×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Yaşam Tadında Hikayeler, ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL

ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL

Sevgili dostlar yaşam tadında kısa hikayeler kanalımıza hoşgeldiniz

Bugün sizlere

Atatürk'ün bilinmeyen bir anısından bahsetmek istiyorum

Kırmızı karanfil

Selanik'te öğrenci iken Nadire diye bir komşu kızı varmış

Ciğerlerinden hasta olan bu kız

Mustafa'ya pek hayranmış

Her geçişinde pencereye koşar Ona bakarken yüzünü alma sarmış

Bir gün komşu kızı Hatice'yi açılmış

Mustafa Bey öteki arkadaşlarını hiç benzemiyor

Bu gizli sevdayı

Mustafa hissettirmeye karar vermiş

Hatice

Zübeyde hanımların evine girer çıkarmış

Bir cuma ailece oturmaya gitmişler

Mustafa evde yok

Hatice Üst kattan bir şey getirmesi istendiğinde

Aklındaki planı uygulamaya koymuş

Kafadan geçerken

Saksı içindeki kırmızı karanfillerden birini gizlice kopardı

Mustafa'nın

Üst katta soldaki yatak odasına da al

Karyolasının başucundaki masanın üzerinde açık duran tarih kitabının üzerine

Karanfil bırakmış

Korkudan titriyor

Koşaradım aşağı inmiş

Çiçeğin Nadir eden geldiğinin anlaşılacağını emin miş

Az sonra Mustafa eve gelmiş

Zübeyde Hanım'ın ve

Hatice'nin annesinin ellerini öpmüş

Hatice'nin de elini sıkmış

O dönem Türkler arasında el sıkma aleti olmadığından Hatice şaşırmış biraz

Zaten gizlice bıraktığı çiçekten dolayı pek heyecanlıymış

Mustafa bu heyecanı hissetmiş

Gözlerini Hatice'nin gözlerini dikmiş

Küçük kız ne yapacağını bilememiş

Mustafa

Ders çalışmam gerekiyor deyip yukarı çıkmış

Çıkar çıkmaz da

Tekrar aşağı indiği ayak seslerinden anlaşılmış

Hatice kalbinin duracağını hissetmiş

Çünkü geldiğinde Mustafa'nın elinde o kırmızı karanfil varmış

Bu çiçeği benim kitabımın arasına kim koydu diye bağıracak diye çok korkmuş at

Ben ettim sen etme der gibi

Ona bakmış

Mustafa

Hatice'yi alaycı gözlerle süzdükten sonra dışarı çıkmış Hatice hemen gidip

Olanları Nadir ablasını anlatmış

Ölüyordum korkudan

Bir daha beni böyle işlere sokmayın

Diye yalvarmış

Nadire

Çiçeğin adresine ulaşmasının keyfi ile beklemeye başlar

Aradan epey bir zaman geçmiş

Bir gün Hatice

Zübeyde teyzesinin

Kendisini

Oğlum Mustafa'yı istediğini öğrenmiş

Ama

Hatice'nin annesi

Mustafa Asker olup uzaklara gidecek diye

Bu evliliği yanaş

Konu kapanmış

Mustafa Harbiye'de okumak için İstanbul'a gitmiş

Ama annesine gönderdiği her Mektubun altına

Hemşiremiz Hatice Hanım'ı da özellikle Selamlar ederim

Cümlesine eklemeyi

Hiç eksik etmemiş

Harbiye'den

Harbiye yüzbaşısı olarak çıktığında Hatice'yi yeniden iste

Bu kez Hatice'nin Ailesi razı olmak üzere iken

Sarayda çalışan bir ahbapları

Onları uyarmış

Ben onun hakkında saraya gelen jurnalleri okudum geleceği çok karanlıktır

Aman uzak durun

Hatice'nin annesi kızını alelacele bir başkasıyla evlendirmiş

Yıllar geçmiş

Mustafa Kemal, ‘Atatürk' olmuş

Evlenip çoluk çocuğa karışan Hatice

Yaşadıklarını 1920'lerde Bir Kış Günü

Kocaeli'nde Milli Eğitim Müdürü olan

Apartman komşusu Münir Hayri bey anlatmış

Münir Hayri daha Sonra sinema tahsili için yurtdışına gitmiş

Döndüğünde Atatürk kendisinden

Hayatını perdeyi yansıtacak bir senaryo yazmasını istemiş

Senaryonun esaslarını da kendisi yazmış

Filme başka neler koymalıyız diye sorduğunda Münir Hayri

Biraz da çekinerek

Her filmde kadın ve aşk unsuru aranır

Bilmem nasıl Emredersiniz...

Demiş ve

Yıllar önce Hatice'den dinlediği hikayeyi

Atatürk'e nakletmiş

Atatürk hatırlamış ve

Gülmüş

Ben

Hatice'nin o karanfili

Kendi hesabına koyduğunu sanmıştım

Ve devam etmiş

Hatice zekası

Güzelliği ve terbiyesi ile

Örnek bir kadındı

Her vakit Hayatımın En değerli hatıralar arasında kalacaktı

Sonra nadri de hatırlamış

O kızcağızı da bir katiple evlendirdiler

Sonra da öldü

Birkaç gün düşündükten sonra

Münir Hayri yeniden çağırmış Atatürk

Tamam demiş

Bizim çocukluk hikayesini filme koyalım

Yalnız

Hatice'nin ismini koymayın

Bu çok masum bir hikayedir

Ama belki Hatice'nin torunları falan istemez

Münir Hayri nin senaryosu

Ben bir devrim çocuğuyum adını taşıyor

Atatürk rahatsızlandığı için bu film çekilen

Hatice mi

Son sürpriz de bu

Hatice Hanım milletvekili seçildi ve

Meclise girdi

Torunları hayatta mıdır acaba ?

