×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Libro: Las mil y una noches, Historia de Abdula, el mendigo ciego

Historia de Abdula, el mendigo ciego

LAS MIL Y UNA NOCHES

"Historia de Abdula, el mendigo ciego" El mendigo ciego que había jurado no recibir ninguna limosna que no estuviera acompañada de una bofetada, refirió al Califa su historia:

-Comendador de los Creyentes, he nacido en Bagdad.

Con la herencia de mis padres y con mi trabajo, compré ochenta camellos que alquilaba a los mercaderes de las caravanas que se dirigían a las ciudades y a los confines de tu dilatado imperio.

Una tarde que volvía de Bassorah con mi recua vacía, me detuve para que pastaran los camellos; los vigilaba, sentado a la sombra de un árbol, ante una fuente, cuando llegó un derviche que iba a pie a Bassorah. Nos saludamos, sacamos nuestras provisiones y nos pusimos a comer fraternalmente. El derviche, mirando mis numerosos camellos, me dijo que no lejos de ahí, una montaña recelaba un tesoro tan infinito que aun después de cargar de joyas y de oro los ochenta camellos, no se notaría mengua en él. Arrebatado de gozo me arrojé al cuello del derviche y le rogué que me indicara el sitio, ofreciendo darle en agradecimiento un camello cargado. El derviche entendió que la codicia me hacía perder el buen sentido y me contestó:

-Hermano, debes comprender que tu oferta no guarda proporción con la fineza que esperas de mí. Puedo no hablarte más del tesoro y guardar mi secreto. Pero te quiero bien y te haré una proposición más cabal. Iremos a la montaña del tesoro y cargaremos los ochenta camellos; me darás cuarenta y te quedarás con otros cuarenta, y luego nos separaremos, tomando cada cual su camino.

Esta proposición razonable me pareció durísima, veía como un quebranto la pérdida de los cuarenta camellos y me escandalizaba que el derviche, un hombre harapiento, fuera no menos rico que yo. Accedí, sin embargo, para no arrepentirme hasta la muerte de haber perdido esa ocasión.

Reuní los camellos y nos encaminamos a un valle rodeado de montañas altísimas, en el que entramos por un desfiladero tan estrecho que sólo un camello podía pasar de frente.

El derviche hizo un haz de leña con las ramas secas que recogió en el valle, lo encendió por medio de unos polvos aromáticos, pronunció palabras incomprensibles, y vimos, a través de la humareda, que se abría la montaña y que había un palacio en el centro. Entramos, y lo primero que se ofreció a mi vista deslumbrada fueron unos montones de oro sobre los que se arrojó mi codicia como el águila sobre la presa, y empecé a llenar las bolsas que llevaba.

El derviche hizo otro tanto, noté que prefería las piedras preciosas al oro y resolví copiar su ejemplo. Ya cargados mis ochenta camellos, el derviche, antes de cerrar la montaña, sacó de una jarra de plata una cajita de madera de sándalo que según me hizo ver, contenía una pomada, y la guardó en el seno.

Salimos, la montaña se cerró, nos repartimos los ochenta camellos y valiéndome de las palabras más expresivas le agradecí la fineza que me había hecho, nos abrazamos con sumo alborozo y cada cual tomó su camino.

No había dado cien pasos cuando el numen de la codicia me acometió. Me arrepentí de haber cedido mis cuarenta camellos y su carga preciosa, y resolví quitárselos al derviche, por buenas o por malas. El derviche no necesita esas riquezas -pensé-, conoce el lugar del tesoro; además, está hecho a la indigencia.

Hice parar mis camellos y retrocedí corriendo y gritando para que se detuviera el derviche. Lo alcancé.

-Hermano -le dije-, he reflexionado que eres un hombre acostumbrado a vivir pacíficamente, sólo experto en la oración y en la devoción, y que no podrás nunca dirigir cuarenta camellos. Si quieres creerme, quédate solo con treinta, aun así te verás en apuros para gobernarlos.

-Tienes razón -me respondió el derviche-. No había pensado en ello. Escoge los diez que más te acomoden, llévatelos y que Dios te guarde.

Aparté diez camellos que incorporé a los míos, pero la misma prontitud con que había cedido el derviche, encendió mi codicia. Volví de nuevo atrás y le repetí el mismo razonamiento, encareciéndole la dificultad que tendría para gobernar los camellos, y me llevé otros diez. Semejante al hidrópico que más sediento se halla cuanto más bebe, mi codicia aumentaba en proporción a la condescendencia del derviche. Logré, a fuerza de besos y de bendiciones, que me devolviera todos los camellos con su carga de oro y de pedrería. Al entregarme el último de todos, me dijo:

-Haz buen uso de estas riquezas y recuerda que Dios, que te las ha dado, puede quitártelas si no socorres a los menesterosos, a quienes la misericordia divina deja en el desamparo para que los ricos ejerciten su caridad y merezcan, así, una recompensa mayor en el Paraíso.

