×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Alice in wonderland - Little Fox Chinese, Alice in Wonderland; Ch. 22 (Little Fox Chinese)

Alice in Wonderland; Ch. 22 (Little Fox Chinese)

坐在 法庭 門口 的 人們 開始 打噴嚏。 “我 知道 下 一個 證人 是 誰 了! ” 愛麗絲 說 ,“肯定 是 公爵夫人 的 廚師。

愛麗絲 猜 對 了。 廚師 走進 法庭 ,手裡 拿 著 胡椒 罐。

“告訴 我們 你 的 故事! 」 國王 命令 她 說。

“我 拒絕! 」 廚師 雙臂 交叉。

國王 不 知道 該 怎麼辦。 他 看 了 看 白兔 ,尋求 建議。

“陛下 ,您 必須 讓 證人 講述 事情 的 經過。 “ 白兔 說 ,「紅心 武士 被 指控 偷 了 王后 的 蛋 撻 ,而 這個 女人 是 一名 廚師 ,她 最 瞭解 蛋撻 了。

”那 沒 辦法 了。 非 那樣 做 不可 的話 ,我 就 只能 那樣 做 了。 」 國王 說。 他 對 著 廚師 皺眉。 就 這樣 過了 很長 一段時間。 最後 他問 :「蛋撻 是 用 什麼 做 的?

”主要 是 胡椒粉。 」 廚師 說。

“糖漿。 她 身後 傳來 一個 困倦 的 聲音。

“抓住 那 隻 睡鼠! “ 王後叫 道 ,「把 他 從 法庭 上 趕走! 砍掉 他的頭! 拔掉 他 的 鬍鬚!

整個 法庭 混亂 了 一陣。 當 大家 安靜下來 的 時候 ,廚師 已經 不見 了。

不用 再管 那個 廚師 了。 」 國王 放鬆 了 一些。 因為 他 不 需要 再 應對 那個 廚師 了。 “說真的 ,親愛 的。 ” 他 悄悄地 對 王後說 ,“下 一個 證人 應該 你 來問。 應對 這些 人 ,我 的 頭都痛 了。

”不行 ,這是 你 的 工作。 」 王 後 堅定 地說。

愛麗絲 看到 白兔 拿 起 了 那 卷紙。 “他們 目前 還 沒有 任何 證據 說明 紅心 武士 有罪。 ” 她 想 ,“不 知道 下 一個 證人 是 誰。

”愛麗絲! “ 白兔 大聲 叫 道。 愛麗絲 聽到 白兔 叫 她 的 名字 ,嚇了 一大跳。

“我 在 這兒! “ 愛麗絲 立刻 站 了 起來。 但是 ,她 忘記 自己 已經 變大 了。 她 不 小心 推倒 了 陪審席 ,所有 的 陪審員 都 滾 了 出去。

“哦 ,對不起! “ 愛麗絲 大叫。 上個星期 她 打翻 了 一缸 金魚。 現在 這讓 她 想起 了 那件事。 她 覺得 自己 應該 馬上 把 陪審員 們 放 回去 ,要不然 他們 會 死 的。

國王 對 愛麗絲 皺起 了 眉頭。 “審判 要 在 陪審員 們 回到 自己 位置 以後 才能 繼續。

愛麗絲 開始 把 陪審員 們 放 回去。 她 發現 一隻 蜥蜴 被 放 倒 了 ,於是 她 重新 把 蜥蜴 放 好。 “把 陪審員 放 回去 這 事兒 真可笑。 ” 愛麗絲 想 ,「這些 陪審員 對 審判 一點兒 用 都 沒有。