Değerli dostlar

Atatürk'le ilgili kısa bir anıyı sizlerle paylaştık

Kaynak

Atatürk'ten gençliğe Unutulmaz Anılar

Ahmet Gürel Mayıs 2009

Bir başka hikayede

Tekrar görüşmek üzere....

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL |||anıları||red carnation ||unbekannten|Erinnerungen|rotes|Nelke ATATÜRK|and|unknown|MEMORIES|RED|carnation |||ذكرياته|| أتاتورك و الذكريات المجهولة / قرنفل أحمر ATATÜRK und THE UNKNOWN MEMORY / RED CARNATION (Atatürks Memoiren, Atatürks Kindheitserinnerungen) ATATÜRK και ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΜΝΗΜΕΣ /RED CARANFIL (Οι αναμνήσεις του Ατατούρκ, οι παιδικές αναμνήσεις του Ατατούρκ) ATATÜRK y MEMORIAS DESCONOCIDAS / CARANFIL ROJO (Memorias de Atatürk, recuerdos de la infancia de Atatürk) ATATÜRK et MEMOIRES INCONNUS /RED CARANFIL (Souvenirs d'Atatürk, souvenirs d'enfance d'Atatürk) ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES /RED CARANFIL(アタテュルクの記憶、アタテュルクの幼少期の記憶) ATATÜRK en UNKNOWN MEMORIES /RED CARANFIL (Herinneringen van Atatürk, Atatürks jeugdherinneringen) ATATÜRK e MEMÓRIAS DESCONHECIDAS / CARANFIL VERMELHO (Memórias de Atatürk, memórias da infância de Atatürk) АТАТЮРК И НЕИЗВЕСТНАЯ ПАМЯТЬ / КРАСНАЯ ГВОЗДИКА (Воспоминания Ататюрка, Воспоминания детства Ататюрка) ATATÜRK och okända minnen /RED CARANFIL (Atatürks minnen, Atatürks barndomsminnen) ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES / RED CARNATION(阿塔图尔克的回忆,阿塔图尔克的童年回忆) 阿塔图尔克和他不为人知的记忆/红色康乃馨 ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES/RED CARNATION

Sevgili dostlar yaşam tadında kısa hikayeler kanalımıza hoşgeldiniz |||"à la saveur"|||| Dear|friends|life|in taste|short|stories|to our channel|welcome |||طعم|||| |||von Leben|||zu unserem Kanal| أعزائي الأصدقاء، مرحبًا بكم في قناتنا التي تقدم قصصًا قصيرة بطعم الحياة Liebe Freunde, willkommen auf unserem Kanal mit Kurzgeschichten mit dem Geschmack des Lebens. 親愛なる友人たち、私たちの短編ストーリーのチャンネルにようこそ。 Caros amigos, bem-vindos ao nosso canal de contos no sabor da vida Kära vänner, välkomna till vår kanal för noveller med smak av livet. Dear friends, welcome to our short stories channel about the taste of life.

Bugün sizlere Today|to you all اليوم سأقدم لكم 今日は皆さんに Today, I would like to talk to you about

Atatürk'ün bilinmeyen bir anısından bahsetmek istiyorum Atatürk's|unknown|one||to mention|I want |||ذكرى|| أريد التحدث عن ذكرى غير معروفة عن أتاتورك Ich möchte über eine unbekannte Erinnerung an Atatürk sprechen アタチュルクの知られざるエピソードについて話したいと思います。 an unknown memory of Atatürk.

Kırmızı karanfil Red|carnation |cravo قرمزية القرنفل rote Nelke 赤いカーネーション Red carnation

Selanik'te öğrenci iken Nadire diye bir komşu kızı varmış in Thessaloniki||war|Nadire||||| في سالونيك||||||جار|| in Thessaloniki|student|when|Nadire|named|a|neighbor|girl|had عندما كنت طالبًا في سالونيك، كان هناك جارة تُدعى ناديرة Als er Student in Thessaloniki war, hatte er eine Nachbarin namens Nadire. テッサロニキで学生の時、ナディーレという隣人の女の子がいた Когда он был студентом в Салониках, у него была соседка по имени Надире. 当我在塞萨洛尼基上学时,邻居有一位名叫纳迪尔的女孩。 When he was a student in Thessaloniki, there was a neighbor girl named Nadire

Ciğerlerinden hasta olan bu kız von der Lunge|||| من رئتيه|||| 肺から|||| from her lungs|sick|who|this|girl Dieses Mädchen, das krank an der Lunge ist 肺が病気のこの女の子 Эта девушка, у которой больные легкие 这个肺部有病的女孩 This girl, who was ill from her lungs

