Kapitel 6
Chapter
Capitolo 6
Rozdział 6
Глава 6
Chapter 6
Dr Sewards dagbok
|Сьюарда|
|Dr. Sewards Tagebuch|
Dr|Seward's|diary
|Seward|
Дневник доктора Сьюарда
Dr. Seward's diary
18 juni — Jag begraver mig själv i arbete för att glömma sorgen över Lucys avvisande.
||begrabe||||||||Kummer||Lucys|Ablehnung
June|I|bury|myself|in|work|work|to|to|forget|sorrow|over|Lucy’s|rejection
||seppellisco||||||||dolore||Lucy|rifiuto
18 июня - я погружаюсь в работу, чтобы забыть о горе, вызванном отказом Люси.
June 18 — I bury myself in work to forget the sorrow over Lucy's rejection.
Min patient, Renfield, blir alltmer intressant.
|пациент|Ренфилд||всё более|
||Renfield||immer interessanter|
My|patient|Renfield|becomes|increasingly|interesting
|paziente|Renfield||sempre più|
Мой пациент, Ренфилд, становится все более интересным.
My patient, Renfield, is becoming increasingly interesting.
Varje dag fångar han flugor som han sedan matar spindlarna i sin cell med.
||||||||||||клетке|
||||Fliegen||||füttert|die Spinnen|||Zelle|
Every|day|catches|he|flies|that|he|then|feeds|the spiders|in|his|cell|with
|giorno|cattura||mosche||||nutre|le ragnatele||||
Cada día atrapa moscas para luego alimentar a las arañas en su celda.
Каждый день он ловит мух и скармливает их паукам в своей камере.
Every day he catches flies which he then feeds to the spiders in his cell.
1 juli — Jag sa till Renfield att göra sig av med sina ”husdjur”.
|||||||||||домашние животные
|||||dass||||||Haustiere
July|I|said|to|Renfield|to|make|himself|of|with|his|pets
luglio|||||||||||
1 de julio - Le dije a Renfield que se deshiciera de sus "mascotas".
1 июля - Я сказал Ренфилду, чтобы он избавился от своих "питомцев".
July 1 — I told Renfield to get rid of his "pets."
Han äcklade mig genom att plocka upp en stor fluga och äta den.
|||||||||муха|||
|ekelte mich||||aufheben||||Fliege|||
He|disgusted|me|by|to|pick|up|a|big|fly|and|eat|it
|ha disgustato||||||||mosca|||
Me dio asco al recoger una mosca grande y comérsela.
Он вызвал у меня отвращение, подцепив большую муху и съев ее.
He disgusted me by picking up a large fly and eating it.
Nu har han tämjt en hel flock sparvar som han matar med spindlar, och han bad mig om en kattunge!
|||||||воробьев||||||||||||
|||gezähmt||||Spatzen|||füttert||Spinnen|||||||Kätzchen
Now|has|he||a|whole|flock|sparrows|that|he|feeds|with|spiders|and|he|asked|me|for|a|kitten
|||addomesticato|||folla|passeri||||||||||||gattino
¡Ahora ha domesticado a todo un grupo de gorriones a los que alimenta con arañas, y me pidió un gatito!
Теперь он приручил целую стаю воробьев, которых кормит пауками, и попросил у меня котенка!
Now he has tamed a whole flock of sparrows that he feeds with spiders, and he asked me for a kitten!
Jag vägrade.
|Ich weigerte mich.
I|refused
|rifiutai
Me negué.
I refused.
20 juli — Renfield sa att hans sparvar flugit iväg, men vårdaren berättade senare för mig att Renfield har kräkts upp en stor sörja av fjädrar och blod.
||||||улетели|||||||||||||||||перья||
|||||Vögel|geflogen|||der Pfleger||||||||erbrochen||20. Juli||Masse||Federn||
July|Renfield|said|that|his|sparrows|have flown|away|but|the caretaker|told|later|to|me|that|Renfield|has|vomited|up|a|large|mess|of|feathers|and|blood
||||||erano volate|||il custode||||||||vomitato||||sciocchezza||fiori||
20 de julio: Renfield dijo que sus gorriones habían volado, pero luego el cuidador me contó que Renfield había vomitado una gran masa de plumas y sangre.
20 июля - Ренфилд сказал, что его воробьи улетели, но позже сиделка рассказала мне, что Ренфилда вырвало огромным количеством перьев и крови.
July 20 — Renfield said that his sparrows have flown away, but the caretaker later told me that Renfield has vomited up a large mess of feathers and blood.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.32
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=111 err=0.90%)