La codicia me había ofuscado de tal modo el entendimiento que, al darle gracias por la cesión de mis camellos, sólo pensaba en la cajita de sándalo que el derviche había guardado con tanto esmero.

Presumiendo que la pomada debía encerrar alguna maravillosa virtud, le rogué que me la diera, diciéndole que un hombre como él, que había renunciado a todas las vanidades del mundo, no necesitaba pomadas.

En mi interior estaba resuelto a quitársela por la fuerza, pero, lejos de rehusármela, el derviche sacó la cajita del seno, y me la entregó.

Cuando la tuve en las manos, la abrí. Mirando la pomada que contenía, le dije:

-Puesto que tu bondad es tan grande, te ruego que me digas cuáles son las virtudes de esta pomada.

-Son prodigiosas -me contestó-. Frotando con ella el ojo izquierdo y cerrando el derecho, se ven distintamente todos los tesoros ocultos en las entrañas de la tierra. Frotando el ojo derecho, se pierde la vista de los dos.

Maravillado, le rogué que me frotase con la pomada el ojo izquierdo.

El derviche accedió. Apenas me hubo frotado el ojo, aparecieron a mi vista tantos y tan diversos tesoros, que volvió a encenderse mi codicia. No me cansaba de contemplar tan infinitas riquezas, pero como me era preciso tener cerrado y cubierto con la mano el ojo derecho, y esto me fatigaba, rogué al derviche que me frotase con la pomada el ojo derecho, para ver más tesoros.

-Ya te dije -me contestó- que si aplicas la pomada al ojo derecho, perderás la vista.

-Hermano -le repliqué sonriendo- es imposible que esta pomada tenga dos cualidades tan contrarias y dos virtudes tan diversas.

Largo rato porfiamos; finalmente, el derviche, tomando a Dios por testigo de que me decía la verdad, cedió a mis instancias. Yo cerré el ojo izquierdo, el derviche me frotó con la pomada el ojo derecho. Cuando los abrí, estaba ciego.

Aunque tarde, conocí que el miserable deseo de riquezas me había perdido y maldije mi desmesurada codicia. Me arrojé a los pies del derviche.

-Hermano -le dije-, tú que siempre me has complacido y que eres tan sabio, devuélveme la vista.

-Desventurado -me respondió-, ¿no te previne de antemano y no hice todos los esfuerzos para preservarte de esta desdicha? Conozco, sí, muchos secretos, como has podido comprobar en el tiempo que hemos estado juntos, pero no conozco el secreto capaz de devolverte la luz. Dios te había colmado de riquezas que eras indigno de poseer, te las ha quitado para castigar tu codicia.

Reunió mis ochenta camellos y prosiguió con ellos su camino, dejándome solo y desamparado, sin atender a mis lágrimas y a mis súplicas. Desesperado, no sé cuántos días erré por esas montañas; unos peregrinos me recogieron.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Historia de Abdula, el mendigo ciego ||Abdula|||aveugle ||Abdula||beggar| Die Geschichte von Abdula, dem blinden Bettler Story of Abdullah, the blind beggar L'histoire d'Abdula, le mendiant aveugle Kisah Abdullah, pengemis buta La storia di Abdula, il mendicante cieco 盲目の乞食アブドゥラの物語 Historia niewidomego żebraka Abdula A história de Abdula, o mendigo cego История слепого нищего Абдулы Berättelsen om den blinde tiggaren Abdula 盲人乞丐阿卜杜拉的故事

LAS MIL Y UNA NOCHES ARABIAN NIGHTS

"Historia de Abdula, el mendigo ciego" ||Abdula||beggar| ||||Kör dilenci| "Story of Abdullah, the blind beggar" El mendigo ciego que había jurado no recibir ninguna limosna que no estuviera acompañada de una bofetada, refirió al Califa su historia: |mendiant aveugle|aveugle|qui||juré||||aumône accompagnée gifle||||accompagnée de|||gifle||||| |beggar|blind|||sworn||||alms|||were|accompanied|||slap|recounted||Caliph|| |||||yemin etmişti||||sadaka|||||||tokat||||| The blind beggar who had sworn not to receive any alms that were not accompanied by a slap, told the Caliph his story: 뺨을 때리지 않는 구호품은 받지 않겠다고 맹세했던 눈먼 거지가 칼리프에게 자신의 이야기를 들려주었습니다:

-Comendador de los Creyentes, he nacido en Bagdad. Commandeur des croyants|||Croyants|||| Commander|||Believers|I|||Baghdad -Chief of the Believers, I was born in Baghdad.