Mustafa'ya pek hayranmış ||معجب Mustafa||gewundert to Mustafa|very|was impressed ||感心していた قد كان مصطفى معجَبًا جدًا Er bewunderte Mustafa sehr. ムスタファにとても感心している Он очень восхищался Мустафой. Han var en stor beundrare av Mustafa. 他非常欣赏穆斯塔法。 was quite fond of Mustafa

Her geçişinde pencereye koşar Ona bakarken yüzünü alma sarmış |Übergang||||while looking|Gesicht|nicht|umarmış Every|time|to the window|runs|to her|while looking|her face|the other|had surrounded |عند مروره||||||| ||窓に||||顔を|| في كل مرة تمر، تسرع إلى النافذة بينما يحيط وجهها بنظرة إليه Er rennt jedes Mal zum Fenster, wenn er vorbeigeht. 彼が通るたびに窓に駆け寄り、彼を見ているとき、顔が隠れている Он подбегает к окну каждый раз, когда проходит мимо. Varje gång han passerar springer han till fönstret. När man tittar på honom är hans ansikte täckt av alma Every time she passes by, she runs to the window, wrapping her face while looking at him.

Bir gün komşu kızı Hatice'yi açılmış ||Nachbarin||Hatice|geöffnet One|day|neighbor|girl|Hatice|opened |||||مفتوحة ||||ハティジェを| في يوم من الأيام، فتحت الجارة هاتيش Eines Tages öffnete sich die Tochter seines Nachbarn, Hatice. ある日、隣の娘ハティジェが姿を現した Однажды дочь его соседа Хатидже открылась. En dag öppnades dörren till grannens dotter Hatice One day, the neighbor's daughter, Hatice, was revealed.

Mustafa Bey öteki arkadaşlarını hiç benzemiyor ||andere||| Mr|Mustafa|other|friends|at all|resembles |||أصدقائه|| ||他の||| مصطفى بك لا يشبه أصدقائه الآخرين على الإطلاق Mustafa Bey ähnelt seinen anderen Freunden überhaupt nicht. ムスタファ・ベイは他の友達とは全然似ていない Мустафа-бей совсем не похож на других своих друзей. Herr Mustafa är inte alls som sina andra vänner Mr. Mustafa is not at all like his other friends.

Bu gizli sevdayı |geheime|die geheime Liebe This|secret|love ||الحب ||恋 هذا الحب السري Diese heimliche Liebe この秘密の恋を Эта тайная любовь This secret love.

Mustafa hissettirmeye karar vermiş |zu zeigen|| Mustafa|to make feel|decision|has given |جعل يشعر|| |感じさせること|| قرر مصطفى أن يظهر مشاعره Mustafa hat beschlossen, dich fühlen zu lassen ムスタファは気づかせることを決めた Мустафа решил заставить тебя почувствовать Mustafa bestämde sig för att få honom att känna Mustafa decided to make it felt

Hatice Hatice Hatice ハティジェ Hatice Hatice Hatice

Zübeyde hanımların evine girer çıkarmış ||||herausgenommen Zübeyde|of the ladies|to her house|he enters|he had taken out ||||خرج ズベイデ|婦人たちの|||出て行った دخلت عائلة زبيدة إلى البيت Zubeyde betritt und verlässt das Damenhaus ズベイデ夫人の家に出入りしていた Зубейде входит и выходит из дамского дома Han brukade gå in och ut ur Zübeydes hus. He had been going in and out of Zübeyde ladies' house

Bir cuma ailece oturmaya gitmişler One|Friday|as a family|to sit|they went ||عائليًا||ذهبوا ||||行った ذهبوا لزيارة العائلة يوم الجمعة An einem Freitag setzten sie sich als Familie zusammen. ある金曜日、家族で座りに行った Они пошли посидеть всей семьей в пятницу. They went to sit together as a family one Friday

Mustafa evde yok Mustafa|at home|is not مصطفى غير موجود في المنزل ムスタファは家にいない Mustafa is not at home.

Hatice Üst kattan bir şey getirmesi istendiğinde ||Stockwerk|||| Hatice|upper|from the floor|one|thing|to bring|when asked ||||||عندما طُلب من هاتيجا ||||||時 عندما طُلب من حاتجة إحضار شيء من الطابق العلوي Hatice Als sie gebeten wurde, etwas von oben mitzubringen ハティジェは上の階から何かを運んでもらうように頼まれた Хатидже Когда попросили принести что-нибудь с верхнего этажа Hatice was asked to bring something from the upper floor.

Aklındaki planı uygulamaya koymuş plan in his mind|plan|to implement|he has put |الخطة|| |計画|| قد بدأ بتنفيذ الخطة التي في ذهنه Er setzte den Plan in seinem Kopf in die Tat um 彼女は心の中の計画を実行に移した Он претворил свой план в жизнь She had put her plan into action.

Kafadan geçerken am Kopf| من الرأس|عند المرور 頭から| from the head|while passing بينما كان يمر من الرأس Geht dir durch den Kopf 頭を通り過ぎるとき Проходя через твою голову While passing by.

