×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

En syster i mitt hus, Kapitel 2 (2)

Kapitel 2 (2)

Arrogant nog tillät jag mig istället att erkänna att jag faktiskt var lycklig. Inte över att mamma var död, men med mitt liv som det låg framför mig. Då.

Det var inte heller någon speciellt uppslitande begravning. Mammas bortgång var ingen överraskning. Vi hade haft tid att förbereda oss och allt var så som mamma bestämt. Mycket musik, sådan som hon tyckte om. Romantiskt. Franska chansoner, fint framförda av en ung sångerska och en man med dragspel.

Men det var en fest som borde ha ägt rum långt tidigare. Och under andra förhållanden. Innan huvudpersonen försvunnit. Som det var, hade alltihop känts som en tom gest, meningslös och lite ansträngd.

Vi spelade alla våra roller, särskilt Emma och jag. Med mamma ovanför oss. Emma vacker och en aning tragisk, då precis som alltid. Jag minns att jag tänkte att hon var i sitt rätta element vid begravningen.

Hon minglade bland gästerna med lagom återhållen och behärskad sorg. Hennes självklara elegans var medfödd. Hemma hos oss hade det verkligen inte odlats någon elegans. Inte mycket annat heller.

Det man hade, det var medfött. Det man behövde ytterligare fick man skaffa själv på annat håll. Eller klara sig utan.

Jag vred av vattnet och klev ut på det kyliga polerade stengolvet och torkade mig långsamt och omsorgsfullt. Även om jag inte gått upp i vikt, det trodde jag faktiskt inte att jag gjort, kändes det som om hullet sakta börjat omfördelas.

Jag stod framför spegeln och sträckte på mig, rätade på ryggen, drog in hakan. Jag hade just fyllt fyrtioåtta. Det enda jag visste med säkerhet var att åldrandet skulle fortgå, förmodligen i ökad takt.

Men så länge jag inte jämförde mig med mitt yngre jag, eller med någon annan, kunde processen få ha sin gång.

Men så var det Emma.

Jag lyfte först den ena, så den andra armen och såg på min spegelbild. Det kändes som om det var länge sedan. Och det kändes som om avståndet mellan mig och kvinnan i spegeln ökat, som om vi sakta höll på att separera. Jag strök på deodorant.

Borstade tänderna. Varför, kunde man undra. Jag skulle snart ta mig ett glas vin till. Jag kammade ut håret och drog snabbt på mig rena kläder. Jeans och en randig tröja. Så tog jag ett steg tillbaka och granskade mig själv.

Och jag insåg att det var precis det jag gjorde, trots allt. Jämförde mig. Med mitt yngre jag. Med mamma. Och kanske allra mest med Emma. Hon var fyrtiotvå. Sex år yngre än jag.

Det hade varit stor skillnad när Emma först kom in i mitt liv. Senare, när vi var vuxna, men ändå unga, var det nästan ingen skillnad alls. Nu hade det plötsligt blivit mycket igen.

Sex år tidigare hade jag varit lycklig.

* Jag hade inte hört ett ljud från Emma efter begravningen. Inte för att jag väntat mig det. Jag hade inte hört av mig heller. Vår kontakt hade alltid varit sporadisk, i bästa fall. Inte ens under mammas sista månader hade jag hört av mig särskilt ofta.

Och när Emma och jag pratade utvecklade det sig sällan till några riktiga samtal. Jag frågade det jag tyckte jag skulle fråga. Erbjöd mig att hjälpa till ekonomiskt. Erbjudanden som för övrigt aldrig accepterades.

På något vis kändes det som om mammas sjukdom var helt och hållet Emmas ansvar. Om det var något jag intalade mig för att jag kände mig skuldmedveten, eller om det faktiskt var så, är jag osäker på. Emma klagade aldrig, bad aldrig om någonting. Och jag tror jag var lättad.

Den lilla kontakt vi trots allt hade under den sista tiden och i samband med begravningen upphörde sedan helt. Det var inte det att mamma varit någon sammanhållande länk precis, men kanske för att hennes fysiska existens ändå varit ett påtagligt bevis på vår släktskap. Efteråt fanns det ingenting kvar och jag ägnade knappt en tanke åt min syster eller hennes liv.

Så Emmas mejl kom som en fullständig överraskning.

”Maria, jag vet inte om du minns att du bjöd mig att hälsa på dig i Spanien. Om erbjudandet fortfarande står kvar, vill jag gärna komma. Skulle det passa någon gång i oktober?”

Undertecknat ”E”.

Ingenting mer. Men det kändes precis rätt. Om hon hade skrivit mer, frågat hur jag mådde eller lagt till någon sorts hälsningsfras, hade jag reagerat annorlunda, och förmodligen inte positivt. Det här neutrala korta meddelandet kunde jag hantera. Det kändes äkta och därför svårt att avfärda. Så jag svarade att visst, det skulle passa bra. Närsomhelst i oktober.

Nu var det den fjortonde. Och Emma var på väg.

När jag kom upp på terrassen med mitt påfyllda vinglas, stod solen precis på bergskrönet ovanför hamnen. Himlen var orange längs bergets svarta silhuett, för att sedan övergå i rosa och så småningom mörkna allt mer högre upp.

Själva staden låg redan i halvmörker. Det var det där osäkra ögonblicket innan dagen ger efter och släpper fram natten. Den allra bästa tiden på dygnet, tyckte jag.

Jag satt kvar i det längsta. Men till sist gick det inte att skjuta upp detta längre. Det var dags att ge sig av.

Jag försökte ta ett djupt andetag i den svalnande kvällsluften när jag slog igen ytterdörren bakom mig. Men hela mitt inre hade dragit ihop sig och det kändes inte som om jag kunde fylla lungorna.

När jag kom nerför stentrappan på vägen mot hamnen fick jag syn på Pau. Barfota och iförd shorts stod han i dörröppningen, inramad av den klarblå dörrkarmen. Han rökte och betraktade raden av uppbrutna stenplattor vid sina fötter. När han hörde mig komma såg han upp och log och ryckte på axlarna.

”Bona tarda, Maria, här står jag och funderar på om jag ska ge mig på att försöka laga vattenledningen nu, eller om jag ska låta det vara till imorgon, och istället gå upp och sätta mig på terrassen och ta min kvällsdrink. Vad tycker du?”

”Hej”, sa jag. Jag kunde ännu inte förmå mig att försöka mig på ens de enklaste artighetsfraser på katalanska, inte ens de jag faktiskt kunde. ”Det är snart alldeles mörkt. Kanske lika bra att skjuta på det till imorgon?”

Han nickade, stack cigaretten mellan läpparna, böjde sig ner och lyfte upp en av stenplattorna och ställde den mot husväggen.

”Tack för rådet. Jag väntar till imorgon. Måste bara flytta på de här så folk inte snubblar på dem i mörkret.” Han log igen och tänderna lyste vita i det plötsliga mörkret när de sista solstrålarna försvann bakom huset.

”Jag ska gå och möta min syster vid busstationen”, sa jag. Det kändes som om jag måste säga någonting. Vi brukade småprata lite när vi stötte på varandra, vilket var praktiskt taget varje kväll när jag passerade hans hus på väg ner för att äta. Det brukade aldrig utveckla sig till några mer långvariga samtal.

Men av någon anledning kändes det som om jag behövde berätta om Emmas besök. Kanske sa jag det mest till mig själv. Som för att försöka göra besöket till någonting alldeles normalt och naturligt genom att nämna det liksom i förbigående.

”Trevligt! Då får du sällskap ett tag. Det förstår jag att du ser fram emot.” Han vinkade och återgick till sitt arbete med stenplattorna och jag fortsatte nerför trappan till hamnen.

Jag gick sakta, frestad att stanna till och sätta mig på något av de små caféerna. Men det var för sent nu, så jag svängde in på gatan som ledde till busstationen.

Den stora sterila stationen låg öde och biljettkontoret såg ut att vara stängt. Jag satte mig på en av bänkarna, men reste mig snart igen. Jag kunde inte sitta stilla.

Bussen svängde in precis på utsatt tid och parkerade framför mig. Dörrarna öppnades med en suck och bagageluckorna slogs upp som vingarna på en jättelik skalbagge. Bara ett fåtal väskor låg därinne. En ung man hoppade ut genom framdörren och plockade åt sig en ryggsäck och en bag. Kvar låg bara en resväska.

Så fick jag syn på henne. Hon tog trappstegen så försiktigt, som om hon var osäker på hur hon skulle bete sig. Det såg egendomligt ut. Hon rörde sig som en gammal människa. Hon hade håret kortklippt också. Jag kunde inte minnas att hon någonsin haft det så kort. Jag kände mig obehagligt berörd av båda iakttagelserna.

När jag vinkade nickade hon till svar, men utan så mycket som antydan till ett leende. Jag gick fram och drog ut vad jag antog måste vara hennes väska.

”Välkommen”, sa jag. Men när jag gjorde en ansats att krama om henne tog hon ett steg tillbaka med en avvärjande gest.

”Kom inte för nära, jag var åksjuk hela den sista biten. Jag hade ingen aning om att det skulle vara rena alpvägen hit. Jag skulle ha tagit en tablett om jag vetat.”

Nu såg jag hur blek hon var.

Jag visste inte vad jag skulle säga. Be om ursäkt för att vägen var så krokig?

”Det är inte långt att gå. Hoppas det går bra”, sa jag till sist.

”Jadå, det ska bli skönt att komma ut i friska luften. Det går strax över.”

Jag drog hennes väska efter mig och hon gjorde ingen ansats att ta den ifrån mig. När vi kom fram till torget stannade jag till.

”Däruppe ligger huset”, sa jag och pekade. ”Inte alls långt. Men kanske vi skulle ta oss något att äta först? Eller vill du hellre gå direkt hem?”

Hon svarade inte genast utan stod med blicken fäst på havet framför oss.

”Det är så vackert”, sa hon tyst till slut. ”Precis som jag föreställt mig.”

”Ännu vackrare när det är ljust”, sa jag. ”Du får se imorgon. Vad säger du, ska vi sätta oss en stund på något av ställena här?” Jag pekade mot raden av små restauranger och barer som omgav torget.

Hon nickade. ”Ja, det vore kanske bra för mig att få något i mig.”

Vi gick in på en tapasrestaurang där jag ofta åt middag ensam. Och jag kände plötsligt den där oviljan att dela med mig igen. Som om min upplevelse av stället skulle bli förstörd om jag delade den med Emma.

Jag hade ätit där mer eller mindre regelbundet och vid det här laget kände jag personalen, och de mig. Jag brukade sitta vid ett hörnbord nära fönstret och ofta ha med mig något att läsa, och jag fick alltid sitta ostörd så länge jag ville. Avsiktligt bad jag om ett annat bord när Adriana leende mötte oss.

