Hernán Gil Mamani, quechua, anatomía de un día maravilloso
Hola amigos. Bienvenidos a esta nueva emisión de “A mi aire”. Estamos a 17 de febrero y hoy tenemos un programa bien interesante. Primero os voy a hablar de un pintor puneño [1]; después hablaremos del quechua, porque hay dos novedades respecto a esta lengua indígena que me han encantado; y terminaremos el podcast con las preciosas palabras de un hombre uruguayo. ¿Preparados para empezar? ¡Pues vamos!
*
-¿Puedo ver cómo dibujas?-.- Sí, claro -.- ¿Eres artista?- Me preguntó el hombre moreno con gafas. - Uy no, ¡qué va! Pinto porque me gusta -.- Hernán es pintor- Me comentó aquel hombre todavía desconocido señalando a su compañero. Yo miré a Hernán, él comentó: Me gusta cómo dibujas, aquí en Juliaca no se ven personas dibujando-. Nos presentamos. Pío, profesor de comunicación en la Universidad de Juliaca. Hernán, pintor en la ciudad de Puno. Yo Alicia. Empezamos a hablar en aquella calle peatonal donde yo tomaba tranquilamente un té y ellos se lo acababan de tomar. Soy muy curiosa, ¿sabéis? Me encantan estos encuentros inesperados, hablar con la gente, conocer sus vidas. Hernán tiene un taller de pintura en Puno y en aquella calle de Juliaca me enseñó en su móvil un par de cuadros que tiene colgados en la red. Sus cuadros acercan al mundo indígena, a las costumbres del país, representan la maravillosa naturaleza donde vive el peruano con sus llamas, donde tocan la quena y la zampoña [2]. En varios de sus cuadros se ve el lago Titicaca, donde viven los Uros... Al verlos me vino a la cabeza la leyenda del nacimiento del Imperio Inca. ¿La conocéis? Os la voy a contar porque es muy bonita. Mirad, se dice que los hombres vivían como animales salvajes, vivían en cavernas [3] y se alimentaban de la caza. Entonces el Dios Inti envió a sus hijos a la Tierra para ayudar a los hombres, para civilizarlos. El Dios Inti dio a Manco Cápac una vara [4] de oro: “En el lugar donde claves [5] esta vara con facilidad, os instalaréis. Allí fundaréis [6] la ciudad de Cusco, la capital de vuestro imperio”. Así Manco Cápac y Mama Ocllo salieron de las aguas del lago Titicaca y se dirigieron hacia el norte. Los hermanos caminaron y caminaron. El bastón de oro no se metía con facilidad en la tierra, el suelo estaba duro. El tiempo pasaba y ellos continuaban andando y andando. Un día llegaron a un valle muy bonito y majestuoso. Allí, de repente, la vara de oro se hundió [7] en la tierra como en mantequilla, justo en medio de ese valle. Los hermanos supieron al instante que en ese lugar debían de fundar Cusco, la capital del Imperio del Sol. Muy pronto Manco Cápac empezó a civilizar el valle. Enseñó a los hombres a cultivar la tierra, a cuidar de los animales y a construir casas. La labor [8] de Mama Ocllo fue enseñar a las mujeres a tejer [9] la lana y a cocinar. Así nació el gran Imperio Inca. Esta leyenda pasó de boca en boca años y años hasta que el cronista cusqueño Inca Garcilaso de la Vega la publicó en 1609 en su obra “Los comentarios reales”. Pues sí, queridos amigos, esta fue la leyenda que me vino a la cabeza al ver los cuadros de Hernán Gil Mamani. Él dice que el arte sirve para fortalecer la riqueza y la identidad cultural de los pueblos. Este profesor de pintura también ha hecho retratos de niños, hombres y mujeres. Retratos buenísimos porque Hernán capta la fuerza de la expresión de cada uno de sus modelos. Me alegro mucho de haber conocido a Hernán Gil Mamani y su trabajo. Desde aquí mis felicitaciones a este gran artista.