Saksı içindeki kırmızı karanfillerden birini gizlice kopardı |||||سراً| Blumentopf||||||abgerissen The pot|inside|red|from the carnations|one of them|secretly|plucked ||||||切った قطع سرا أحد القرنفل الأحمر من الوعاء Er pflückte heimlich eine der roten Nelken im Topf 鉢植えの赤いカーネーションの一つをこっそり摘んだ Он тайно сорвал одну из красных гвоздик в горшке He secretly plucked one of the red carnations from the pot.

Mustafa'nın Mustafa's مصطفى ムスタファの مصطفى ムスタファの Mustafa's

Üst katta soldaki yatak odasına da al top||left|bed|to the room|also|take ||الذي على اليسار|||| ||左の|||| خذ إلى غرفة النوم في الطابق العلوي على اليسار Bringen Sie es in das Schlafzimmer links oben. 上の階の左側の寝室にも持って行って Отнесите его в спальню слева наверху. Take it to the bedroom on the left upstairs.

Karyolasının başucundaki masanın üzerinde açık duran tarih kitabının üzerine |am Kopfende||||||| سريرها||الطاولة|||||| His bed|at the head of|the table|on|open|sitting|history|book|on 彼のベッドの|||||||本| على الطاولة الواقعة بجانب سريرها، فوق كتاب التاريخ المفتوح Auf dem offenen Geschichtsbuch auf dem Nachttisch. 彼のベッドの枕元にある机の上に開いている歴史の本の上に На открытой книге по истории на прикроватной тумбочке его койки. On top of the desk next to his bed, the history book was left open.

Karanfil bırakmış Carnation|has left |残していた ترك عليها قرنفلًا Nelke links カーネーションを置いた Left a carnation

Korkudan titriyor |zittert من الخوف|يرتجف from fear|trembles |震えている ترتعش من الخوف Vor Angst zittern 恐怖で震えている Shaking with fear

Koşaradım aşağı inmiş ich bin gelaufen|unten|gekommen ركضت|| 走りながら|| I ran down|down|had gone down ركضت ونزلت إلى الأسفل Ich rannte runter 私は走って下に降りました я побежал вниз I ran down

Çiçeğin Nadir eden geldiğinin anlaşılacağını emin miş |نادرا|||||سيكون des Blumen|||kommt|||ist The flower|Rare|coming|of coming|will be understood|sure|past tense marker |||来ること||| كان متأكدًا من أن من يأتي زهرة نادر سيفهم ذلك Bist du sicher, dass die Blume zu Rare kommt? 花が珍しいことに気づかれるだろうと確信していた Вы уверены, что цветок придет к Редкому? 他确信,人们会明白,这朵花是送给难得的人的。 It was certain that it would be understood that the flower had come rare.

Az sonra Mustafa eve gelmiş Soon|after|Mustafa|home|had come بعد قليل جاء مصطفى إلى البيت Nach einer Weile kam Mustafa nach Hause. 少し後にムスタファが家に帰ってきました Mustafa came home shortly after.

Zübeyde Hanım'ın ve Zübeyde|Hanım's|and |السيدة| قبلت يدي زوبيدة هانم و He kissed the hands of Zübeyde Hanım and

Hatice'nin annesinin ellerini öpmüş Hatice's|mother's|hands|kissed |||قبلت |||キスした قبلت يدي والدة هاتيش، Küsste die Hände von Hatices Mutter Поцеловал руки матери Хатидже Hatice's mother.

Hatice'nin de elini sıkmış |||geschüttelt Hatice's|also|hand|had shaken |||ضغط |||握った وضغطت على يد هاتيش أيضًا Er schüttelte auch Hatice die Hand. ハティジェも手を握った Он также пожал руку Хатидже. He also shook Hatice's hand.

O dönem Türkler arasında el sıkma aleti olmadığından Hatice şaşırmış biraz |||||sich die Hände geben||||| That|period|Turks|among|hand|shaking|device|because there was not|Hatice|was surprised|a little |||||||||كانت| |||||||なかったので||| في تلك الفترة، كانت هاتيج غير متوقعة قليلاً لأن الأتراك لم يكن لديهم آلة للمصافحة Hatice war ein wenig überrascht, weil es damals unter den Türken noch kein Handwringgerät gab. その時期、トルコ人の間には手を握る道具がなかったため、ハティジェは少し驚いていた Хатидже была немного удивлена тем, что в то время у турок не было устройств для рукопожатия. At that time, Hatice was a bit surprised because there was no handshaking tool among the Turks.

Zaten gizlice bıraktığı çiçekten dolayı pek heyecanlıymış already|secretly|he/she left|from the flower|due to|very|was excited ||||||嬉しいそうだ بالأساس، كانت متحمسة جداً بسبب الزهور التي تركتها سراً Er freute sich schon auf die Blume, die er heimlich zurückgelassen hatte. すでにこっそりと残した花のせいで、彼女はあまり興奮していた Он уже был очень взволнован цветком, который тайно оставил. She was already quite excited because of the flower she had secretly left.

Mustafa bu heyecanı hissetmiş Mustafa|this|excitement|had felt شعر مصطفى بهذا الحماس Mustafa fühlte diese Erregung. Мустафа почувствовал это волнение. Mustafa felt this excitement.