Con la herencia de mis padres y con mi trabajo, compré ochenta camellos que alquilaba a los mercaderes de las caravanas que se dirigían a las ciudades y a los confines de tu dilatado imperio. |||||||||||||||||상인들||||||||||||||||넓은| ||héritage de mes parents||||||||||chameaux||louais à|||||||||||||||||||vaste| ||||||||||I bought||camels||I used to rent|||merchants|||caravans|||were heading||||||||||vast| ||||||||||||||kiralıyordum|||||||||||||||||||| With the inheritance of my parents and with my work, I bought eighty camels that I rented from the merchants of the caravans that were going to the cities and to the confines of your extended empire. 부모님의 유산과 제 일로 낙타 80마리를 사서 도시와 광활한 제국의 경계로 향하는 캐러밴 상인들을 고용했습니다.

Una tarde que volvía de Bassorah con mi recua vacía, me detuve para que pastaran los camellos; los vigilaba, sentado a la sombra de un árbol, ante una fuente, cuando llegó un derviche que iba a pie a Bassorah. ||||||||짐승 떼||||||||||||||||||||||||더비시|||||| |Une après-midi||||Bassorah -> Bassora|||troupeau de chameaux|||je me suis arrêté|||pâturer les chameaux||||je surveillais||||||||||||||derviche|||||| |||||Basra|||mule train||||||they would graze||||was watching|sitting|||||||||||||dervish|||||| ||||||||deve kervanı|||durdum|||||||gözetliyordum||||||||||||||derviş|||||| One afternoon I was returning from Bassorah with my empty train, I stopped for the camels to graze; he watched them, sitting in the shade of a tree, before a fountain, when a dervish arrived on foot to Bassorah. Un après-midi, revenant de Bassorah avec mon sac vide, je m'arrêtai pour laisser paître les chameaux; il les regardait, assis à l'ombre d'un arbre, devant une fontaine, quand un derviche arriva à pied à Bassorah. 어느 날 오후, 빈 무리를 이끌고 바소라에서 돌아오던 중 낙타가 풀을 뜯게 하려고 잠시 멈춰 섰는데, 분수대 앞 나무 그늘에 앉아 낙타를 구경하고 있었는데 한 데르비시가 걸어서 바소라로 오는 길에 도착했습니다. Nos saludamos, sacamos nuestras provisiones y nos pusimos a comer fraternalmente. ||||식량|||||| |||||||we put|||fraternally ||||erzaklarımızı|||||| We greeted each other, took out our provisions and began to eat fraternally. El derviche, mirando mis numerosos camellos, me dijo que no lejos de ahí, una montaña recelaba un tesoro tan infinito que aun después de cargar de joyas y de oro los ochenta camellos, no se notaría mengua en él. |||||||||||||||숨기고 있었다|||||||||||||||||||||줄어듦|| |Le derviche|||nombreux|||||||||||cachait||||||||||||||||||||se remarquerait|diminution|| |dervish||||||||||||||was hiding|||||||||to load||jewels||||||||||lack|| |||||develerim||||||||||||||||||||||||||||||||| The dervish, looking at my numerous camels, told me that not far from there, a mountain concealed a treasure so infinite that even after loading the eighty camels with jewels and gold, there would be no noticeable decrease in it. Le derviche, regardant mes nombreux chameaux, me dit que non loin de là, une montagne se méfiait d'un trésor si infini que même après avoir chargé les quatre-vingts chameaux de bijoux et d'or, il n'y serait pas perceptible. 데르비쉬는 수많은 낙타들을 보며 그곳에서 멀지 않은 곳에 산이 보석과 금을 낙타 80마리에 가득 실어도 줄어들지 않을 만큼 무한한 보물을 지키고 있다고 말했습니다. Arrebatado de gozo me arrojé al cuello del derviche y le rogué que me indicara el sitio, ofreciendo darle en agradecimiento un camello cargado. Transporté||joie intense||me jetai||cou de derviche|||||suppliai|||||||||en remerciement|||chargé Raptured||joy||I threw|||||||I begged|||||||to give||||| 황홀한||||||||||||||||||||||| Snatching with joy, I threw myself on the neck of the dervish and begged him to indicate the place, offering to thank him for a loaded camel. Enlevé de joie, je me jetai au cou du derviche et le priai de me montrer l'endroit, lui offrant de lui donner un chameau chargé en signe de gratitude. 너무 기뻐서 저는 데르비시의 목에 몸을 던져 그곳을 보여 달라고 간청했고, 감사의 뜻으로 낙타 한 마리를 주겠다고 했습니다. El derviche entendió que la codicia me hacía perder el buen sentido y me contestó: |||||avidité||||||||me| |||||greed|||||||||answered The dervish understood that greed made me lose my good sense and he answered: Le derviche comprit que l'avidité me faisait perdre mon bon sens et il répondit: 욕심이 제 이성을 잃게 만든다는 것을 알아차린 데르비시는 제게 대답해 주었습니다:

-Hermano, debes comprender que tu oferta no guarda proporción con la fineza que esperas de mí. |||||||ne respecte pas||||délicatesse||attends de moi|| |||||||||||fineness|||| |||||||||||우아함|||| -Brother, you must understand that your offer is not proportionate to the finesse you expect from me. -형제여, 당신의 제안은 당신이 내게 기대하는 기교에 상응하지 않는다는 것을 이해해야 합니다. Puedo no hablarte más del tesoro y guardar mi secreto. I can tell you no more about the treasure and keep my secret. 보물에 대해 더 이상 말하지 않고 비밀을 지킬 수 있습니다. Pero te quiero bien y te haré una proposición más cabal. ||||||||||plus raisonnable ||I love||||||proposal||sensible But I love you well and I will make you a more complete proposal. 하지만 당신을 사랑하고 더 완벽한 제안을 해드리겠습니다. Iremos a la montaña del tesoro y cargaremos los ochenta camellos; me darás cuarenta y te quedarás con otros cuarenta, y luego nos separaremos, tomando cada cual su camino. |||||||||||||quarante|||||||||||||chacun|| |||||||we will load|||||||||you will keep|||||||we will separate||||| We will go to the treasure mountain and load the eighty camels; you will give me forty and you will keep another forty, and then we will separate, each going his way. 우리는 보물 산으로 가서 낙타 여든 마리를 싣고 갈 테니, 당신은 내게 마흔 마리를 주고 나머지 마흔 마리를 가져가서 각자의 길을 가자.

Esta proposición razonable me pareció durísima, veía como un quebranto la pérdida de los cuarenta camellos y me escandalizaba que el derviche, un hombre harapiento, fuera no menos rico que yo. |||||très dure||||Perte|||||||||scandalisait||||||un homme en haillons|||||| |proposal||||very tough||||loss|||||||||was scandalized|||dervish|||ragged|||||| |||||||||타격|||||||||||||||누더기 옷을 입은|||||| This reasonable proposal seemed very hard to me, I saw the loss of the forty camels as a loss and I was scandalized that the dervish, a ragged man, was no less rich than me. 저는 이 합리적인 제안이 매우 가혹하다고 생각했고, 낙타 마흔 마리를 잃은 것을 손실로 여겼으며 누더기인 데르비쉬가 저보다 덜 부유하다는 사실에 충격을 받았습니다. Accedí, sin embargo, para no arrepentirme hasta la muerte de haber perdido esa ocasión. J'ai accepté|||||m'en vouloir|||||||| I agreed|||||regret||||of|||| I agreed, however, not to regret it until the death of having missed that occasion. 하지만 기회를 놓친 것을 죽도록 후회하지 않기 위해 동의했습니다.

Reuní los camellos y nos encaminamos a un valle rodeado de montañas altísimas, en el que entramos por un desfiladero tan estrecho que sólo un camello podía pasar de frente. |||||nous dirigeons vers|||||||||||||||||||||||| I gathered||||||||||||very tall|||||||gorge|||||||||| |||||||||||||||||||협곡|||||||||| I rounded up the camels and we headed for a valley surrounded by towering mountains, which we entered through a gorge so narrow that only a camel could pass head-on.

El derviche hizo un haz de leña con las ramas secas que recogió en el valle, lo encendió por medio de unos polvos aromáticos, pronunció palabras incomprensibles, y vimos, a través de la humareda, que se abría la montaña y que había un palacio en el centro. ||a fait||fagot de bois||bois de chauffage|||branches||||||||||||||||||||||||fumée dense|||s'ouvrait|||||||||| |dervish|||made|||||branches|||he collected|||||||||||aromatic|pronounced||incomprehensible||we saw|||||puff of smoke||||||||||||| The dervish made a bundle of wood with the dry branches that he gathered in the valley, lit it with aromatic powders, spoke incomprehensible words, and we saw, through the smoke, that the mountain opened up and that there was a palace in the middle. the center. Entramos, y lo primero que se ofreció a mi vista deslumbrada fueron unos montones de oro sobre los que se arrojó mi codicia como el águila sobre la presa, y empecé a llenar las bolsas que llevaba. ||||||||||éblouie||||||||||||avidité|||aigle|||proie|||||||| |||||one|||||dazzled|||piles|||||||pounced||greed|||eagle|||prey|||||||| We entered, and the first thing that offered itself to my dazzled sight were some piles of gold on which my greed fell like an eagle on its prey, and I began to fill the bags I carried. 우리는 들어갔고, 눈부신 시선에 가장 먼저 눈에 들어온 것은 금 더미였고, 제 욕심은 먹이를 찾는 독수리처럼 떨어졌고, 저는 제가 들고 있던 가방을 채우기 시작했습니다.