Vi slog oss ner. Och vi kunde inte längre undvika att se på varandra.

”Tack för att jag fick komma. Jag uppskattar det verkligen.”

”Ja, men jag måste erkänna att jag glömt bort min inbjudan. Det var ju så länge sedan.” Jag insåg hur det lät.

Hon nickade. ”Ja, det kom så mycket emellan. Jag hoppas du skulle ha sagt ifrån om det inte passade.”

”Det har kommit mycket emellan för mig med”, sa jag och slog ner blicken.

”Din man, är han inte här?”

En helt naturlig fråga. Väntad, och ändå skar den rakt igenom hela mitt förberedda försvar. Jag kunde inte tänka mig att ens försöka svara.

”Nej. Jag är ensam här.” Jag kunde inte förmå mig till att säga någonting mer. ”Ska vi ta en titt på menyn?”

Vi beställde och jag antar att vi förde någon sorts stapplande konversation, men jag minns inte om vad. Jag var inte det minsta hungrig längre. Men när vinet kom in tog jag en stor klunk.

”Och Olof, då? Han är inte med på resan?”

Emma lyfte blicken och såg på mig och jag undrade för ett ögonblick om hon skulle börja gråta. Men kanske att glansen i hennes ögon berodde på det fladdrande ljuset från den lilla lyktan på bordet. Så skakade hon på huvudet.

”Nej, jag har hälsat på en väninna som har ett hus nära Avignon. Det var därför jag mejlade dig. Jag såg att det inte var så långt emellan. Det är ju bra tågförbindelser också.”

En tydlig undanmanöver. Och hon var bättre på det än jag. Precis som förr.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 2 (2) Kapitel Chapter Chapter 2 (2) Chapitre 2 (2) Глава 2 (2) Kapitel 2 (2)

Arrogant nog tillät jag mig istället att erkänna att jag faktiskt var lycklig. arrogant|at least|allowed|I|myself|instead|to|admit|that|I|actually|was|happy Arrogant enough to|yet|allowed myself|||instead|to|admit|||actually||happy ||ha permesso|||||||||| Arrogantly, I allowed myself to admit instead that I was actually happy. Arrogant genug erlaubte ich mir stattdessen zuzugeben, dass ich tatsächlich glücklich war. Inte över att mamma var död, men med mitt liv som det låg framför mig. Nicht|über|dass|Mama|war|tot|sondern|mit|meinem|Leben|wie|es|lag|vor|mir |||mom||dead||with|||||||my life Not that my mother was dead, but with my life as it lay before me. Nicht darüber, dass Mama tot war, sondern über mein Leben, wie es vor mir lag. Då. dann then Then. Damals.

Det var inte heller någon speciellt uppslitande begravning. Es|war|nicht|auch|irgendeine|besonders|aufwühlende|Beerdigung it|||||particularly|emotionally draining| ||||||uppslitande| ||||||straziante| Nor was it a particularly grueling funeral. Es war auch keine besonders aufwühlende Beerdigung. Mammas bortgång var ingen överraskning. Mamas|Tod|war|keine|Überraschung Mom's|passing away|was no surprise||surprise Mom's death was no surprise. Mamas Tod war keine Überraschung. Vi hade haft tid att förbereda oss och allt var så som mamma bestämt. Wir|hatten|gehabt|Zeit|zu|vorbereiten|uns|und|alles|war|so|wie|Mama|bestimmt ||had|||prepare|||everything|had decided||||had decided We had had time to prepare and everything was as Mom decided. Wir hatten Zeit, uns vorzubereiten, und alles war so, wie Mama es bestimmt hatte. Mycket musik, sådan som hon tyckte om. Viel|Musik|so|wie|sie|mochte|von ||such|||| A lot of music, the kind she liked. Viel Musik, die sie mochte. Romantiskt. romantisch Romantic(1) Romantic. Romantisch. Franska chansoner, fint framförda av en ung sångerska och en man med dragspel. |lauluja||esitettyjä||||||||| Französische|Lieder|schön|vorgetragen|von|eine|junge|Sängerin|und|ein|Mann|mit|Akkordeon French|French chansons|nicely|performed by||||young singer|||||accordion |||interpretadas||||||||| French chansons, nicely performed by a young singer and a man with accordion. Chansones francesas, bien interpretadas por una joven cantante y un hombre con acordeón. Französische Chansons, schön vorgetragen von einer jungen Sängerin und einem Mann mit Akkordeon.

Men det var en fest som borde ha ägt rum långt tidigare. Aber|es|war|eine|Feier|die|hätte|haben|stattfinden|stattfinden|viel|früher |||a|party|||have|taken place|taken place|long| ||||||||avere||| But it was a party that should have taken place much earlier. Pero fue una fiesta que debería haber tenido lugar mucho antes. Aber es war eine Feier, die viel früher hätte stattfinden sollen. Och under andra förhållanden. Und|unter|anderen|Bedingungen And under other conditions.|under||under different circumstances And under other conditions. Y en otras circunstancias. Und unter anderen Umständen. Innan huvudpersonen försvunnit. Bevor|die Hauptfigur|verschwunden Before|main character|has disappeared Before the main character disappears. Bevor die Hauptperson verschwunden war. Som det var, hade alltihop känts som en tom gest, meningslös och lite ansträngd. Wie|es|war|hätte|alles|sich angefühlt|wie|eine|leere|Geste|sinnlos|und|ein wenig|angestrengt As it was||||the whole thing|felt||a|empty|gesture|pointless|||strained |||||||||||||ansträngd As it was, everything had felt like an empty gesture, meaningless and a little strained. So wie es war, hatte sich alles wie eine leere Geste angefühlt, sinnlos und ein wenig angestrengt.

Vi spelade alla våra roller, särskilt Emma och jag. Wir|spielten|alle|unsere|Rollen|besonders|Emma|und|ich We||||roles|especially||| We played all our roles, especially Emma and I. Wir spielten alle unsere Rollen, besonders Emma und ich. Med mamma ovanför oss. Mit|Mama|über|uns ||above| With mom above us. Mit Mama über uns. Emma vacker och en aning tragisk, då precis som alltid. Emma|schön|und|ein|wenig|tragisch|dann|genau|wie|immer |beautiful||Emma beautiful and|a bit|tragic|||| Emma beautiful and a little tragic, then just like always. Emma schön und ein wenig tragisch, wie immer. Jag minns att jag tänkte att hon var i sitt rätta element vid begravningen. Ich|erinnere|dass|ich|dachte|dass|sie|war|in|ihr|richtigen|Element|bei|Beerdigung ||||||||in her element||correct|element||the funeral I remember thinking she was in her element at the funeral. Ich erinnere mich, dass ich dachte, sie sei bei der Beerdigung in ihrem Element.

Hon minglade bland gästerna med lagom återhållen och behärskad sorg. Sie|mischte|unter|den Gästen|mit|angemessen|zurückhaltend|und|beherrscht|Trauer She|mingled|among|the guests||moderately|restrained||controlled| |minglade|||||återhållen||behärskad| |se mezcló|||||||| ||||||contenuta||controllata| She mingled among the guests with reasonably restrained and controlled grief. Sie mischte sich unter die Gäste mit angemessen zurückhaltendem und beherrschtem Schmerz. Hennes självklara elegans var medfödd. Ihre|offensichtliche|Eleganz|war|angeboren her|self-evident|elegance||innate ||||innata Her obvious elegance was innate. Ihre selbstverständliche Eleganz war angeboren. Hemma hos oss hade det verkligen inte odlats någon elegans. Zu Hause|bei|uns|hatte|es|wirklich|nicht|angebaut|irgendeine|Eleganz at home|||||||cultivated||elegance |||||||cultivado|| At home, no elegance had really been cultivated. En nuestra casa realmente no se había cultivado ninguna elegancia. Bei uns zu Hause wurde wirklich keine Eleganz kultiviert. Inte mycket annat heller. Nicht|viel|anderes|auch Not much else||| Not much else either. Tampoco mucho más. Nicht viel anderes auch.

Det man hade, det var medfött. Das|man|hatte|es|war|angeboren |||||innate What you had, it was innate. Lo que se tenía era innato. Was man hatte, war angeboren. Det man behövde ytterligare fick man skaffa själv på annat håll. Das|man|benötigte|zusätzlich|bekam|man|beschaffen|selbst|an|anderem|Ort That which|||additional|had to||get||||elsewhere What you needed further you had to get yourself elsewhere. Was man zusätzlich brauchte, musste man sich anderswo selbst besorgen. Eller klara sig utan. Oder|klar|sich|ohne Or manage without|manage|| Or do without. Oder man kam ohne klar.

Jag vred av vattnet och klev ut på det kyliga polerade stengolvet och torkade mig långsamt och omsorgsfullt. Ich|drehte|ab|das Wasser|und|trat|hinaus|auf|den|kalten|polierten|Steinboden|und|trocknete|mich|langsam|und|sorgfältig I|twisted||||stepped||onto|it|cold|polished|stone floor||dried myself||slowly||carefully |||||salì|||||||||||| I turned off the water and stepped out onto the cool polished stone floor, drying myself slowly and carefully. Apagué el agua y salí al frío y pulido suelo de piedra, y me sequé lentamente y con cuidado. Ich drehte das Wasser ab und trat auf den kühlen, polierten Steinboden und trocknete mich langsam und sorgfältig ab. Även om jag inte gått upp i vikt, det trodde jag faktiskt inte att jag gjort, kändes det som om hullet sakta börjat omfördelas. |||||||||||||||||||||||uudelleenjakautua Auch|wenn|ich|nicht|gegangen|auf|in|Gewicht|es|glaubte|ich|tatsächlich|nicht|dass|ich|getan|fühlte|es|wie|ob|Körperfett|langsam|begonnen|umverteilt |||||||weight||I|||||||||||flab|slowly|started|redistribute itself ||||||||||||||||||||il grasso|||ridistribuirsi también||||||||||||||||||||grasa||| Although I did not gain weight, I actually did not think I did, it felt like the hole was slowly beginning to redistribute. Aunque no había aumentado de peso, eso realmente no creía que lo había hecho, sentía como si la grasa lentamente comenzara a redistribuirse. Auch wenn ich nicht zugenommen hatte, das dachte ich tatsächlich nicht, fühlte es sich an, als ob sich das Fett langsam umverteilen begann.