Gözlerini Hatice'nin gözlerini dikmiş Augen|||gerichtet His eyes|Hatice's|eyes|fixed |||向けている Er fixierte Hatice. 彼はハティジェの目をじっと見つめていた Он уставился на Хатидже. He fixed his eyes on Hatice's eyes.

Küçük kız ne yapacağını bilememiş ||||hatte nicht gewusst Little|girl|what|she would do|could not know ||||わからなかった Das kleine Mädchen wusste nicht, was es tun sollte 小さな女の子はどうすればいいかわからなかった Маленькая девочка не знала, что делать The little girl didn't know what to do.

Mustafa Mustafa ムスタファ Mustafa

Ders çalışmam gerekiyor deyip yukarı çıkmış study|I study|I need to|saying|upstairs|he/she/it went out |勉強|||| Er sagte, er müsse lernen und ging nach oben. 勉強しなきゃならないと言って上に上がった Он сказал, что ему нужно учиться, и пошел наверх. Said he needed to study and went upstairs.

Çıkar çıkmaz da as he/she/it exits|exits|also |出る| Sobald es herauskommt 上がったとたんに Как только выйдет As soon as he came out,

Tekrar aşağı indiği ayak seslerinden anlaşılmış |||Fuß||war klar Again|down|he/she/it descended|foot|from the sounds|it was understood |||||わかった Den Schritten war zu entnehmen, dass er wieder hinunterging. 再び下に降りた足音で分かった По шагам было понятно, что он снова пошел вниз. It was understood from the footsteps that he went down again.

Hatice kalbinin duracağını hissetmiş Hatice|her heart|would stop|had felt ||止まることを| Hatice hatte das Gefühl, ihr Herz würde stehen bleiben Hatice felt that her heart would stop.

Çünkü geldiğinde Mustafa'nın elinde o kırmızı karanfil varmış Because|when he came|Mustafa's|in his hand|that|red|carnation|there was Denn als er kam, hatte Mustafa diese rote Nelke in der Hand. Потому что, когда он пришел, у Мустафы в руке была эта красная гвоздика. Because when he came, Mustafa had that red carnation in his hand.

Bu çiçeği benim kitabımın arasına kim koydu diye bağıracak diye çok korkmuş at This|flower|my|book|between|who|put|so|will shout|so|very|scared|horse |||私の本の||||||||| Das Pferd ist so verängstigt, dass es schreien wird, wer diese Blume in mein Buch gelegt hat. この花を私の本の間に誰が置いたのか叫ぶのがすごく怖かった馬 Лошадь так напугана, что будет кричать, кто положил этот цветок в мою книгу. The horse was very scared that it would shout, 'Who put this flower in the middle of my book?'

Ben ettim sen etme der gibi I|did|you|do|says|like Ich tat es, als ob du sagen würdest, tu es nicht 私がやったから、あなたはやらないでと言っているように Я сделал это, как будто ты говорил, не делай этого. As I did, don't do it.

Ona bakmış to him|had looked er sah sie an 彼を見ていた посмотрел на нее He looked at her.

Mustafa Mustafa Mustafa.

Hatice'yi alaycı gözlerle süzdükten sonra dışarı çıkmış Hatice hemen gidip Hatice|mocking|with eyes|after looking|then|outside|had gone out|Hatice|immediately|going |||見た後|||||| Nachdem sie Hatice mit spöttischen Augen angesehen hatte, ging Hatice hinaus und ging sofort. ハティジェを冷ややかな目で見つめた後、ハティジェはすぐに外に出て行った Посмотрев на Хатидже насмешливыми глазами, Хатидже вышла и тут же пошла. After looking at Hatice with mocking eyes, he went outside, and Hatice immediately went.

Olanları Nadir ablasını anlatmış The events|Nadir|his sister|had told ||姉を| Nadir erzählte seiner Schwester, was passiert war ナディールは姉に起こったことを話した Надир рассказал сестре о случившемся He told what happened to his sister Nadir.

Ölüyordum korkudan I was dying|from fear Ich starb vor Angst 恐怖で死にかけていた я умирал от страха I was dying of fear.

Bir daha beni böyle işlere sokmayın One|more|me|such|jobs|don't involve |||||入れないでください Zwingen Sie mich nicht, so etwas noch einmal zu tun. もう二度と私をこんなことに巻き込まないでください Не заставляй меня делать такие вещи снова Don't get me involved in such things again.

Diye yalvarmış saying|he/she had begged |頼んだ er bat そう懇願した он умолял He pleaded.

Nadire Nadire ナディレ Nadire

Çiçeğin adresine ulaşmasının keyfi ile beklemeye başlar The flower|to the address|reaching|joy|with|waiting|begins |宛先に||楽しみ||待つ| Mit der Freude, dass die Blume ihre Adresse erreicht, beginnt sie zu warten. 花が宛先に到着する楽しみで待ち始める Когда радость цветка достигает своего адреса, он начинает ждать. Begins to wait with the pleasure of the flower reaching its address

Aradan epey bir zaman geçmiş After|quite|a|time|has passed Es ist schon eine ganze Weile her かなりの時間が経過した Это было довольно давно A considerable amount of time has passed