El derviche hizo otro tanto, noté que prefería las piedras preciosas al oro y resolví copiar su ejemplo. |||||||||pierres précieuses|||||||| |||||||he preferred|||||||||| The dervish did the same, I noticed that he preferred precious stones to gold and I decided to copy his example. 데르비쉬도 마찬가지였고, 저는 그가 금보다 보석을 선호한다는 것을 알았고 그의 모범을 따라 하기로 결심했습니다. Ya cargados mis ochenta camellos, el derviche, antes de cerrar la montaña, sacó de una jarra de plata una cajita de madera de sándalo que según me hizo ver, contenía una pomada, y la guardó en el seno. |||||||||||||||||argent||petite boîte||bois de santal||bois de santal||||||||||||||le sein |loaded|||||dervish|||||||||pitcher||silver||little box||||sandalwood||||made||||ointment|||||| |||||||||||||||||||||||산달우드|||||||||||||| Already loaded my eighty camels, the dervish, before closing the mountain, took out of a silver jug a little box of sandalwood that he made me see, contained an ointment, and put it in his breast. 낙타 80마리를 싣고 산을 닫기 전에 데르비쉬는 은색 항아리에서 백단향이 든 작은 상자를 꺼내 보여 주면서 연고가 들어있는 것을 가슴에 넣었습니다.

Salimos, la montaña se cerró, nos repartimos los ochenta camellos y valiéndome de las palabras más expresivas le agradecí la fineza que me había hecho, nos abrazamos con sumo alborozo y cada cual tomó su camino. |||||||||||en me servant|||||||remerciai||la gentillesse||||||||grande|grande joie|||||| ||||||we divided|||||||||||||||||||us|||utmost|joy|||||| |||||||||||||||||||||||||||||기쁨으로|||||| We left, the mountain was closed, we shared the eighty camels and using the most expressive words I thanked him for the courtesy he had done me, we hugged each other with great joy and each one went his way. Nous sommes sortis, la montagne était fermée, nous avons divisé les quatre-vingts chameaux et en utilisant les mots les plus expressifs je l'ai remercié pour la finesse qu'il m'avait faite, nous nous sommes embrassés avec une grande joie et chacun a pris son chemin. 우리는 떠났고, 산은 닫혔고, 낙타 80마리를 나눠 먹었고, 가장 표현력이 풍부한 말로 그가 나에게 해준 친절에 감사했고, 우리는 큰 기쁨으로 서로 포옹하고 각자의 길을 떠났습니다.

No había dado cien pasos cuando el numen de la codicia me acometió. ||||pas|||l'esprit|||avidité||m'a assailli |||||||omen||the|greed||attacked |||||||신의 힘|||||나를 덮쳤다 I hadn't taken a hundred steps when the numen of greed rushed me. Je n'avais pas fait cent pas quand le nombre de cupidité me frappa. 수많은 탐욕이 저를 공격했을 때 저는 백 걸음도 나아가지 못했습니다. Me arrepentí de haber cedido mis cuarenta camellos y su carga preciosa, y resolví quitárselos al derviche, por buenas o por malas. |Je regrettai|||cédé|||||||||décidai|les reprendre||dérviche||||| ||||given|||||||||I resolved|||||||| I regretted having given up my forty camels and their precious cargo, and resolved to take them from the dervish, for better or worse. 나는 낙타 40마리와 그 귀중한 짐을 포기한 것을 후회했고, 낙타들을 갈고리나 도둑으로 데르비시에게서 빼앗기로 결심했다. El derviche no necesita esas riquezas -pensé-, conoce el lugar del tesoro; además, está hecho a la indigencia. |||||richesses||||||||||||pauvreté extrême |dervish|||||I thought|knows|||||besides|||||poverty |||||||||||||||||가난에 The dervish does not need these riches, I thought, he knows the treasure place; Furthermore, it is made destitute. Le derviche n'a pas besoin de telles richesses, pensai-je, il connaît le lieu du trésor; De plus, il est démuni. 데르비쉬는 그런 재물이 필요 없다"며 "그는 보물의 위치를 알고 있고, 게다가 그는 가난하게 만들어졌다"고 생각했다.

Hice parar mis camellos y retrocedí corriendo y gritando para que se detuviera el derviche. J'ai fait|||||reculai|||||||s'arrête|| I did|to stop||||I retreated|||||||stopped|| I brought my camels to a halt and ran back screaming for the dervish to stop. Lo alcancé. |Je l'ai atteint. |I reached I reached it.