Jag stod framför spegeln och sträckte på mig, rätade på ryggen, drog in hakan. Ich|stand|vor|dem Spiegel|und|streckte|auf|mich|richtete|auf|den Rücken|zog|ein|das Kinn I|||the mirror||stretched myself out|up||straightened||the back|pulled||chin ||||||||enderecé||||| I stood in front of the mirror and stretched, straightened my back, pulled in my chin. Estaba frente al espejo y me estiré, enderecé la espalda, y metí la barbilla. Ich stand vor dem Spiegel, streckte mich, richtete meinen Rücken auf und zog das Kinn ein. Jag hade just fyllt fyrtioåtta. Ich|hatte|gerade|vollendet|achtundvierzig I|||turned|forty-eight I had just turned forty-eight. Ich hatte gerade achtundvierzig Jahre alt geworden. Det enda jag visste med säkerhet var att åldrandet skulle fortgå, förmodligen i ökad takt. Das|einzige|ich|wusste|mit|Sicherheit|war|dass|Altern|würde|fortschreiten|wahrscheinlich|in|erhöhter|Geschwindigkeit |||knew||certainty|||aging process||continue|probably||increased|pace |||||||||||probabilmente||| The only thing I knew for sure was that aging would continue, probably at an increasing rate. Das einzige, was ich mit Sicherheit wusste, war, dass das Altern weitergehen würde, wahrscheinlich in einem erhöhten Tempo.

Men så länge jag inte jämförde mig med mitt yngre jag, eller med någon annan, kunde processen få ha sin gång. Aber|so|lange|ich|nicht|verglich|mich|mit|mein|jüngeres|ich|oder|mit|irgendjemand|anderer|konnte|Prozess|haben|haben|ihren|Lauf |||||compared|||||||with|someone||could|the process|||| |||||confrontai||||||||||||||| But as long as I did not compare myself with my younger self, or with anyone else, the process could have its way. Aber solange ich mich nicht mit meinem jüngeren Ich oder mit jemand anderem verglich, konnte der Prozess seinen Lauf nehmen.

Men så var det Emma. Aber|so|war|es|Emma But|||| But then there was Emma. Pero entonces estaba Emma. Aber dann war da Emma.

Jag lyfte först den ena, så den andra armen och såg på min spegelbild. Ich|hob|zuerst|die|eine|dann|die|andere|Arm|und|sah|in|mein|Spiegelbild I|lifted|first|||||||||||reflection I first lifted one, then the other arm and looked at my reflection. Primero levanté un brazo, luego el otro, y miré mi reflejo en el espejo. Ich hob zuerst den einen, dann den anderen Arm und sah in mein Spiegelbild. Det kändes som om det var länge sedan. Es|fühlte|wie|ob|es|war|lange|her It felt like a long time ago. Se sentía como si hubiera pasado mucho tiempo. Es fühlte sich an, als wäre das lange her. Och det kändes som om avståndet mellan mig och kvinnan i spegeln ökat, som om vi sakta höll på att separera. Und|es|fühlte|wie|ob|Abstand|zwischen|mir|und|Frau|im|Spiegel|zugenommen|wie|ob|wir|langsam|hielten|dabei|zu|trennen |||||the distance||||the woman||the mirror|increased|as|as if|||were|||separate And it felt as if the distance between me and the woman in the mirror had increased, as if we were slowly separating. Y se sentía como si la distancia entre yo y la mujer en el espejo hubiera aumentado, como si lentamente estuviera separándonos. Und es fühlte sich an, als ob der Abstand zwischen mir und der Frau im Spiegel gewachsen wäre, als ob wir uns langsam zu trennen begannen. Jag strök på deodorant. Ich|strich|auf|Deodorant I|put on||I applied deodorant. I ironed on deodorant. Me puse desodorante. Ich habe Deodorant aufgetragen.

Borstade tänderna. Putzen|Zähne brushed|the teeth Brushed teeth. Me cepillé los dientes. Ich habe mir die Zähne geputzt. Varför, kunde man undra. Warum|konnte|man|sich fragen |||wonder Why, one might wonder. Warum, könnte man sich fragen. Jag skulle snart ta mig ett glas vin till. Ich|würde|bald|nehmen|mir|ein|Glas|Wein|dazu I|||||||| I would soon have another glass of wine. Pronto me tomaré una copa de vino más. Ich würde mir bald ein Glas Wein einschenken. Jag kammade ut håret och drog snabbt på mig rena kläder. Ich|kämmte|heraus|das Haar|und|zog|schnell|an|mich|saubere|Kleidung |combed out||||||||clean| I combed my hair and quickly put on clean clothes. Me peiné y rápidamente me puse ropa limpia. Ich habe mir die Haare gekämmt und schnell saubere Kleidung angezogen. Jeans och en randig tröja. Jeans|und|ein|gestreift|Shirt jeans||a|striped|sweater |||rayada| Jeans and a striped sweater. Jeans y una camiseta a rayas. Jeans und ein gestreiftes Shirt. Så tog jag ett steg tillbaka och granskade mig själv. So|nahm|ich|ein|Schritt|zurück|und|überprüfte|mich|selbst then||||step back|||reviewed|| |||||||esaminai|| So I took a step back and examined myself. Así que di un paso atrás y me revisé a mí mismo. Also machte ich einen Schritt zurück und betrachtete mich selbst.

Och jag insåg att det var precis det jag gjorde, trots allt. Und|ich|erkannte|dass|es|war|genau|das|ich|tat|trotz|allem ||realized||||||||| And I realized that was exactly what I was doing, after all. Y me di cuenta de que era exactamente eso lo que estaba haciendo, después de todo. Und ich erkannte, dass ich genau das tat, trotz allem. Jämförde mig. verglich|mich compared myself| Compared me. Me comparé. Ich verglich mich. Med mitt yngre jag. Mit|mein|jüngeres|ich With my younger self. Mit meinem jüngeren Ich. Med mamma. Mit|Mama With Mother. Mit Mama. Och kanske allra mest med Emma. Und|vielleicht|am allermeisten|meisten|mit|Emma And perhaps most of all with Emma. Y quizás sobre todo con Emma. Und vielleicht am meisten mit Emma. Hon var fyrtiotvå. Sie|war|zweiundvierzig ||forty-two She was forty-two. Ella tenía cuarenta y dos. Sie war zweiundvierzig. Sex år yngre än jag. sechs|Jahre|jünger|als|ich six|||| Six years younger than me. Seis años más joven que yo. Sechs Jahre jünger als ich.

Det hade varit stor skillnad när Emma först kom in i mitt liv. Es|hatte|gewesen|groß|Unterschied|als|Emma|zuerst|kam|in||mein|Leben ||||difference|||||||| It had made a big difference when Emma first came into my life. Es hätte einen großen Unterschied gemacht, als Emma zuerst in mein Leben trat. Senare, när vi var vuxna, men ändå unga, var det nästan ingen skillnad alls. Später|als|wir|waren|Erwachsene|aber|trotzdem|jung|war|es|fast|keine|Unterschied|überhaupt later|when|||adults||||||||difference| Later, when we were adults, but still young, there was almost no difference at all. Später, als wir erwachsen, aber dennoch jung waren, gab es fast keinen Unterschied mehr. Nu hade det plötsligt blivit mycket igen. Jetzt|hatte|es|plötzlich|geworden|viel|wieder Now it had suddenly become a lot again. Jetzt war plötzlich wieder viel los.

Sex år tidigare hade jag varit lycklig. Sechs|Jahre|früher|hatte|ich|gewesen|glücklich |||||been|happy Six years earlier I had been happy. Seis años antes había sido feliz. Sechs Jahre zuvor war ich glücklich gewesen.

* Jag hade inte hört ett ljud från Emma efter begravningen. Ich|hatte|nicht|gehört|ein|Geräusch|von|Emma|nach|Beerdigung I|||heard||sound|||| * I had not heard a sound from Emma after the funeral. * No había oído un sonido de Emma después del funeral. * Ich hatte nach der Beerdigung kein Geräusch von Emma gehört. Inte för att jag väntat mig det. Nicht|für|dass|ich|erwartet|mich|es ||||expected|| Not because I expected it to. No porque lo hubiera esperado. Nicht, dass ich es erwartet hätte. Jag hade inte hört av mig heller. Ich|hatte|nicht||von|mir|auch |||heard||| I had not heard from me either. Tampoco me había puesto en contacto. Ich hatte mich auch nicht gemeldet. Vår kontakt hade alltid varit sporadisk, i bästa fall. Unser|Kontakt|hatte|immer|gewesen|sporadisch|in|besten|Fall our|contact||||sporadic||best|in the best case |||||sporadisk||| Our contact had always been sporadic, at best. Nuestra comunicación siempre había sido esporádica, en el mejor de los casos. Unser Kontakt war immer sporadisch gewesen, bestenfalls. Inte ens under mammas sista månader hade jag hört av mig särskilt ofta. Nicht|einmal|während|Mamas|letzten|Monate|hatte|ich||von|mir|besonders|oft ||||last|months||||||particularly| Not even during my mother's last months had I heard from her very often. Ni siquiera durante los últimos meses de mamá me había puesto en contacto con frecuencia. Nicht einmal in den letzten Monaten meiner Mutter hatte ich mich besonders oft gemeldet.

Och när Emma och jag pratade utvecklade det sig sällan till några riktiga samtal. Und|als|Emma|und|ich|sprach|entwickelte|es|sich|selten|zu|irgendwelche|richtigen|Gespräche |||||spoke|developed|||rarely|||real conversations|conversations And when Emma and I talked, it rarely developed into a real conversation. Und wenn Emma und ich sprachen, entwickelte es sich selten zu richtigen Gesprächen. Jag frågade det jag tyckte jag skulle fråga. Ich|fragte|das|ich|dachte|ich|sollte|fragen I asked what I thought I would ask. Ich stellte die Fragen, die ich dachte, dass ich sie stellen sollte. Erbjöd mig att hjälpa till ekonomiskt. bot|mir|zu|helfen|dabei|finanziell Offered|||||financially Offered me to help financially. Bot mir an, finanziell Hilfe zu leisten. Erbjudanden som för övrigt aldrig accepterades. Angebote|die|für|übrigen|nie|akzeptiert wurden Offers (1)|||other offers|never|accepted |||altro|| Offers that, incidentally, were never accepted. Angebote, die übrigens nie akzeptiert wurden.