Bir gün Hatice One|day|Hatice ある日、ハティジェ One day Hatice

Zübeyde teyzesinin Zübeyde|aunt's |おばの Zubeydes Tante Aunt Zübeyde's

Kendisini himself Selbst Himself

Oğlum Mustafa'yı istediğini öğrenmiş My son|Mustafa|that you want|has learned |ムスタファを|| Mein Sohn erfuhr, dass er Mustafa wollte 彼はムスタファを欲しがっていることを知った Мой сын узнал, что хочет Мустафу He learned that she wanted his son Mustafa

Ama But しかし But

Hatice'nin annesi Hatice's|mother ハティケの母 Hatice's mother

Mustafa Asker olup uzaklara gidecek diye Mustafa|Soldier|becoming|to far places|will go|because ムスタファは兵士になって遠くに行くということだ Потому что Мустафа станет солдатом и уйдет далеко Mustafa is going to be a soldier and go far away

Bu evliliği yanaş This|marriage|approach ||近づく Verbrenne diese Ehe この結婚を近づけて Сжечь этот брак This marriage is approaching

Konu kapanmış The topic|has been closed |終わった Thema geschlossen 話は終わった Тема закрыта The matter is closed

Mustafa Harbiye'de okumak için İstanbul'a gitmiş Mustafa|in Harbiye|to study|in order to||had gone |ハルビエ|||| ムスタファはハルビエで学ぶためにイスタンブールに行った。 Мустафа отправился в Стамбул, чтобы учиться в Харбие. Mustafa went to Istanbul to study at Harbiye.

Ama annesine gönderdiği her Mektubun altına But|to his mother|he sent|every|letter|under ||||手紙| Aber am Ende jedes Briefes, den er an seine Mutter schickt しかし、彼が母親に送るすべての手紙の下には、 Но в конце каждого письма, которое он посылает своей матери But at the end of every letter he sent to his mother,

Hemşiremiz Hatice Hanım'ı da özellikle Selamlar ederim Our nurse|Hatice|Mrs|also|especially|regards|I send |||||挨拶| Besonders möchte ich unsere Krankenschwester Hatice Hanım grüßen. 看護師のハティジェさんにも特に挨拶を送ります。 he specifically adds greetings to our nurse, Ms. Hatice.

Cümlesine eklemeyi to his sentence|adding |追加すること Satz ergänzen 文に加えること добавить к предложению He adds this sentence.

Hiç eksik etmemiş Never|lacking|has made (me) lack nie vermisst 全く欠かさず никогда не пропускал Never missed a thing

Harbiye'den from Harbiye ハルビエから von Harbiye ハルビエから из Харбие From Harbiye

Harbiye yüzbaşısı olarak çıktığında Hatice'yi yeniden iste Military Academy|captain|as|when he graduated|Hatice|again|ask for ||||||求める Fragen Sie erneut nach Hatice, wenn sie als Kapitänin des Krieges herauskommt. ハルビエの大尉として出た時にハティジェを再び求めてください Спросите Хатидже еще раз, когда она станет капитаном войны. When he came out as a captain from Harbiye, ask for Hatice again

Bu kez Hatice'nin Ailesi razı olmak üzere iken This|time|Hatice's|Family|willing|to be|about to|while Dieses Mal, während Hatices Familie kurz davor war, zuzustimmen 今回はハティジェの家族が同意するつもりでいるとき На этот раз, когда семья Хатидже собиралась дать согласие This time, Hatice's family is willing to agree

Sarayda çalışan bir ahbapları in the palace|working|a|their friend |||友人たち Einer ihrer Freunde, der im Palast arbeitet 宮殿で働いている知り合いがいる Один из их друзей работает во дворце A friend who works in the palace

Onları uyarmış Them|had warned |警告した warnte sie предупредил их Warned them

Ben onun hakkında saraya gelen jurnalleri okudum geleceği çok karanlıktır I|about him|regarding|to the palace|arriving|journals|I read|his future|very|is dark |||||||||暗いです Ich habe die Zeitschriften über ihn gelesen, seine Zukunft ist sehr dunkel. 私は彼に関する宮殿に来た報告書を読みました。未来は非常に暗いです。 Я читал журналы о нем, его будущее очень мрачно. I read the reports coming to the palace about him, his future is very dark

Aman uzak durun Oh no|far|stay away Ach, bleib weg 離れてください。 О, держись подальше Stay away

Hatice'nin annesi kızını alelacele bir başkasıyla evlendirmiş Hatice's|mother|her daughter|hastily|another|with someone else|married off ||娘を||||結婚させた Hatices Mutter hat ihre Tochter hastig mit jemand anderem verheiratet ハティジェの母親は娘を急いで他の誰かと結婚させました。 Мать Хатидже поспешно выдала дочь замуж за другого Hatice's mother hastily married her daughter to someone else.

Yıllar geçmiş Years|have passed Jahre sind vergangen Years have passed.

Mustafa Kemal, ‘Atatürk' olmuş Mustafa|Kemal|'Atatürk'|has become Mustafa Kemal wurde „Atatürk“ Mustafa Kemal has become 'Atatürk'.

Evlenip çoluk çocuğa karışan Hatice marrying|children|to the child|who got involved|Hatice 結婚して|||| Hatice, die geheiratet und Kinder bekommen hat 子供を持って結婚したハティジェ Хатидже, которая вышла замуж и родила детей Hatice, who got married and started a family.