陪審員 們 的 寫字板 被 還了 回去。 除了 蜥蜴 ,所有 陪審員 都 開始 記錄 這個 意外。 蜥蜴 只是 呆呆地 看著 天花板。

“關於 這個 蛋撻 事件 ,你 知道 什麼? 」 國王 問 愛麗絲。

“什麼 都 不 知道。 “ 愛麗絲 回答。

什麼 都 不 知道? 」 國王 問。

“什麼 都 不 知道。 “ 愛麗絲 回答。

陪審員 們 在 寫字板 上 忙碌 地寫 了 好幾分鐘。 國王 在 一個 筆記本 上 寫 著 什麼。 突然 ,他 喊道 :“肅靜! 」 但 其實 沒有 人 在 說話。 他 大聲 地念 自己 筆記本 上 的 內容。 “第 42項 規定 :身高 超過 一英里 的 人 必須 離開 法庭。

大家 都 盯 著 愛麗絲 看。 “我 身高 沒有 超過 一英里。

“你 有。 」 國王 說。

差不多 有 兩英里 高 了。 」 王 後 補充 說。

“我 不 走。 “ 愛麗絲 說 ,”再說 了 ,這個 規定 不是 真的 ,是 你 剛剛 編出來 的。

”這是 書裡 最早 的 規定。 」 國王 說。

“那 就 應該 是 第 1項 規定。 “ 愛麗絲 回答。

國王 氣得 發抖。 “陪審團 ,你們 的 裁決 結果 是 什麼?

Alice in Wonderland; Ch. 22 (Little Fox Chinese) Alice im Wunderland; Kap. 22 (Little Fox Chinese) Alice in Wonderland; Ch. 22 (Little Fox Chinese) Alisa Stebuklų šalyje; 22 skyrius (Mažoji lapė kinų kalba) Alice in Wonderland; Ch. 22 (Little Fox Chinese)

坐在 法庭 門口 的 人們 開始 打噴嚏。 People sitting outside the courtroom started sneezing. “我 知道 下 一個 證人 是 誰 了! ” 愛麗絲 說 ,“肯定 是 公爵夫人 的 廚師。

愛麗絲 猜 對 了。 廚師 走進 法庭 ,手裡 拿 著 胡椒 罐。

“告訴 我們 你 的 故事! 」 國王 命令 她 說。

“我 拒絕! 」 廚師 雙臂 交叉。

國王 不 知道 該 怎麼辦。 他 看 了 看 白兔 ,尋求 建議。

“陛下 ,您 必須 讓 證人 講述 事情 的 經過。 “ 白兔 說 ,「紅心 武士 被 指控 偷 了 王后 的 蛋 撻 ,而 這個 女人 是 一名 廚師 ,她 最 瞭解 蛋撻 了。

”那 沒 辦法 了。 "That can't be helped. 非 那樣 做 不可 的話 ,我 就 只能 那樣 做 了。 If I had to do that, I had to do that. 」 國王 說。 他 對 著 廚師 皺眉。 He frowned at the cook. 就 這樣 過了 很長 一段時間。 最後 他問 :「蛋撻 是 用 什麼 做 的?

”主要 是 胡椒粉。 "Mostly pepper. 」 廚師 說。

“糖漿。 "syrup. 她 身後 傳來 一個 困倦 的 聲音。

“抓住 那 隻 睡鼠! “ 王後叫 道 ,「把 他 從 法庭 上 趕走! " cried the queen, " drive him from the court! 砍掉 他的頭! 拔掉 他 的 鬍鬚!

整個 法庭 混亂 了 一陣。 當 大家 安靜下來 的 時候 ,廚師 已經 不見 了。

不用 再管 那個 廚師 了。 Never mind the chef again. 」 國王 放鬆 了 一些。 ” The king relaxed a little. 因為 他 不 需要 再 應對 那個 廚師 了。 Because he doesn't have to deal with that chef anymore. “說真的 ,親愛 的。 ” 他 悄悄地 對 王後說 ,“下 一個 證人 應該 你 來問。 " He said quietly to the queen, "You should ask the next witness. 應對 這些 人 ,我 的 頭都痛 了。 My head hurts from dealing with these people.