På något vis kändes det som om mammas sjukdom var helt och hållet Emmas ansvar. Auf|irgendein|Weise|fühlte|es|wie|ob|Mamas|Krankheit|war|ganz|und|vollständig|Emmas|Verantwortung ||some|||||mom's|disease||entirely||entirely|Emma's|responsibility Somehow it felt like Mom's illness was entirely Emma's responsibility. De alguna manera, sentía que la enfermedad de mamá era completamente responsabilidad de Emma. Irgendwie fühlte es sich so an, als ob Mamas Krankheit ganz und gar Emmas Verantwortung war. Om det var något jag intalade mig för att jag kände mig skuldmedveten, eller om det faktiskt var så, är jag osäker på. Wenn|es|war|etwas|ich|einredete|mir|weil|dass|ich|fühlte|mich|schuldbewusst|oder|ob|es|tatsächlich|war|so|bin|ich|unsicher|über |||||told|||||||guilt-conscious|||||||||uncertain| |||||intalai|||||||in colpa|||||||||| |||||convencí|||||||consciente de culpa|||||||||| If it was something I told myself because I felt guilty, or if it actually was, I'm not sure. No estoy seguro si era algo que me decía a mí mismo porque me sentía culpable, o si realmente era así. Ob ich mir das nur einredete, weil ich mich schuldig fühlte, oder ob es tatsächlich so war, weiß ich nicht. Emma klagade aldrig, bad aldrig om någonting. Emma|klagte|nie|bat|nie|um|irgendetwas Emma|complained||asked for||| Emma never complained, never asked for anything. Emma nunca se quejaba, nunca pedía nada. Emma klagte nie, bat nie um irgendetwas. Och jag tror jag var lättad. Und|ich|glaube|ich|war|erleichtert |||||relieved And I think I was relieved. Und ich glaube, ich war erleichtert.

Den lilla kontakt vi trots allt hade under den sista tiden och i samband med begravningen upphörde sedan helt. Die|kleine|Kontakt|wir|trotz|alles|hatten|während|die|letzte|Zeit|und|im|Zusammenhang|mit|Beerdigung|hörte|dann|ganz the||||||had|||||and||connection|||ceased|| |||||||||||||||funerale|cessò|| ||||||||||||||||cesó luego|| After all, the little contact we had during the last time and in connection with the funeral then ceased completely. La pequeña conexión que tuvimos a pesar de todo durante el último tiempo y en relación con el funeral se interrumpió completamente. Der kleine Kontakt, den wir trotz allem in der letzten Zeit und im Zusammenhang mit der Beerdigung hatten, hörte dann ganz auf. Det var inte det att mamma varit någon sammanhållande länk precis, men kanske för att hennes fysiska existens ändå varit ett påtagligt bevis på vår släktskap. ||||||||yhdistävä||||||||||||||||| Es|war|nicht|das|dass|Mama|gewesen|irgendeine|verbindende|Verbindung|genau|aber|vielleicht|für|dass|ihre|physische|Existenz|trotzdem|gewesen|ein|greifbares|Beweis|für|unser|Verwandtschaft ||||||||unifying link|link|||||||physical|existence|still|||tangible|evidence|||kinship |||||||||||||||||||||evidente||||parentela It was not that mother was a cohesive link exactly, but perhaps because her physical existence was still a tangible proof of our kinship. No es que mamá hubiera sido un vínculo cohesivo precisamente, pero tal vez porque su existencia física había sido una prueba palpable de nuestro parentesco. Es war nicht so, dass Mama irgendeine verbindende Rolle gespielt hätte, aber vielleicht, weil ihre physische Existenz dennoch ein greifbarer Beweis für unsere Verwandtschaft war. Efteråt fanns det ingenting kvar och jag ägnade knappt en tanke åt min syster eller hennes liv. Danach|gab|es|nichts|übrig|und|ich|widmete|kaum|einen|Gedanken|an|meine|Schwester|oder|ihr|Leben Afterwards|||nothing|||I|dedicated|barely||thought|||||| dopo|||||||||||||||| Afterwards there was nothing left and I hardly gave a thought to my sister or her life. Después no quedó nada y apenas pensé en mi hermana o en su vida. Danach war nichts mehr übrig und ich dachte kaum an meine Schwester oder ihr Leben.

Så Emmas mejl kom som en fullständig överraskning. So|Emmas|E-Mail|kam|wie|eine|vollständige|Überraschung |Emma's|email||||complete|surprise So Emma's email came as a complete surprise. So kam Emmas E-Mail wie eine völlige Überraschung.

”Maria, jag vet inte om du minns att du bjöd mig att hälsa på dig i Spanien. Maria|ich|weiß|nicht|ob|du|erinnerst|dass|du|eingeladen|mich|zu|besuchen|bei|dir|in|Spanien |||||||||invited||||||| "Maria, I do not know if you remember inviting me to visit you in Spain. Maria, no sé si recuerdas que me invitaste a visitarte en España. „Maria, ich weiß nicht, ob du dich erinnerst, dass du mich eingeladen hast, dich in Spanien zu besuchen. Om erbjudandet fortfarande står kvar, vill jag gärna komma. Wenn|Angebotet|noch|steht|offen|will|ich|gerne|kommen if|the offer||||||gladly| If the offer still stands, I would love to come. Si la oferta sigue en pie, me gustaría ir. Wenn das Angebot noch steht, würde ich gerne kommen. Skulle det passa någon gång i oktober?” Würde|es|passen|jemand|Mal|im|Oktober would||fit||||October Would it fit in sometime in October? ” ¿Te vendría bien alguna vez en octubre? Würde es irgendwann im Oktober passen?“

Undertecknat ”E”. Unterzeichnet|E Signed| Signed "E". Unterzeichnet „E“.

Ingenting mer. Nichts|mehr Nothing more. Nichts weiter. Men det kändes precis rätt. Aber|es|fühlte|genau|richtig But it felt just right. Pero se sentía justo bien. Aber es fühlte sich genau richtig an. Om hon hade skrivit mer, frågat hur jag mådde eller lagt till någon sorts hälsningsfras, hade jag reagerat annorlunda, och förmodligen inte positivt. Wenn|sie|hätte|geschrieben|mehr|gefragt|wie|ich|fühlte|oder|hinzugefügt|zu|irgendeine|Art von|Grußformel|hätte|ich|reagiert|anders|und|wahrscheinlich|nicht|positiv |||written|||||felt||added||any||greeting phrase|||reacted differently|||probably||positively If she had written more, asked how I felt or added some kind of greeting phrase, I would have reacted differently, and probably not positively. Si ella hubiera escrito más, preguntado cómo me sentía o añadido algún tipo de frase de saludo, habría reaccionado de manera diferente, y probablemente no de forma positiva. Wenn sie mehr geschrieben hätte, gefragt hätte, wie es mir geht, oder irgendeine Art von Grußformel hinzugefügt hätte, hätte ich anders reagiert, und wahrscheinlich nicht positiv. Det här neutrala korta meddelandet kunde jag hantera. Das|hier|neutrale|kurze|Nachricht|konnte|ich|bewältigen it||neutral|short|message|||handle it |||||||gestire I could handle this neutral short message. Este breve mensaje neutral podía manejarlo. Diese neutrale kurze Nachricht konnte ich handhaben. Det kändes äkta och därför svårt att avfärda. Es|fühlte sich|echt|und|deshalb|schwer|zu|abzuweisen it||genuine||therefore|||dismiss ||reale|e||||scartare It felt genuine and therefore difficult to dismiss. Se sintió genuino y por eso difícil de rechazar. Es fühlte sich echt an und war daher schwer abzulehnen. Så jag svarade att visst, det skulle passa bra. So|ich|antwortete|dass|sicher|es|würde|passen|gut then||||surely|||| So I replied that sure, it would fit well. Así que respondí que claro, sería perfecto. Also antwortete ich, dass es gut passen würde. Närsomhelst i oktober. jederzeit|im|Oktober anytime|| Anytime in October. Cualquier momento en octubre. Jederzeit im Oktober.

Nu var det den fjortonde. Jetzt|war|es|der|vierzehnte now||||fourteenth Now it was the fourteenth. Jetzt war es der vierzehnte. Och Emma var på väg. Und|Emma|war|auf|dem Weg ||was||way And Emma was on her way. Und Emma war auf dem Weg.

När jag kom upp på terrassen med mitt påfyllda vinglas, stod solen precis på bergskrönet ovanför hamnen. ||||||||täytetty||||||vuorenharjalla|| Als|ich|kam|hinauf|auf||mit|mein|gefüllten|Weinglas|stand|die Sonne|genau|auf|dem Berghang|über|den Hafen ||||||||filled|wine glass|||||mountain ridge|above|the harbor ||||||||relleno||||||cima de la montaña|| When I got up on the terrace with my refilled wine glass, the sun was right on the crest above the harbor. Cuando subí a la terraza con mi copa de vino llena, el sol estaba justo en la cima de la montaña sobre el puerto. Als ich mit meinem nachgefüllten Weinglas auf die Terrasse kam, stand die Sonne genau am Berghang über dem Hafen. Himlen var orange längs bergets svarta silhuett, för att sedan övergå i rosa och så småningom mörkna allt mer högre upp. Der Himmel|war|orange|entlang|des Berges|schwarze|Silhouette|um|zu|dann|übergehen|in|rosa|und|so|allmählich|dunkler werden|alles|mehr|höher|oben ||orange|along|mountain||silhouette||||transition to|||||eventually|darken more|||| The sky was orange along the black silhouette of the mountain, then turned pink and eventually darkened higher and higher. El cielo era naranja a lo largo de la silueta negra de la montaña, para luego pasar a rosa y, poco a poco, oscurecerse cada vez más hacia arriba. Der Himmel war orange entlang der schwarzen Silhouette des Berges, um dann in rosa überzugehen und schließlich immer dunkler zu werden, je höher man kam.

Själva staden låg redan i halvmörker. selbst|die Stadt|lag|bereits|in|Halbdunkel |||||media penumbra The city itself was already in semi-darkness. La ciudad misma ya estaba en penumbra. Die Stadt lag bereits im Halbdunkel. Det var det där osäkra ögonblicket innan dagen ger efter och släpper fram natten. Es|war|das|da|unsichere|Moment|bevor|Tag|gibt|nach|und|lässt|hervor|Nacht ||||uncertain|||||||gives way to|| It was that uncertain moment before the day gave way and released the night. Es war dieser unsichere Moment, bevor der Tag nachgibt und die Nacht hereinbricht. Den allra bästa tiden på dygnet, tyckte jag. Die|aller|beste|Zeit|am|Tag|dachte|ich |||||the day|| The very best time of day, I thought. El mejor momento del día, pensé. Die beste Zeit des Tages, fand ich.