Yaşadıklarını 1920'lerde Bir Kış Günü His experiences|in the 1920s|One|Winter|Day Ein Wintertag in den 1920er Jahren 1920年代のある冬の日に彼女が経験したこと Зимний день 1920-х годов What he experienced on a winter day in the 1920s

Kocaeli'nde Milli Eğitim Müdürü olan in Kocaeli|National|Education|Director|who is コジャエリで|||| Direktor der Nationalen Bildung in Kocaeli コジャエリの国民教育局長である Директор национального образования в Коджаэли The National Education Director in Kocaeli

Apartman komşusu Münir Hayri bey anlatmış Apartment|neighbor|Münir|Hayri|Mr|has told ||ムニール||| Der Nachbar der Wohnung, Münir Hayri, hat es mir erzählt Соседка квартиры Мюнир Хайри рассказала мне His apartment neighbor Mr. Münir Hayri recounted

Münir Hayri daha Sonra sinema tahsili için yurtdışına gitmiş Münir|Hayri|later|Then|cinema|education|for|abroad|had gone |||||||海外へ| Später ging Münir Hayri zum Filmstudium ins Ausland. ムニール・ハイリはその後、映画の学びのために海外に行った。 Мюнир Хайри позже уехал за границу, чтобы изучать кино. Münir Hayri later went abroad for cinema education

Döndüğünde Atatürk kendisinden When he returned|Atatürk|from himself Als Atatürk zurückkehrte, 帰国したとき、アタテュルクは彼に、 Когда Ататюрк вернулся, When he returned, Atatürk asked him

Hayatını perdeyi yansıtacak bir senaryo yazmasını istemiş His life|the screen|reflecting|a|script|to write|he/she had wanted |||||書くこと| Er bat sie, ein Drehbuch zu schreiben, das ihr Leben auf der Leinwand widerspiegeln würde. 自らの人生を映し出すシナリオを書くように頼んだ。 Он попросил ее написать сценарий, который отражал бы ее жизнь на экране. to write a script that would reflect his life on the screen.

Senaryonun esaslarını da kendisi yazmış the script|fundamentals|also|he|wrote ||||書いた Er hat auch die Grundlagen des Drehbuchs selbst geschrieben. Он также сам написал основы сценария. He himself wrote the principles of the script.

Filme başka neler koymalıyız diye sorduğunda Münir Hayri The film|other|what|should we put|(question particle)|when he asked|Münir|Hayri |||入れなければなりません|||| Münir Hayri fragte, was wir sonst noch in den Film einbauen sollten. 映画に他に何を入れるべきだと尋ねた時、ムニール・ハイリ Мюнир Хайри спросил, что еще мы должны добавить в фильм. When he asked what else we should include in the film, Münir Hayri

Biraz da çekinerek A little|also|hesitantly ||ためらいながら Etwas zögerlich 少し躊躇いながら A little hesitantly

Her filmde kadın ve aşk unsuru aranır Every|in the film|woman|and|love|element|is sought |映画では|||||探される Frauen und Liebeselemente werden in jedem Film gesucht. すべての映画で女性と愛の要素が求められる In every film, the elements of women and love are sought

Bilmem nasıl Emredersiniz... I don't know|how|you command ||命令されますか Ich weiß nicht wie du bestellst... どうしてあなたの命令か分かりません... Я не знаю, как вы заказываете... I don't know how you command...

Demiş ve He/She said|and sagte und と言って сказал и He said and

Yıllar önce Hatice'den dinlediği hikayeyi Years|ago|from Hatice|he/she heard|the story |||聞いた| Die Geschichte, die er vor Jahren von Hatice gehört hat. 数年前にハティジェから聞いた話を История, которую он услышал от Хатидже много лет назад. The story he heard from Hatice years ago

Atatürk'e nakletmiş to Atatürk|had transferred |運んだ an Atatürk übergeben アタテュルクに移送した передан Ататюрку he relayed to Atatürk

Atatürk hatırlamış ve Atatürk|had remembered|and |思い出した| Atatürk erinnerte sich und アタテュルクは思い出し、 Atatürk remembered and

Gülmüş Laughed 笑った lachte 笑った laughed

Ben I I

Hatice'nin o karanfili Hatice's|that|carnation ||カーネーション ハティジェのカーネーション thought that Hatice had put that carnation on her own account

Kendi hesabına koyduğunu sanmıştım own|account|you put|I thought |アカウント||思っていた Ich dachte, du stellst es auf dein eigenes Konto 自分のために置いていると思った Я думал, ты поставил это на свой счет And continued

Ve devam etmiş And|continued|he/she/it has und fortgesetzt And he continued そして続けた и продолжил

Hatice zekası Hatice|intelligence |頭脳 ハティジェの知恵 Hatice's intelligence

Güzelliği ve terbiyesi ile Her beauty|and|her upbringing|with Mit ihrer Schönheit und Manieren 美しさと教養で With her beauty and upbringing

Örnek bir kadındı example|a|woman Sie war eine vorbildliche Frau 模範的な女性だった She was an exemplary woman

Her vakit Hayatımın En değerli hatıralar arasında kalacaktı Every|moment|of my life|most|valuable|memories|among|would remain |||||思い出|| Es würde immer zu den wertvollsten Erinnerungen meines Lebens gehören. 私の人生において最も貴重な思い出の中に残るだろう Это навсегда останется одним из самых ценных воспоминаний в моей жизни. She would always remain among the most valuable memories of my life

Sonra nadri de hatırlamış Then|Nadri|also|remembered |私|| Dann erinnerte sich auch Nadri その後、ナドリも思い出した Тогда и Надри вспомнил Then Nadri remembered too.

