woodman||||||||||||cut||||we continue|supporting them||||Beijing Der Präsident der IPD, Arturo Woodman, sagte auf einer Pressekonferenz: "Vor einem Jahr wurde das Budget gekürzt, aber wir unterstützen sie weiterhin, weil sie nach Peking gingen." The president of the IPD, Arturo Woodman, told a press conference that "a year ago the budget was cut, but we continue supporting them because they went to Beijing." IPD 회장 인 Arturo Woodman은 기자 회견에서 "1 년 전 예산이 삭감되었지만 베이징으로 갔기 때문에 계속 지원하고있다"고 말했다. Funcionarios de este instituto aseguran que existe un presupuesto para discapacitados y que nunca se ha dejado de atenderlos ni apoyarlos. ||||||||||||||||||to attend them||support them Beamte dieses Instituts versichern, dass es ein Budget für Behinderte gibt und dass sie nie aufgehört haben, sich um sie zu kümmern oder sie zu unterstützen. Officials of this institute assure that there is a budget for the disabled and that it has never been neglected or supported. 이 연구소의 공무원은 장애인을위한 예산이 있으며, 장애인의 참석이나 지원을 중단하지 않았 음을 보증합니다. Afirman que los deportistas han solicitado viajes y pasajes, lo cual siempre les ha sido concedido. |||||||||||||||granted They affirm that the athletes have requested trips and tickets, which has always been granted to them. 그들은 운동 선수가 여행과 티켓을 요청했다고 주장하며, 이는 항상 부여되었습니다.

Sabías qué… Los Juegos Paralímpicos (Paralympics) son los juegos olímpicos para deportistas con discapacidades físicas. ||||Paralympic|Paralympic Games||||Olympic||||disabilities|physical Did you know ... The Paralympics are the Olympic games for athletes with physical disabilities. Los primeros juegos para deportistas en silla de ruedas se realizaron en 1948, al mismo tiempo que los Juegos Olímpicos de Verano. ||||||||||were held|||||||||| The first games for wheelchair athletes were held in 1948, at the same time as the Summer Olympic Games. 휠체어 선수를위한 첫 경기는 1948 년 하계 올림픽과 동시에 개최되었습니다. Hoy en día se hacen tres semanas tras los Juegos Olímpicos de Verano. Today three weeks after the Summer Olympics. 오늘은 하계 올림픽 3 주 후입니다. Aparte existen los Deaflympics para deportistas que son sordos, o sea que no oyen (inglés: deaf – taub) y los Juegos Olímpicos Especiales (Special Olympics) para personas con discapacidades mentales y cognitivas. |||Deaf Olympics|||||deaf|||||||deaf|deaf||||||Special||||||mental||cognitive Besides there are the Deaflympics for athletes who are deaf, so they do not hear (English: deaf - taub) and the Special Olympics for people with mental and cognitive disabilities. 또한, 청각 장애인, 즉 정신 및인지 장애가있는 사람들을위한 (영어 : 청각 장애인) 및 스페셜 올림픽을 듣지 못하는 청각 장애인을위한 청각 장애가 있습니다.