Jag satt kvar i det längsta. Ich|saß|sitzen blieb|in|das|längste |||||longest I sat for the longest time. Me quedé un rato más. Ich blieb so lange wie möglich sitzen. Men till sist gick det inte att skjuta upp detta längre. Aber|bis|schließlich|ging|es|nicht|zu|verschieben|auf|dies|länger ||finally|||||postpone|||any longer |||||||rimandare||| But in the end, it was no longer possible to postpone this. Pero al final ya no se podía posponer esto más. Aber schließlich konnte ich es nicht länger aufschieben. Det var dags att ge sig av. Es|war|Zeit|zu|geben|sich|weg ||time||give|| ||||dare||partire It was time to leave. Era hora de partir. Es war Zeit, sich auf den Weg zu machen.

Jag försökte ta ett djupt andetag i den svalnande kvällsluften när jag slog igen ytterdörren bakom mig. ||||||||viilenevässä|||||||| Ich|versuchte|nehmen|einen|tief|Atemzug|in|die|abkühlende|Abendluft|als|ich|schlug|wieder|die Haustür|hinter|mir |||||breath|||cooling|evening air|||slammed||the front door|| |||||||||el aire de la noche||||||| I tried to take a deep breath in the cooling evening air as I slammed the front door behind me. Intenté tomar una respiración profunda en el aire fresco de la tarde mientras cerraba la puerta de entrada detrás de mí. Ich versuchte, einen tiefen Atemzug in der abkühlenden Abendluft zu nehmen, als ich die Haustür hinter mir zuschlug. Men hela mitt inre hade dragit ihop sig och det kändes inte som om jag kunde fylla lungorna. Aber|ganz|mein|Inneres|hatte|zusammengezogen|zusammen|sich|und|es|fühlte|nicht|wie|ob|ich|konnte|füllen|Lungen |||||contracted|||||||||||fill| But my whole being had contracted and it did not feel like I could fill my lungs. Pero todo mi interior se había contraído y no sentía que pudiera llenar mis pulmones. Aber mein ganzes Inneres hatte sich zusammengezogen und es fühlte sich nicht so an, als könnte ich meine Lungen füllen.

När jag kom nerför stentrappan på vägen mot hamnen fick jag syn på Pau. Als|ich|kam|die Treppe hinunter|steinerne Treppe|auf|dem Weg|zur|Hafen|bekam||Sicht|auf|Pau |||down the|stone staircase|||||||sight of||Pau When I came down the stone stairs on the way to the harbor, I saw Pau. Cuando bajé las escaleras de piedra en el camino hacia el puerto, vi a Pau. Als ich die Steintreppe hinunterging auf dem Weg zum Hafen, sah ich Pau. Barfota och iförd shorts stod han i dörröppningen, inramad av den klarblå dörrkarmen. Barfuß|und|in|Shorts|stand|er|in|der Türöffnung|eingerahmt|von|dem|klarblauen|Türrahmen Barefoot||wearing|shorts||||doorway|framed|||bright blue|door frame Barefoot and wearing shorts, he stood in the doorway, framed by the clear blue door frame. Descalzo y vestido con pantalones cortos, estaba en el umbral de la puerta, enmarcado por el marco de puerta azul claro. Barfuß und in Shorts stand er im Türrahmen, umrahmt von dem klarblauen Türrahmen. Han rökte och betraktade raden av uppbrutna stenplattor vid sina fötter. ||||||rikotut|kivilaatoista||| Er|rauchte|und|betrachtete|Reihe|von|aufgebrochenen|Steinplatten|bei|seinen|Füßen |smoked||watched|row||broken|stone slabs|||his feet ||||||levantadas|losas de piedra||| He smoked and looked at the row of broken stone slabs at his feet. Estaba fumando y observaba la fila de losas de piedra rotas a sus pies. Er rauchte und betrachtete die Reihe der aufgebrochenen Steinplatten zu seinen Füßen. När han hörde mig komma såg han upp och log och ryckte på axlarna. Als|er|hörte|mich|kommen|sah|er|auf|und|lächelte|und|zuckte|mit|den Schultern |||||||||smiled||shrugged his shoulders||shoulders |||||||||sorrise|||| When he heard me coming he looked up and smiled and shrugged. Cuando me oyó venir, miró hacia arriba y sonrió y se encogió de hombros. Als er mich kommen hörte, sah er auf, lächelte und zuckte mit den Schultern.

”Bona tarda, Maria, här står jag och funderar på om jag ska ge mig på att försöka laga vattenledningen nu, eller om jag ska låta det vara till imorgon, och istället gå upp och sätta mig på terrassen och ta min kvällsdrink. ||||||||||||||||||vesijohto||||||||||||||||||||||| Guten|Abend|Maria|hier|stehe|ich|und|überlege|ob|ob|ich|soll|mich|mich|auf|zu|||Wasserleitung|||||||||||und||||||||||nehme|mein|Abendgetränk good|take||||||||||||||||fix|the water pipe|||||||||||||||||||||||evening drink ||||||||||||||||||vattenledningen||||||||||||||||||||||| buenas||||||||||||||||||la tubería de agua|||||||||||||||||||||||copa de la tarde “Bona tarda, Maria, here I am, wondering if I should try to fix the water pipe now, or if I should leave it until tomorrow, and instead get up and sit on the terrace and have my evening drink. Buenas tardes, María, aquí estoy pensando si debo intentar arreglar la tubería de agua ahora, o si debo dejarlo para mañana, y en su lugar subir y sentarme en la terraza a tomar mi bebida de la tarde. "Guten Abend, Maria, hier stehe ich und überlege, ob ich jetzt versuchen soll, die Wasserleitung zu reparieren, oder ob ich es bis morgen lassen soll und stattdessen nach oben gehen und mich auf die Terrasse setzen und meinen Abenddrink nehmen. Vad tycker du?” Was|denkst|du What do you think?" ¿Qué opinas? Was denkst du?"

”Hej”, sa jag. Hallo|sagte|ich "Hello," I said. "Hallo", sagte ich. Jag kunde ännu inte förmå mig att försöka mig på ens de enklaste artighetsfraser på katalanska, inte ens de jag faktiskt kunde. Ich|konnte|noch|nicht|zwingen|mich|zu|versuchen|mich|an|sogar|die|einfachsten|Höflichkeitsfloskeln|auf|Katalanisch|nicht|sogar|die|ich|tatsächlich|konnte ||||bring myself|||||||||polite phrases||Catalan language|||||| ||||förmå||||||||||||||||| ||||forzare||||||||||||||||| I still could not bring myself to try even the simplest polite phrases in Catalan, not even the ones I actually knew. Aún no he podido obligarme a intentar siquiera las frases de cortesía más simples en catalán, ni siquiera las que realmente sabía. Ich konnte mich noch nicht dazu bringen, auch nur die einfachsten Höflichkeitsfloskeln auf Katalanisch zu versuchen, nicht einmal die, die ich tatsächlich kannte. ”Det är snart alldeles mörkt. Es|ist|bald|ganz|dunkel "It will soon be very dark. Pronto estará completamente oscuro. „Es wird bald ganz dunkel. Kanske lika bra att skjuta på det till imorgon?” Vielleicht|gleich|gut|zu|verschieben|auf|es|bis|morgen ||||postpone||||tomorrow ||||rimandare|||| Maybe just as good to postpone it until tomorrow? ” Quizás sea mejor posponerlo hasta mañana. Vielleicht ist es besser, es auf morgen zu verschieben?“

Han nickade, stack cigaretten mellan läpparna, böjde sig ner och lyfte upp en av stenplattorna och ställde den mot husväggen. Er|nickte|steckte|die Zigaretten|zwischen|den Lippen|beugte|sich|nach unten|und|hob|hoch|eine|von|den Steinplatten|und|stellte|sie|an|die Hauswand |nodded|stuck|cigarette||the lips|bent down||||||||||placed|||house wall ||||||||||||||las losas de piedra|||||la pared de la casa He nodded, put his cigarette between his lips, bent down and lifted one of the stone slabs and placed it against the house wall. Él asintió con la cabeza, se puso el cigarrillo entre los labios, se inclinó y levantó una de las losas de piedra y la colocó contra la pared de la casa. Er nickte, steckte sich die Zigarette zwischen die Lippen, beugte sich herunter, hob einen der Steinplatten auf und stellte ihn an die Hauswand.

”Tack för rådet. Danke|für|den Rat ||the advice "Thanks for the advice. "Gracias por el consejo. „Danke für den Rat. Jag väntar till imorgon. Ich|warte|bis|morgen I'm waiting until tomorrow. Estoy esperando hasta mañana. Ich warte bis morgen. Måste bara flytta på de här så folk inte snubblar på dem i mörkret.” Han log igen och tänderna lyste vita i det plötsliga mörkret när de sista solstrålarna försvann bakom huset. Muss|nur|verschieben|an|die|hier|damit|Leute|nicht|stolpern|über|sie|im|Dunkelheit|Er|lächelte|wieder|und|die Zähne|leuchteten|weiß|im|die|plötzliche|Dunkelheit|als|die|letzten|Sonnenstrahlen|verschwanden|hinter|dem Haus |||||||||trips over||||||||||||||sudden|||||sun rays||| |||||||||snubblar|||||||||||||||||||solstrålarna||| I just have to move them so people don't stumble on them in the dark. ” He smiled again and his teeth shone white in the sudden darkness when the last rays of the sun disappeared behind the house. Solo tengo que moverlos para que la gente no se tropiece con ellos en la oscuridad ". Volvió a sonreír y sus dientes brillaron blancos en la repentina oscuridad cuando los últimos rayos del sol desaparecieron detrás de la casa. Ich muss nur diese hier wegstellen, damit die Leute nicht im Dunkeln darüber stolpern.” Er lächelte wieder, und seine Zähne leuchteten weiß im plötzlichen Dunkel, als die letzten Sonnenstrahlen hinter dem Haus verschwanden.

”Jag ska gå och möta min syster vid busstationen”, sa jag. Ich|werde|gehen|und|treffen|meine|Schwester|an|Bushaltestelle|sagte|ich ||||||||bus station|| "I'm going to meet my sister at the bus station," I said. "Voy a encontrarme con mi hermana en la estación de autobuses", le dije. „Ich werde meine Schwester an der Bushaltestelle treffen“, sagte ich. Det kändes som om jag måste säga någonting. Es|fühlte|wie|ob|ich|musste|sagen|etwas It felt like I had to say something. Sentí que tenía que decir algo. Es fühlte sich an, als müsste ich etwas sagen. Vi brukade småprata lite när vi stötte på varandra, vilket var praktiskt taget varje kväll när jag passerade hans hus på väg ner för att äta. Wir|pflegten|zu plaudern|ein wenig|als|wir|stießen|auf|einander|was|war|praktisch|genommen|jede|Abend|als|ich|vorbeiging|sein|Haus|auf|Weg|hinunter|um|zu|essen ||chat casually||||met||||||practically|||||passed by|||||||| We used to chat a little when we bumped into each other, which was practically every night when I passed his house on the way down to eat. Solíamos charlar un poco cuando nos encontrábamos, que era prácticamente todas las noches cuando pasaba por su casa de camino a comer. Wir pflegten ein wenig Smalltalk, wenn wir uns begegneten, was praktisch jeden Abend der Fall war, wenn ich an seinem Haus vorbeiging, um essen zu gehen. Det brukade aldrig utveckla sig till några mer långvariga samtal. Es|pflegte|nie|entwickeln|sich|zu|irgendwelche|mehr|langfristigen|Gespräche ||never|develop into|||||long-lasting| ||||||||duraturi| It never developed into any more lengthy conversations. Nunca se convirtió en conversaciones más largas. Es entwickelte sich nie zu längeren Gesprächen.