-Hermano -le dije-, he reflexionado que eres un hombre acostumbrado a vivir pacíficamente, sólo experto en la oración y en la devoción, y que no podrás nunca dirigir cuarenta camellos. |||||||||||||||||||||||||||diriger|| ||||||you are|||accustomed|||peacefully|||||||||devotion||||||to lead|| "Brother," I said, "I have reflected that you are a man accustomed to living peacefully, only expert in prayer and devotion, and that you will never be able to lead forty camels." -형제여, 나는 그에게 "당신은 평화롭게 사는 데 익숙하고 기도와 헌신에만 능숙한 사람이며, 낙타 사십 마리를 이끌 수 없을 것이라고 생각했습니다."라고 말했습니다. Si quieres creerme, quédate solo con treinta, aun así te verás en apuros para gobernarlos. ||crois-moi|reste|||||||||difficultés||les gérer ||||||||||||difficulties||govern them ||||||||||||곤란|| If you want to believe me, stick to thirty, you'll still be hard-pressed to rule them. 제 말을 믿으시려면 30개를 고수하셔도 여전히 통치하기 어려울 것입니다.

-Tienes razón -me respondió el derviche-. "You are right," replied the dervish. -맞습니다." 데르비시가 대답했습니다. No había pensado en ello. ||||à cela I had not thought about it. 그런 생각은 해본 적이 없었어요. Escoge los diez que más te acomoden, llévatelos y que Dios te guarde. Choisis|||||||emporte-les||||| Choose||||||suit you|take them||||| ||||||편한|||||| Choose the ten that suit you best, take them and may God keep you. 자신에게 가장 잘 맞는 10가지를 골라 가지고 다니며 하나님이 지켜주시기를 바랍니다.

Aparté diez camellos que incorporé a los míos, pero la misma prontitud con que había cedido el derviche, encendió mi codicia. Mise à part|||||||les miens|||||||||||attisa ma convoitise|| I set aside||||I incorporated|||||||promptness|||||||ignited||greed I set aside ten camels and joined my own, but the very readiness with which the dervish had yielded fueled my greed. 나는 낙타 열 마리를 따로 떼어 내 것으로 만들었지만, 데르비쉬가 양보했던 것과 같은 냉정함이 내 욕심에 불을 붙였다. Volví de nuevo atrás y le repetí el mismo razonamiento, encareciéndole la dificultad que tendría para gobernar los camellos, y me llevé otros diez. |||en arrière|||||||soulignant à|||||||||||||dix autres ||||||I repeated||||emphasizing to him||||||||||||| I went back again and repeated the same reasoning, stressing the difficulty that he would have to control the camels, and I took another ten. J'y suis retourné et j'ai répété le même raisonnement, soulignant la difficulté qu'il aurait à contrôler les chameaux, et j'en ai pris dix autres. Semejante al hidrópico que más sediento se halla cuanto más bebe, mi codicia aumentaba en proporción a la condescendencia del derviche. ||hydropique||||||||boit||||||||complaisance|| Similar||edematous|||thirsty||||||||was increasing|||||condescension|| ||수분 과다||||||||||||||||관대함|| Like the dropsy man who thirstier the more he drinks, my greed increased in proportion to the dervish's condescension. Comme l'hydropisie qui a soif à mesure qu'il boit, ma cupidité augmente proportionnellement à la condescendance du derviche. 술을 마실수록 목이 마르는 하이드로픽처럼, 제 욕심은 데르비쉬의 겸손에 비례해 커져만 갔습니다. Logré, a fuerza de besos y de bendiciones, que me devolviera todos los camellos con su carga de oro y de pedrería. I managed||||||||||he/she returned||||||load|||||jewelry |||||||||||||||||||||보석 I managed, by dint of kisses and blessings, to get all the camels back with their load of gold and precious stones. Al entregarme el último de todos, me dijo: |to deliver to me|||||| When he handed me the last of all, he told me: Quand il m'a tendu le dernier de tous, il a dit:

-Haz buen uso de estas riquezas y recuerda que Dios, que te las ha dado, puede quitártelas si no socorres a los menesterosos, a quienes la misericordia divina deja en el desamparo para que los ricos ejerciten su caridad y merezcan, así, una recompensa mayor en el Paraíso. ||||||||||||||données|||||secours|||nécessiteux||||||||||||||||||méritent||||||| ||||||||||that|||||||||you help|||needy||||mercy|||||neglect|||||exercise||charity||may deserve|||reward|||| ||||||||||||||||||||||궁핍한 자들||||||||||||||||||||||||| -Make good use of these riches and remember that God, who has given them to you, can take them away if you do not help the needy, whom divine mercy leaves helpless so that the rich exercise their charity and thus deserve a reward. Major in Paradise. -부자들이 자선을 베풀어 낙원에서 더 큰 상을 받을 수 있도록, 하나님의 자비로 인해 궁핍한 사람들을 돕지 않으면 재물을 주신 하나님께서 재물을 빼앗아 가실 수 있음을 기억하십시오.