”不行 ,這是 你 的 工作。 」 王 後 堅定 地說。

愛麗絲 看到 白兔 拿 起 了 那 卷紙。 “他們 目前 還 沒有 任何 證據 說明 紅心 武士 有罪。 “They don’t have any evidence yet that the Knight of Hearts is guilty. ” 她 想 ,“不 知道 下 一個 證人 是 誰。

”愛麗絲! “ 白兔 大聲 叫 道。 愛麗絲 聽到 白兔 叫 她 的 名字 ,嚇了 一大跳。

“我 在 這兒! “ 愛麗絲 立刻 站 了 起來。 但是 ,她 忘記 自己 已經 變大 了。 她 不 小心 推倒 了 陪審席 ,所有 的 陪審員 都 滾 了 出去。

“哦 ,對不起! “ 愛麗絲 大叫。 上個星期 她 打翻 了 一缸 金魚。 現在 這讓 她 想起 了 那件事。 她 覺得 自己 應該 馬上 把 陪審員 們 放 回去 ,要不然 他們 會 死 的。 She felt she should put the jurors back in immediately or they would die.

國王 對 愛麗絲 皺起 了 眉頭。 The king frowned at Alice. “審判 要 在 陪審員 們 回到 自己 位置 以後 才能 繼續。 "The trial cannot continue until the jurors have returned to their seats.

愛麗絲 開始 把 陪審員 們 放 回去。 Alice began to put the jurors back together. 她 發現 一隻 蜥蜴 被 放 倒 了 ,於是 她 重新 把 蜥蜴 放 好。 She found a lizard that had been knocked down, so she replaced it. “把 陪審員 放 回去 這 事兒 真可笑。 “It’s ridiculous to put jurors back. ” 愛麗絲 想 ,「這些 陪審員 對 審判 一點兒 用 都 沒有。 "These jurors are of no use to the trial," thought Alice. "

陪審員 們 的 寫字板 被 還了 回去。 The jurors' clipboards were returned. 除了 蜥蜴 ,所有 陪審員 都 開始 記錄 這個 意外。 All jurors except Lizard began to record the accident. 蜥蜴 只是 呆呆地 看著 天花板。 The lizard just stared blankly at the ceiling.

“關於 這個 蛋撻 事件 ,你 知道 什麼? "What do you know about this egg tart incident? 」 國王 問 愛麗絲。

“什麼 都 不 知道。 “ 愛麗絲 回答。

什麼 都 不 知道? 」 國王 問。

“什麼 都 不 知道。 “ 愛麗絲 回答。

陪審員 們 在 寫字板 上 忙碌 地寫 了 好幾分鐘。 The jurors were busy writing on their clipboards for several minutes. 國王 在 一個 筆記本 上 寫 著 什麼。 The king was writing something in a notebook. 突然 ,他 喊道 :“肅靜! Suddenly, he shouted: "Silence! 」 但 其實 沒有 人 在 說話。 他 大聲 地念 自己 筆記本 上 的 內容。 He read aloud the contents of his notebook. “第 42項 規定 :身高 超過 一英里 的 人 必須 離開 法庭。 "Rule 42: Anyone over a mile tall must leave the courtroom.

大家 都 盯 著 愛麗絲 看。 “我 身高 沒有 超過 一英里。

“你 有。 "You have. 」 國王 說。

差不多 有 兩英里 高 了。 」 王 後 補充 說。

“我 不 走。 “ 愛麗絲 說 ,”再說 了 ,這個 規定 不是 真的 ,是 你 剛剛 編出來 的。 Alice said, "Besides, this rule isn't true. You just made it up."

”這是 書裡 最早 的 規定。 "This is the earliest rule in the book. 」 國王 說。

“那 就 應該 是 第 1項 規定。 "That should be rule number 1. “ 愛麗絲 回答。

國王 氣得 發抖。 The king was trembling with rage. “陪審團 ,你們 的 裁決 結果 是 什麼? "Jury, what is your verdict?