Men av någon anledning kändes det som om jag behövde berätta om Emmas besök. Aber|von|irgendeinem|Grund|fühlte|es|wie|ob|ich|brauchte|erzählen|über|Emmas|Besuch But for some reason, it felt like I needed to tell you about Emma's visit. Pero por alguna razón sentí que necesitaba contarte sobre la visita de Emma. Aber aus irgendeinem Grund fühlte es sich an, als müsste ich von Emmas Besuch erzählen. Kanske sa jag det mest till mig själv. Vielleicht|sagte|ich|es|am meisten|zu|mir|selbst Maybe I said it most to myself. Tal vez me lo dije más a mí mismo. Vielleicht sagte ich es hauptsächlich zu mir selbst. Som för att försöka göra besöket till någonting alldeles normalt och naturligt genom att nämna det liksom i förbigående. um|zu|zu|versuchen|machen|Besuch|zu|etwas|ganz|normal|und|natürlich|durch|zu|erwähnen|es|sozusagen|im|Vorbeigehen |||||the visit|||||||||mention||||in passing ||||||||||||||||||förbipasserande ||||||||||||||||||de pasada ||||||||||||||||||passare As if to try to make the visit something completely normal and natural by mentioning it as in passing. Como para intentar hacer de la visita algo completamente normal y natural mencionándola de pasada. Um zu versuchen, den Besuch zu etwas ganz Normalem und Natürlichem zu machen, indem ich es sozusagen im Vorbeigehen erwähnte.

”Trevligt! Nett "Nice! "¡Agradable! "Schön!" Då får du sällskap ett tag. Dann|bekommst|du|Gesellschaft|eine|Weile |||company for a while|| Then you get company for a while. Entonces tienes compañía por un tiempo. Dann bekommst du eine Weile Gesellschaft. Det förstår jag att du ser fram emot.” Han vinkade och återgick till sitt arbete med stenplattorna och jag fortsatte nerför trappan till hamnen. Das|verstehe|ich|dass|du|siehst|vor|entgegen|Er|winkte|und|ging zurück|zu|sein|Arbeit|mit|den Steinplatten|und|ich|ging weiter|hinunter|die Treppe|zu|dem Hafen |||||||||waved||returned|||||stone slabs|||continued|down the||| I understand that you are looking forward to it. " He waved and returned to his work with the stone slabs and I continued down the stairs to the harbor. Entiendo que lo esté esperando ". Saludó con la mano y volvió a su trabajo con las losas de piedra y yo seguí bajando las escaleras hasta el puerto. Das verstehe ich, dass du dich darauf freust.” Er winkte und kehrte zu seiner Arbeit mit den Steinplatten zurück, und ich ging weiter die Treppe hinunter zum Hafen.

Jag gick sakta, frestad att stanna till och sätta mig på något av de små caféerna. Ich|ging|langsam|verführt|zu|stoppen|an|und|setzen|mich|auf|irgendetwas|von|den|kleinen|Cafés |walked||tempted||||||||one of|||small|the cafés |||frestad|||||||||||| I walked slowly, tempted to stop and sit in one of the small cafes. Caminé lentamente, tentado a detenerme y sentarme en uno de los pequeños cafés. Ich ging langsam, versucht, stehen zu bleiben und mich in einem der kleinen Cafés zu setzen. Men det var för sent nu, så jag svängde in på gatan som ledde till busstationen. Aber|es|war|zu|spät|jetzt|also|ich|bog|ein|in die|Straße|die|führte|zur|Bushaltestelle ||||||||turned|||||||the bus station But it was too late now, so I turned onto the street that led to the bus station. Pero ya era demasiado tarde, así que giré hacia la calle que conducía a la estación de autobuses. Aber es war jetzt zu spät, also bog ich in die Straße ein, die zur Bushaltestelle führte.

Den stora sterila stationen låg öde och biljettkontoret såg ut att vara stängt. ||steriili|||||||||| Die|große|sterile|Station|lag|öde|und|das Fahrkartenbüro|sah|aus|zu|sein|geschlossen ||sterile|station||deserted||ticket office|||||closed The large sterile station was desolate and the ticket office looked like it was closed. La gran estación estéril estaba desierta y la taquilla parecía cerrada. Der große sterile Bahnhof war verlassen und das Ticketbüro schien geschlossen zu sein. Jag satte mig på en av bänkarna, men reste mig snart igen. Ich|setzte|mich|auf|eine|der|Bänke|aber|stand|mich|bald|wieder ||||||the benches||got up||| I sat down on one of the benches, but soon got up again. Me senté en uno de los bancos, pero pronto me volví a levantar. Ich setzte mich auf eine der Bänke, stand aber bald wieder auf. Jag kunde inte sitta stilla. Ich|konnte|nicht|sitzen|still ||||still I could not sit still. No podía quedarme quieto. Ich konnte nicht still sitzen.

Bussen svängde in precis på utsatt tid och parkerade framför mig. Der Bus|boggte|hinein|genau|zur|festgelegten|Zeit|und|parkte|vor|mir |||||scheduled time|||parked|| |||||hora establecida||||| The bus turned in just in time and parked in front of me. El autobús entró justo a tiempo y se estacionó frente a mí. Der Bus bog genau zur angegebenen Zeit ein und parkte vor mir. Dörrarna öppnades med en suck och bagageluckorna slogs upp som vingarna på en jättelik skalbagge. ||||sigh||luggage doors|flung|||wings|||giant|beetle Die Türen|öffneten sich|mit|einem|Seufzer|und|die Kofferraumdeckel|wurden|auf|wie|die Flügel|von|einem|riesigen|Käfer ||||sospiro||il bagagliaio|si aprirono|||||||scarabeo ||||||bagageluckorna|||||||| ||||||||||||||kovakuoriainen ||||||compartimentos de equip|||||||gigantesco| The doors opened with a sigh and the trunks opened like the wings of a giant beetle. Las puertas se abrieron con un suspiro y los baúles se abrieron como las alas de un escarabajo gigante. Die Türen öffneten sich mit einem Seufzer und die Gepäckfächer klappen auf wie die Flügel eines riesigen Käfers. Bara ett fåtal väskor låg därinne. Nur|ein|wenige|Taschen|lagen|dort drinnen ||few|bags||in there ||few||| Only a few bags were in there. Solo había unas pocas bolsas allí. Nur eine Handvoll Taschen lag dort drinnen. En ung man hoppade ut genom framdörren och plockade åt sig en ryggsäck och en bag. Ein|junger|Mann|sprang|heraus|durch|die Vordertür|und|nahm|für|sich|einen|Rucksack|und|eine|Tasche ||||||front door||picked up||||backpack|||suitcase ||||||||prese||||||| A young man jumped out the front door and picked up a backpack and a bag. Un joven saltó por la puerta principal y tomó una mochila y una bolsa. Ein junger Mann sprang durch die Vordertür und schnappte sich einen Rucksack und eine Tasche. Kvar låg bara en resväska. Übrig|lag|nur|ein|Koffer ||||suitcase There was only one suitcase left. Solo quedaba una maleta. Übrig blieb nur ein Koffer.

Så fick jag syn på henne. So|bekam|ich|Sicht|auf|sie |suddenly saw||saw|| Then I saw her. Entonces la vi. Dann sah ich sie. Hon tog trappstegen så försiktigt, som om hon var osäker på hur hon skulle bete sig. Sie|nahm|die Treppenstufen|so|vorsichtig|wie|ob|sie|war|unsicher|über|wie|sie|sollte|verhalten|sich ||the stairs||carefully|||||unsure|||||behave| ||||||||||||||comportare| She took the steps so carefully, as if she was unsure of how to behave. Dio los pasos con mucho cuidado, como si no estuviera segura de cómo comportarse. Sie nahm die Treppenstufen so vorsichtig, als ob sie unsicher war, wie sie sich verhalten sollte. Det såg egendomligt ut. Es|sah|seltsam|aus ||strange| ||egendomligt| It looked strange. Se veía extraño. Es sah seltsam aus. Hon rörde sig som en gammal människa. Sie|bewegte|sich|wie|ein|alter|Mensch |moved||||| She moved like an old man. Se movía como un anciano. Sie bewegte sich wie eine alte Frau. Hon hade håret kortklippt också. Sie|hatte|das Haar|kurz geschnitten|auch |||short cut| She had her hair cut short too. También se cortó el pelo. Sie hatte auch die Haare kurz geschnitten. Jag kunde inte minnas att hon någonsin haft det så kort. Ich|konnte|nicht|erinnern|dass|sie|jemals|hatte|es|so|kurz ||||||||||short hair I could not remember ever having it so short. No recordaba haberlo tenido tan breve. Ich konnte mich nicht erinnern, dass sie jemals so kurz gewesen war. Jag kände mig obehagligt berörd av båda iakttagelserna. |||uncomfortably|affected|||the observations Ich|fühlte|mich|unangenehm|berührt|von|beiden|Beobachtungen |||obehagligt|påverkad|||iakttagelserna |||sgradevolmente|toccato|||osservazioni |||||||havaintoja |||||||las observaciones I felt uncomfortably affected by both observations. Me sentí incómodamente afectado por ambas observaciones. Ich fühlte mich unangenehm berührt von beiden Beobachtungen.

När jag vinkade nickade hon till svar, men utan så mycket som antydan till ett leende. Als|ich|winkte|nickte|sie|als|Antwort|aber|ohne|so|viel|wie|Andeutung|zu|ein|Lächeln ||waved|nodded in response|||||||||hint|||smile |||nickò|||||||||accenno||| When I waved, she nodded in response, but without so much as a hint of a smile. Cuando saludé, ella asintió con la cabeza en respuesta, pero sin ni un atisbo de sonrisa. Als ich winkte, nickte sie zur Antwort, aber ohne auch nur den Hauch eines Lächelns. Jag gick fram och drog ut vad jag antog måste vara hennes väska. Ich|ging|vorwärts|und|zog|heraus|was|ich|annahm|musste|sein|ihre|Tasche ||||pulled||||assumed||||bag I went forward and pulled out what I assumed must be her bag. Avancé y saqué lo que supuse que debía ser su bolso. Ich ging vor und zog heraus, was ich für ihre Tasche halten musste.