La codicia me había ofuscado de tal modo el entendimiento que, al darle gracias por la cesión de mis camellos, sólo pensaba en la cajita de sándalo que el derviche había guardado con tanto esmero. |La cupidité|||obscurci|||tel point||compréhension|||||||cession||||||||petite boîte||||||||||soin minutieux |greed|||obscured|||||understanding|||||||transfer|||||I thought|||little box||sandalwood|||dervish|||||care |||||||||||||감사합니다||||||||||||||||||||| Greed had so clouded my mind that, when I thanked him for giving me my camels, I only thought of the little sandalwood box that the dervish had kept so carefully. 낙타를 빌려준 것에 대해 감사 인사를 전할 때, 저는 욕심 때문에 제 생각이 흐려져 데르비시가 소중히 간직하고 있던 작은 백단향 상자만 떠올랐습니다.

Presumiendo que la pomada debía encerrar alguna maravillosa virtud, le rogué que me la diera, diciéndole que un hombre como él, que había renunciado a todas las vanidades del mundo, no necesitaba pomadas. |||||renfermer|||||suppliai||||me la donne|||||||||||||||||| |||ointment||to contain|||||||||||||||||||||||||||ointments Presuming that the ointment must contain some wonderful virtue, I begged him to give it to me, telling him that a man like him, who had renounced all the vanities of the world, needed no ointment. 나는 그 연고에 어떤 놀라운 미덕이 들어 있을 거라 생각하며, 세상의 모든 허영을 버린 그분 같은 분에게는 연고가 필요 없다고 말하며 연고를 달라고 간청했습니다.

En mi interior estaba resuelto a quitársela por la fuerza, pero, lejos de rehusármela, el derviche sacó la cajita del seno, y me la entregó. ||||résolu||l'enlever|||||loin de||me la refuser|||||||||||me la donna ||interior||determined|||||||||to refuse it to me|||||||bosom||||he/she/it handed over Inside I was resolved to take it from him by force, but, far from refusing it, the dervish took the little box from his bosom and handed it to me. J'étais résolu en moi à le lui prendre par la force, mais, loin de le refuser, le derviche prit la boîte de son sein et me la tendit. 내심 나는 강제로 그에게서 그것을 빼앗으려고 결심했지만, 데르 비시는 나를 거부하기는커녕 가슴에서 작은 상자를 꺼내 내게 건네주었습니다.

Cuando la tuve en las manos, la abrí. |||||||I opened When I had it in my hands, I opened it. 손에 쥐자마자 열어보았습니다. Mirando la pomada que contenía, le dije: ||ointment|||| Looking at the ointment it contained, I said: 그 안에 들어 있는 연고를 보며 저는 이렇게 말했습니다:

-Puesto que tu bondad es tan grande, te ruego que me digas cuáles son las virtudes de esta pomada. Puisque||||||||je te prie|||||||||| |||kindness||||||||||||||| -Since your kindness is so great, I beg you to tell me what are the virtues of this ointment. -당신의 친절이 너무 크니 이 연고의 미덕이 무엇인지 말씀해 주시길 간청합니다.

-Son prodigiosas -me contestó-. |prodigious|| "They are wonderful," he replied. Frotando con ella el ojo izquierdo y cerrando el derecho, se ven distintamente todos los tesoros ocultos en las entrañas de la tierra. |||||gauche|||||||||||cachés|||||| Rubbing||||||||||||distinctly||||hidden|||innards||| By rubbing the left eye with it and closing the right, all the hidden treasures in the bowels of the earth can be seen distinctly. Frotando el ojo derecho, se pierde la vista de los dos. Rubbing|||||||||| Rubbing the right eye, the sight of both is lost.

Maravillado, le rogué que me frotase con la pomada el ojo izquierdo. Émerveillé||priai||||||||| ||I begged||||||ointment||| Amazed, I begged him to rub the ointment on my left eye. 깜짝 놀란 저는 그에게 왼쪽 눈에 연고를 발라달라고 간청했습니다.

El derviche accedió. Le|| ||agreed The dervish agreed. Apenas me hubo frotado el ojo, aparecieron a mi vista tantos y tan diversos tesoros, que volvió a encenderse mi codicia. ||||||||||||||||||s'enflammer||avidité ||||||||||||||||||to ignite|| No sooner had I rubbed my eye than so many and such diverse treasures appeared before my eyes that my greed flared up again. 눈을 비비자마자 너무나 많은 다양한 보물들이 눈에 들어와 제 욕심에 다시 불이 붙었습니다. No me cansaba de contemplar tan infinitas riquezas, pero como me era preciso tener cerrado y cubierto con la mano el ojo derecho, y esto me fatigaba, rogué al derviche que me frotase con la pomada el ojo derecho, para ver más tesoros. ||||||||||||||||||||||||||||||||he rubbed|||ointment||||||| I never tired of contemplating such infinite riches, but as I had to keep my right eye closed and covered with my hand, and this made me tired, I asked the dervish to rub the ointment on my right eye, so that I could see more treasures. 무한한 재물을 생각하면 지칠 줄 몰랐지만, 오른쪽 눈을 감고 손으로 가려야 했고, 이로 인해 피곤해지자 더 많은 보물을 볼 수 있도록 오른쪽 눈에 연고를 발라달라고 데르비쉬에게 간청했습니다.