*
El otro hombre al que conocí se llama Pío Chambi, él ha prometido enviarme por email algunos trabajos sobre el aimara [10]. Cuando los reciba y los lea os hablaré de ellos. Hoy os voy a hablar del quechua porque en el departamento del Cusco se escucha contínuamente ese idioma. En las piscinas termales de Santa Teresa conocí a una familia peruana que me contó un par de novedades sobre el quechua muy interesantes. Pero primero, un par de palabras sobre los baños termales. ¡Ay sí! Mirad, Santa Teresa está en el valle del río Urubamba, a seis kilómetros y medio de Machupicchu. Resulta que en Santa Teresa están las termas de Cocalmayo. Pero no penséis que son como las de Leukerbad o las de Vals. No, no, esto, todo, está al aire libre. Los peruanos han construído tres piscinas y el agua caliente pasa de una a otra. Es una gozada [11] estar en ese agua tan clara y calentita al aire libre. Bueno, pues allí conocí a una familia peruana muy maja. Oí a una niña hablar quechua con su madre, luego llegó el padre y cambiaron al castellano. Entonces yo les pregunté cuál era el idioma común de la familia, que cómo hablaban en casa. Me contaron que él es hijo de un misionero africano, ella nativa de Ayacucho, donde viven. Su idioma común el español. - El quechua se está perdiendo-, me comentó él,- pero a partir de este año se va a dar quechua en el colegio. Hay una iniciativa del gobierno peruano para no perder nuestras raíces, para conservar el quechua y el aimara -. - ¡Ah, qué bien! -.- Y Ana Lucita va a ir a clases de quechua-. -¿Ella habla quechua sólo contigo?- Le pregunté a la madre. - No, y con su abuela, pero nada más, por eso queremos que vaya a clases de quechua el próximo curso-. Os tengo que comentar que allí en Perú ahora es verano y los niños tienen vacaciones hasta marzo, que es cuando empieza el nuevo año escolar. Y entonces la mujer añadió [12] con una sonrisa: -Y ahora también tenemos un noticiario en quechua-.- ¿de verdad?- Esta novedad me sorprendió gratamente [13].- Sí - continuó hablando la mujer- desde mediados de diciembre. Se llama Ñuqanchik (nosotros, en español). Ahora tenemos este programa de noticias en radio y televisión-. La mujer estaba súper contenta. El 13% de la población habla quechua, pero por ejemplo en regiones como Apurímac, donde nació el programa, lo habla un 72% de la población y en Huancavelica o Ayacucho un 65%. Son porcentajes importantes. Me gustó mucho saber cómo se cuidan las lenguas autóctonas. Buenísimo, ¿verdad?
*
Acabo de leer unas líneas muy bonitas en un libro de Jorge Bucay. Un lector uruguayo se las envió por email al escritor y él las incluyó [14] en su libro “El camino de la felicidad”. El texto del uruguayo se llama “Anatomía de un día maravilloso”. Presenta un día estupendo de un hombre cualquiera. He adaptado un poco el texto para que lo entendáis mejor. Sentaros y escuchad tranquilos.
Todo salió redondo [15], como si lo hubiera planeado. El despertador funcionó y sonó a la hora [16]. Al bañarse el agua no se enfrió. Las tostadas no se quemaron. Su hijo lo besó espontáneamente. Consiguió un asiento en el autobús. Llevó paraguas y llovió. Vio a una mujer hermosa y ella lo miró. Le dijeron que era simpático. Cobró [17] el sueldo [18] entero, sin descuentos. Alguien le contó un chiste nuevo y era bueno. No se olvidó de las llaves. El perro saltó para saludarlo. Su equipo de fútbol ganó 2 a 0. Un amigo lo invitó a una fiesta. Su esposa cocinó su plato favorito y después de cenar le confesó [19] que tenía ganas de hacer el amor con él. Así, en un mismo día, todas las cosas simples de la vida salieron bien. - ¿Te basta [20] esto para ser feliz?- le pregunó la luna. Él la miró, sonrió y la contestó bajito: - No... pero es una gran ayuda para seguir adelante.
*
Queridos amigos, así llegamos al final de este podcast. Os deseo muchos días redondos con cosas sencillas. El mes de febrero es muy frío, pero despacito los días empiezan a ser más largos y dentro de nada [21] es primavera. Os espero el día 3 de marzo y entonces os contaré otra leyenda de Sudamérica y os hablaré de “Marca Perú”. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de esta emisión con el entrenador de vocabulario y ver las fotos en instagram con #amiaire y #podclubalicia. Un abrazo y hasta muy pronto. Glossaire: A mi aire [1] puneño: de la ciudad de Puno (Perú)
[2] (la) zampoña: instrumento musical peruano de viento. Está compuesto por varios tubos de diferentes tamaños
[3] (la) caverna: cueva
[4] (la) vara: bastón, palo delgado y largo para caminar
[5] clavar: meter, introducir algo con fuerza en el suelo o en la pared
[6] fundar: crear, construir
[7] hundirse: meterse hacia dentro con facilidad hasta cubrise
[8] la labor: el trabajo
[9] tejer: entrelazar hilos para hacer ropa ; hacer punto
[10] aimara: lengua amerindia que hablan los habitantes de la región del lago Titicaca, entre Perú y Bolivia
[11] gozada: gusto, una satisfacción, alegría
[12] añadir : decir además, comentar también
[13] gratamente: positivamente; de manera grata, agradable
[14] incluir: meter, introducir
[15] salir redondo: salir fenomenal, resultar perfecto
[16] a la hora: puntualmente ; cuando debía de sonar, ni un minuto más ni uno menos
[17] cobrar: recibir dinero por un trabajo hecho
[18] (el) sueldo: el salario; el dinero que se cobra a finales de mes por el trabajo hecho
[19] confesar: decir a alguien sus sentimientos verdaderos
[20] bastar: ser suficiente
[21] dentro de nada: en muy poco tiempo