”Välkommen”, sa jag. Willkommen|sagte|ich "Welcome," I said. "Bienvenidos", dije. "Willkommen", sagte ich. Men när jag gjorde en ansats att krama om henne tog hon ett steg tillbaka med en avvärjande gest. Aber|als|ich|machte|einen|Versuch|zu|umarmen|sie|sie|machte|sie|einen|Schritt|zurück|mit|einer|abwehrenden|Geste |||||attempt||hug her||||||||||preventive gesture| |||||||||||||||||avvärjande| |||||||||||||||||scacciapensieri| But when I made an attempt to hug her, she took a step back with a repulsive gesture. Pero cuando intenté abrazarla, dio un paso atrás con un gesto repulsivo. Aber als ich versuchte, sie zu umarmen, trat sie mit einer abwehrenden Geste einen Schritt zurück.

”Kom inte för nära, jag var åksjuk hela den sista biten. Komm|nicht|für|nah|ich|war|reisekrank|die ganze|die|letzte|Strecke ||||||car sick|||last|the last part "Do not get too close, I was sick the whole last bit. "No te acerques demasiado, estuve enferma todo el tiempo. "Komm nicht zu nah, ich war die ganze letzte Strecke reisekrank." Jag hade ingen aning om att det skulle vara rena alpvägen hit. Ich|hatte|keine|Ahnung|von|dass|es|sollte|sein|reinen|Alpenstraße|hier |||idea||||||the pure|mountain road| ||||||||||alpvägen| ||||||||||strada alpina| I had no idea that it would be a clean alpine road here. No tenía idea de que aquí sería una carretera alpina limpia. Ich hatte keine Ahnung, dass es hierher einen richtigen Alpenweg geben würde. Jag skulle ha tagit en tablett om jag vetat.” Ich|würde|haben|genommen|eine|Tablette|wenn|ich|gewusst hätte |||||tablet|||had known I would have taken a tablet if I had known. ” Habría tomado una tableta si lo hubiera sabido ". Ich hätte eine Tablette genommen, wenn ich es gewusst hätte.

Nu såg jag hur blek hon var. Jetzt|sah|ich|wie|blass|sie|war ||||pale|| ||||blek|| Now I saw how pale she was. Ahora vi lo pálida que estaba. Jetzt sah ich, wie blass sie war.

Jag visste inte vad jag skulle säga. Ich|wusste|nicht|was|ich|sollte|sagen I did not know what to say. No supe que decir. Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. Be om ursäkt för att vägen var så krokig? Sei|um|Entschuldigung|für|dass|Weg|war|so|kurvenreich be||apologize||||||crooked ||||||||storta ||||||||curva Apologize for the crooked road? ¿Disculparse por el camino torcido? Soll ich mich entschuldigen, weil der Weg so kurvenreich war?

”Det är inte långt att gå. Es|ist|nicht|weit|zu|gehen "It's not far to go. "No es muy lejos. "Es ist nicht weit zu gehen." Hoppas det går bra”, sa jag till sist. Hoffe|es|geht|gut|sagte|ich|schließlich|zuletzt Hope it goes well ", I said finally. Espero que salga bien ”, dije finalmente. „Ich hoffe, es geht gut“, sagte ich schließlich.

”Jadå, det ska bli skönt att komma ut i friska luften. Ja|es|wird|sein|angenehm|zu|kommen|hinaus|in|frischer|Luft Yes indeed|||||||||fresh| "Yes, it will be nice to get out into the fresh air. "Sí, será agradable salir al aire libre. „Ja, es wird schön sein, frische Luft zu schnappen. Det går strax över.” Es|geht|bald|vorbei ||soon| It's just over. ” Se acabó. " Das geht gleich vorbei.“

Jag drog hennes väska efter mig och hon gjorde ingen ansats att ta den ifrån mig. Ich|zog|ihre|Tasche|hinter|mir|und|sie|machte|keinen|Versuch|zu|nehmen|sie||mir |||bag|||||||attempt||||| I pulled her bag after me and she made no attempt to take it from me. Saqué su bolso detrás de mí y ella no hizo ningún intento por quitármelo. Ich zog ihre Tasche hinter mir her und sie machte keinen Versuch, sie mir zu entreißen. När vi kom fram till torget stannade jag till. Als|wir|kamen|an|zum|Platz|hielt|ich|an |||||the square|stopped|| When we arrived at the square, I stopped. Cuando llegamos a la plaza, me detuve. Als wir den Platz erreichten, hielt ich an.

”Däruppe ligger huset”, sa jag och pekade. Da oben|liegt|das Haus|sagte|ich|und|zeigte up there|||||| "Up there is the house," I said, pointing. "Allí arriba está la casa", le dije señalando. "Da oben liegt das Haus", sagte ich und zeigte. ”Inte alls långt. Nicht|überhaupt|weit “Not far at all. “No muy lejos. "Nicht weit entfernt. Men kanske vi skulle ta oss något att äta först? Aber|vielleicht|wir|sollten|nehmen|uns|etwas|zu|essen|zuerst But maybe we should have something to eat first? ¿Pero quizás deberíamos comer algo primero? Aber vielleicht sollten wir zuerst etwas essen? Eller vill du hellre gå direkt hem?” Oder|willst|du|lieber|gehen|direkt|nach Hause |||rather||| Or would you rather go straight home? ” ¿O prefieres ir directamente a casa? Oder möchtest du lieber direkt nach Hause gehen?"

Hon svarade inte genast utan stod med blicken fäst på havet framför oss. Sie|antwortete|nicht|sofort|sondern|stand|mit|Blick|fixiert|auf|das Meer|vor|uns |answered||immediately||||gaze|fixed|||| ||||||||fissa|||| She did not answer immediately but stood with her eyes fixed on the sea in front of us. Ella no respondió de inmediato, sino que se quedó con los ojos fijos en el mar frente a nosotros. Sie antwortete nicht sofort, sondern starrte mit Blick auf das Meer vor uns.

”Det är så vackert”, sa hon tyst till slut. Das|ist|so|schön|sagte|sie|leise|schließlich|Ende ||||||quietly|| "It's so beautiful," she said quietly at the end. "Es tan hermoso", dijo en voz baja al final. "Es ist so schön", sagte sie schließlich leise. ”Precis som jag föreställt mig.” Genau|wie|ich|vorgestellt|mir |||imagined| |||föreställt| "Just as I imagined." "Tal como lo imaginaba." "Genau wie ich es mir vorgestellt habe."

”Ännu vackrare när det är ljust”, sa jag. noch|schöner|wenn|es|ist|hell|sagte|ich Still|more beautiful|||||| "Even more beautiful when it's bright," I said. "Aún más hermoso cuando está brillante", dije. "Noch schöner, wenn es hell ist", sagte ich. ”Du får se imorgon. Du|wirst|sehen|morgen "You will see tomorrow. "Verás mañana. "Du wirst es morgen sehen." Vad säger du, ska vi sätta oss en stund på något av ställena här?” Jag pekade mot raden av små restauranger och barer som omgav torget. Was|sagst|du|sollen|wir|setzen|uns|eine|Weile|an|einen|von|Orten|hier|Ich|zeigte|auf|Reihe|von|kleinen|Restaurants|und|Bars|die|umgaben|den Platz ||||||||||||places|||||row|||||bars||surrounded| ||||||||||||ställena||||||||||||| What do you say, shall we sit down for a while in one of the places here? ” I pointed to the row of small restaurants and bars that surrounded the square. ¿Qué dices, nos sentamos un rato en uno de los lugares de aquí? Señalé la fila de pequeños restaurantes y bares que rodeaban la plaza. Was sagst du, sollen wir uns eine Weile in einem der Lokale hier setzen?" Ich deutete auf die Reihe von kleinen Restaurants und Bars, die den Platz umgaben.

Hon nickade. Sie|nickte She nodded. Ella asintió. Sie nickte. ”Ja, det vore kanske bra för mig att få något i mig.” Ja|es|wäre|vielleicht|gut|für|mich|zu|bekommen|etwas|in|mich ||would be||||||||| "Yes, maybe it would be good for me to get something in me." "Sí, tal vez sería bueno para mí conseguir algo en mí". "Ja, es wäre vielleicht gut für mich, etwas zu mir zu nehmen."

Vi gick in på en tapasrestaurang där jag ofta åt middag ensam. Wir|gingen|in|zu|ein|Tapasrestaurant|wo|ich|oft|aß|Abendessen|allein |||||tapas restaurant|||||dinner|alone We went into a tapas restaurant where I often ate dinner alone. Fuimos a un restaurante de tapas donde a menudo cenaba solo. Wir gingen in ein Tapasrestaurant, in dem ich oft alleine zu Abend aß. Och jag kände plötsligt den där oviljan att dela med mig igen. Und|ich|fühlte|plötzlich|die|dort|Unwilligkeit|zu|teilen|mit|mir|wieder |||suddenly|||reluctance||||| ||||||riluttanza||||| And I suddenly felt that reluctance to share again. Y de repente sentí esa renuencia a compartir de nuevo. Und plötzlich fühlte ich wieder diese Abneigung, zu teilen. Som om min upplevelse av stället skulle bli förstörd om jag delade den med Emma. Als|ob|meine|Erfahrung|von|Ort|würde|werden|zerstört|wenn|ich|teilte|sie|mit|Emma |||experience||the place|||destroyed|||shared||| As if my experience of the place would be ruined if I shared it with Emma. Como si mi experiencia del lugar se arruinara si lo compartiera con Emma. Als ob meine Erfahrung des Ortes zerstört werden würde, wenn ich sie mit Emma teilte.