-Ya te dije -me contestó- que si aplicas la pomada al ojo derecho, perderás la vista. |||||||||||||you will lose|| "I already told you," he answered, "that if you apply the ointment to the right eye, you will lose your sight." -오른쪽 눈에 연고를 바르면 시력을 잃을 거라고 말씀드렸잖아요."라고 대답했습니다.

-Hermano -le repliqué sonriendo- es imposible que esta pomada tenga dos cualidades tan contrarias y dos virtudes tan diversas. |||souriant||||||||qualités||||||| |||||||||it has||||contrary|||||diverse "Brother," I replied, smiling, "it is impossible for this ointment to have two such contrary qualities and two such different virtues." -"이 연고가 이렇게 상반된 두 가지 성질과 두 가지 다른 미덕을 가지고 있다는 것은 불가능합니다." 나는 웃으며 대답했다.

Largo rato porfiamos; finalmente, el derviche, tomando a Dios por testigo de que me decía la verdad, cedió a mis instancias. ||nous insistâmes||||||||témoin|||||||||| ||we argued|||||||||||||||he yielded||| We persisted for a long time; Finally, the dervish, taking God as his witness that he was telling me the truth, yielded to my requests. Yo cerré el ojo izquierdo, el derviche me frotó con la pomada el ojo derecho. |fermai||||||||||||| ||||||dervish||rubbed|||||| I closed my left eye, the dervish rubbed my right eye with the ointment. Cuando los abrí, estaba ciego. ||||aveugle When I opened them, I was blind.

Aunque tarde, conocí que el miserable deseo de riquezas me había perdido y maldije mi desmesurada codicia. ||||||||richesses|||||maudis||| ||I knew||||||riches|||||cursed||excessive|greed Although late, I knew that the miserable desire for riches had lost me and I cursed my inordinate greed. Me arrojé a los pies del derviche. |I threw|||feet|| I threw myself at the dervish's feet. 저는 데르비쉬의 발 앞에 몸을 던졌습니다.

-Hermano -le dije-, tú que siempre me has complacido y que eres tan sabio, devuélveme la vista. ||||||||satisfait||||||rends-moi|| ||||||||pleased|||||||| "Brother," I said, "you who have always pleased me and who are so wise, give me back my sight."

-Desventurado -me respondió-, ¿no te previne de antemano y no hice todos los esfuerzos para preservarte de esta desdicha? Infortuné|||||||à l'avance||||||efforts|||||malheur Unfortunate|||||warned||in advance||||||||to preserve you|||misfortune "Unfortunate," he answered, "did I not warn you beforehand and did not make every effort to preserve you from this misery?" -내가 미리 경고하지 않았나요?"라고 물었고, "내가 이 불행으로부터 당신을 지키기 위해 모든 노력을 기울이지 않았나요?"라고 대답했다. Conozco, sí, muchos secretos, como has podido comprobar en el tiempo que hemos estado juntos, pero no conozco el secreto capaz de devolverte la luz. ||||||||||||||||||||||te rendre|| |||||||to verify|||||||||||||||to return you|| I know, yes, many secrets, as you have been able to verify in the time we have been together, but I do not know the secret capable of giving you back the light. 예, 우리가 함께한 시간 동안 보았 듯이 많은 비밀을 알고 있지만 당신을 빛으로 되돌릴 수있는 비밀은 알지 못합니다. Dios te había colmado de riquezas que eras indigno de poseer, te las ha quitado para castigar tu codicia. ||||||||||||||enlevé||punir||avidité |||filled||||you were|unworthy||to possess||||||punish|| God had filled you with riches that you were unworthy to possess, He has taken them from you to punish your greed.

Reunió mis ochenta camellos y prosiguió con ellos su camino, dejándome solo y desamparado, sin atender a mis lágrimas y a mis súplicas. |||||||||||||||prêter attention à||||||| |||||he/she continued|||||leaving me|||abandoned||to heed|||||||pleas He gathered my eighty camels and continued with them on his way, leaving me alone and helpless, without heeding my tears and my pleas. Desesperado, no sé cuántos días erré por esas montañas; unos peregrinos me recogieron. ||||||||||pèlerins|| Desperate|||||I wandered|||||pilgrims||they picked up Desperate, I don't know how many days I wandered through those mountains; some pilgrims picked me up.