O kızcağızı da bir katiple evlendirdiler That|poor girl|also|a|with a clerk|they married |少女||||結婚させた Sie haben dieses Mädchen mit einem Angestellten verheiratet. その女の子も一人の書記官と結婚させられた Они выдали эту девушку за клерка. They married that poor girl off to a clerk.

Sonra da öldü Then|also|died Dann starb er Потом он умер Then she died.

Birkaç gün düşündükten sonra a few|days|after thinking|later ||考えた後| Nach ein paar Tagen Bedenkzeit After thinking for a few days.

Münir Hayri yeniden çağırmış Atatürk Münir|Hayri|again|had called|Atatürk |||呼んだ| Münir Hayri rief erneut Atatürk an Münir Hayri called Atatürk again.

Tamam demiş Okay|he/she said er sagte ok He said okay.

Bizim çocukluk hikayesini filme koyalım Our|childhood|story|into the movie|let's put ||||入れよう Lassen Sie uns unsere Kindheitsgeschichte verfilmen Снимем нашу детскую историю на пленку Let's put our childhood story into a movie.

Yalnız Alone Allein Only.

Hatice'nin ismini koymayın Hatice's|name|don't put ||付けないでください Geben Sie nicht den Namen Hatice an Don't name her Hatice

Bu çok masum bir hikayedir This|very|innocent|a|story ||||物語です Dies ist eine sehr unschuldige Geschichte This is a very innocent story

Ama belki Hatice'nin torunları falan istemez But|maybe|Hatice's|grandchildren|or something|doesn't want Но, возможно, внуки Хатидже ничего не хотят. But maybe Hatice's grandchildren wouldn't want that

Münir Hayri nin senaryosu Münir|Hayri|'s|screenplay |||脚本 Drehbuch von Munir Hayri сценарий Мунир Хайри The script by Münir Hayri

Ben bir devrim çocuğuyum adını taşıyor I|a|revolution|am a child|his name|carries |||||持っている Ich bin ein Kind der Revolution trägt deinen Namen 私は革命の子供であり、その名を持っています。 Я дитя революции носит твое имя I am a child of revolution carrying its name.

Atatürk rahatsızlandığı için bu film çekilen Atatürk|he got sick|because|this|film|was shot |病気になった|||| Dieser Film wurde gedreht, weil Atatürk krank wurde. アタテュルクが病気だったため、この映画が撮影された。 Этот фильм был снят, потому что Ататюрк был болен. This film was made because Atatürk fell ill.

Hatice mi Hatice|question particle ハティジェですか? Is it Hatice?

Son sürpriz de bu last|surprise|too|this |驚き|| Das ist die letzte Überraschung. 最後のサプライズもこれだ This is the last surprise.

Hatice Hanım milletvekili seçildi ve Hatice|Mrs|member of parliament|was elected|and |||選ばれた| Hatice Hanım wurde als Mitglied des Parlaments gewählt und ハティジェ・ハンムは国会議員に選ばれ Хатидже Ханым была избрана депутатом парламента. Ms. Hatice was elected as a member of parliament and

Meclise girdi to the parliament|entered ins Parlament eingezogen 国会に入った entered the Assembly

Torunları hayatta mıdır acaba ? His grandchildren|alive|are|I wonder Leben seine Enkelkinder? 孫たちはまだ生きているのだろうか? Живы ли его внуки? I wonder if her grandchildren are alive?

Değerli dostlar Dear|friends Liebe Freunde 大切な友人たち дорогие друзья Dear friends

Atatürk'le ilgili kısa bir anıyı sizlerle paylaştık with Atatürk|related|short|a||with you|we shared ||||思い出|| Wir haben eine kurze Erinnerung an Atatürk mit Ihnen geteilt. 私たちはアタテュルクに関する短い思い出を皆さんと共有しました Мы поделились с вами небольшим воспоминанием об Ататюрке. We shared a short memory about Atatürk with you.

Kaynak Source Quelle Source

Atatürk'ten gençliğe Unutulmaz Anılar from Atatürk|to youth|Unforgettable|Memories |若者への|| Unvergessliche Erinnerungen von Atatürk bis zur Jugend Незабываемые воспоминания от Ататюрка до юности Unforgettable Memories from Atatürk to Youth

Ahmet Gürel Mayıs 2009 Ahmet|Gürel|May |ギュレル| Ахмет Гюрель, май 2009 г. Ahmet Gürel May 2009

Bir başka hikayede A|another|in the story ||物語では in einer anderen Geschichte In another story

Tekrar görüşmek üzere.... Again|to meet|soon Wir sehen uns wieder.... また会いましょう.... See you again....

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.31 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=163 err=0.00%) translation(all=130 err=0.77%) cwt(all=571 err=1.40%)