Jag hade ätit där mer eller mindre regelbundet och vid det här laget kände jag personalen, och de mig. Ich|hatte|gegessen|dort|mehr|oder|weniger|regelmäßig|und|zu|diesem|hier||kannte|ich|das Personal|und|sie|mich ||||||||||||point|||the staff||| I had eaten there more or less regularly and by this time I knew the staff, and they me. Había comido allí con más o menos regularidad y en ese momento conocía al personal y ellos a mí. Ich hatte dort mehr oder weniger regelmäßig gegessen und zu diesem Zeitpunkt kannte ich das Personal, und sie mich. Jag brukade sitta vid ett hörnbord nära fönstret och ofta ha med mig något att läsa, och jag fick alltid sitta ostörd så länge jag ville. Ich|pflegte|sitzen|an|einen|Ecktisch|nahe|dem Fenster|und|oft|hatte|mit|mir|etwas|zu|lesen|und|ich|durfte|immer|sitzen|ungestört|so|lange|ich|wollte |||||corner table||the window||||||||||||||undisturbed|||| |||||mesa de esquina|||||||||||||||||||| I used to sit at a corner table near the window and often have something to read with me, and I could always sit undisturbed for as long as I wanted. Solía sentarme en una mesa de la esquina cerca de la ventana y, a menudo, tenía algo para leer conmigo, y siempre podía sentarme sin que me molestaran todo el tiempo que quisiera. Ich saß normalerweise an einem Tisch in der Ecke nahe dem Fenster und hatte oft etwas zum Lesen dabei, und ich durfte immer ungestört sitzen, so lange ich wollte. Avsiktligt bad jag om ett annat bord när Adriana leende mötte oss. ||||||||Adriana||| absichtlich|bat||um|einen|anderen|Tisch|als|Adriana|lächelnd|uns begegnete|uns Intentionally||||||table||Adriana|smiling|| intencionadamente||||||||||| I intentionally asked for another table when Adriana met us with a smile. Pedí intencionalmente otra mesa cuando Adriana nos recibió con una sonrisa. Absichtlich bat ich um einen anderen Tisch, als Adriana uns lächelnd begegnete.

Vi slog oss ner. Wir|schlugen|uns|nieder We sat down. Nos sentamos. Wir setzten uns. Och vi kunde inte längre undvika att se på varandra. Und|wir|konnten|nicht|länger|vermeiden|zu|sehen|einander|aneinander |||||avoid|||| And we could no longer avoid looking at each other. Y ya no podíamos evitar mirarnos. Und wir konnten nicht länger vermeiden, uns anzusehen.

”Tack för att jag fick komma. Danke|für|dass|ich|bekam|kommen "Thanks for having me. "Gracias por invitarme. „Danke, dass ich kommen durfte. Jag uppskattar det verkligen.” Ich|schätze|es|wirklich |appreciate it|| I really appreciate it." Realmente lo aprecio." Ich schätze das wirklich.“

”Ja, men jag måste erkänna att jag glömt bort min inbjudan. Ja|aber|ich|muss|zugeben|dass|ich|vergessen|vergessen|meine|Einladung "Yes, but I must admit that I forgot my invitation. "Sí, pero debo admitir que olvidé mi invitación. „Ja, aber ich muss zugeben, dass ich meine Einladung vergessen habe. Det var ju så länge sedan.” Jag insåg hur det lät. Das|war|doch|so|lange|her|Ich|erkannte|wie|es|klang ||||||||||sounded That was so long ago. ” I realized how it sounded. Eso fue hace mucho. " Me di cuenta de cómo sonaba. Es ist schon so lange her.“ Ich merkte, wie das klang.

Hon nickade. Sie|nickte She nodded. Ella asintió. Sie nickte. ”Ja, det kom så mycket emellan. Ja|es|kam|so|viel|dazwischen |||||in between |||||i vägen |||||tra "Yes, there was so much in between. "Sí, había tanto en el medio. „Ja, es kam so viel dazwischen. Jag hoppas du skulle ha sagt ifrån om det inte passade.” Ich|hoffe|du|solltest|haben|gesagt||wenn|es|nicht|gepasst hat ||||||||||fit I hope you would have said no if it did not fit. " Espero que hubieras dicho que no si no encajaba ". Ich hoffe, du hättest Bescheid gesagt, wenn es nicht gepasst hätte.“

”Det har kommit mycket emellan för mig med”, sa jag och slog ner blicken. Das|hat|gekommen|viel|dazwischen|für|mich|auch|sagte|ich|und|schlug|nach unten|Blick |||||||||||||my gaze "It has come a long way for me," I said, looking down. "Ha recorrido un largo camino para mí", dije, mirando hacia abajo. „Es ist auch bei mir viel dazwischen gekommen“, sagte ich und senkte den Blick.

”Din man, är han inte här?” Dein|Mann|ist|er|nicht|hier "Your husband, is he not here?" "Tu marido, ¿no está aquí?" „Dein Mann, ist er nicht hier?“

En helt naturlig fråga. Eine|völlig|natürliche|Frage A completely natural question. Una pregunta completamente natural. Eine ganz natürliche Frage. Väntad, och ändå skar den rakt igenom hela mitt förberedda försvar. Erwartet|und|trotzdem|schnitt|es|direkt|durch|ganz|mein|vorbereitet|Verteidigung Expected|||cut through||straight||||prepared|defense Expected, and yet it cut right through my entire prepared defense. Lo esperaba, y sin embargo, atravesó toda mi defensa preparada. Erwartet, und doch schnitt es direkt durch meine gesamte vorbereitete Verteidigung. Jag kunde inte tänka mig att ens försöka svara. Ich|konnte|nicht|denken|mir|zu|überhaupt|versuchen|antworten I could not even imagine trying to answer. Ni siquiera podía imaginarme tratando de responder. Ich konnte mir nicht vorstellen, es überhaupt zu versuchen, zu antworten.

”Nej. Nein "No. „Nein. Jag är ensam här.” Jag kunde inte förmå mig till att säga någonting mer. Ich|bin|allein|hier|Ich|konnte|nicht|zwingen|mich|zu|zu|sagen|etwas|mehr |||||||bring myself|||||| I'm alone here. ” I could not bring myself to say anything more. Estoy solo aqui. " No me atreví a decir nada más. Ich bin hier allein.“ Ich konnte mich nicht dazu bringen, noch etwas zu sagen. ”Ska vi ta en titt på menyn?” Soll|wir|nehmen|eine|Blick|auf|die Speisekarte ||||look||menu "Shall we take a look at the menu?" "¿Echemos un vistazo al menú?" „Sollen wir die Speisekarte ansehen?“

Vi beställde och jag antar att vi förde någon sorts stapplande konversation, men jag minns inte om vad. Wir|bestellten|und|ich|nehme an|dass|wir|führten|irgendeine|Art von|stammelnden|Konversation|aber|ich|erinnere|nicht|an|was |ordered|||assume|||had|||stumbling|conversation|||||| ||||||||||tartamudeante||||||| We ordered and I guess we had some kind of staggering conversation, but I do not remember what. Pedimos y supongo que tuvimos algún tipo de conversación asombrosa, pero no recuerdo qué. Wir bestellten und ich nehme an, dass wir eine Art stammelndes Gespräch führten, aber ich erinnere mich nicht mehr, worüber. Jag var inte det minsta hungrig längre. Ich|war|nicht|das|kleinste|hungrig|länger I was not the least bit hungry anymore. Ya no tenía ni un poco de hambre. Ich hatte überhaupt keinen Hunger mehr. Men när vinet kom in tog jag en stor klunk. Aber|als|der Wein|kam|herein|nahm|ich|einen|großen|Schluck ||the wine||||||| |||||||||sorbo But when the wine came in, I took a big sip. Pero cuando llegó el vino, tomé un gran sorbo. Aber als der Wein kam, nahm ich einen großen Schluck.

”Och Olof, då? Und|Olof|dann "And Olof, then? "¿Y Olof, entonces? "Und Olof, was ist mit ihm? Han är inte med på resan?” Er|ist|nicht|dabei|an|der Reise |||||the trip He's not on the trip? ” ¿No está en el viaje? Er ist nicht mit auf der Reise?"

Emma lyfte blicken och såg på mig och jag undrade för ett ögonblick om hon skulle börja gråta. Emma|hob|den Blick|und|sah|mich|mich|und|ich|wunderte|für|einen|Augenblick|ob|sie|würde|anfangen|zu weinen |||||||||||||||||crying Emma looked up and looked at me and I wondered for a moment if she would start crying. Emma levantó la vista y me miró y me pregunté por un momento si empezaría a llorar. Emma hob den Blick und sah mich an, und ich fragte mich für einen Moment, ob sie anfangen würde zu weinen. Men kanske att glansen i hennes ögon berodde på det fladdrande ljuset från den lilla lyktan på bordet. Aber|vielleicht|dass|Glanz|in|ihren|Augen|beruhte|auf|das|flackernde|Licht|von|der|kleinen|Laterne|auf|Tisch |||the shine||||depended on|||flickering|||||lantern||the table |||brillo|||||||||||||| But perhaps the gleam in her eyes was due to the flickering light from the small lantern on the table. Pero tal vez el brillo en sus ojos se debió a la luz parpadeante de la pequeña linterna sobre la mesa. Aber vielleicht lag der Glanz in ihren Augen am flackernden Licht der kleinen Laterne auf dem Tisch. Så skakade hon på huvudet. So|schüttelte|sie|am|Kopf Then she shook her head. Entonces ella sacudió la cabeza. Dann schüttelte sie den Kopf.

”Nej, jag har hälsat på en väninna som har ett hus nära Avignon. Nein|ich|habe|begrüßt|bei|eine|Freundin|die|hat|ein|Haus|nahe|Avignon |||visited|||friend||||||Avignon "No, I have visited a friend who has a house near Avignon. "No, he visitado a un amigo que tiene una casa cerca de Aviñón. "Nein, ich habe eine Freundin besucht, die ein Haus in der Nähe von Avignon hat. Det var därför jag mejlade dig. Es|war|deshalb|ich|dir|dir ||||emailed| That's why I emailed you. Por eso te envié un correo electrónico. Deshalb habe ich dir geschrieben." Jag såg att det inte var så långt emellan. Ich|sah|dass|es|nicht|war|so|weit|auseinander ||||||||between I saw that it was not that far between. Vi que no estaba tan lejos. Ich sah, dass es nicht so weit auseinander war. Det är ju bra tågförbindelser också.” Das|ist|ja|gut|Zugverbindungen|auch ||||train connections| ||||tågförbindelser| ||||conexiones de tren| There are good train connections as well. ” También hay buenas conexiones de tren ". Es gibt auch gute Zugverbindungen.

En tydlig undanmanöver. |clear|evasion Eine|klare|Ausweichbewegung ||undamanöver ||manovra evasiva ||väistöliike ||maniobra evasiva A clear evasive maneuver. Una clara maniobra evasiva. Eine klare Ausweichbewegung. Och hon var bättre på det än jag. Und|sie|war|besser|in|das|als|ich And she was better at it than I was. Y ella era mejor en eso que yo. Und sie war darin besser als ich. Precis som förr. Genau|wie|früher Just like before. Justo como antes. Genau wie früher.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.17 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=240 err=0.00%) translation(all=200 err=0.00%) cwt(all=2012 err=1.59%)