Народився братик
A brother was born|little brother
Ein Bruder wurde geboren
A brother was born
Nació un hermano
Un frère est né
Er werd een broer geboren
Urodził się brat
Nasceu um irmão
У меня родился братик.
En bror föddes
Bir erkek kardeş doğdu
一个弟弟出生了
В Оленчиної матусі народився хлопчик.
|Olenka's|mother's|was born|baby boy
|Olenki|matka Olenki||
Olenkas Mutter wurde ein Junge geboren.
A boy was born to Olenka's mother.
Радіє Оленка: тепер у мене є братик.
is happy|Olenka|now||||little brother
Olenka ist glücklich: "Jetzt habe ich einen Bruder.
Olenka is happy: now I have a brother.
Прокинулася вночі Оленка, бачить - схилилась мама над колискою та й співає колискові.
Woke up|at night|||bent over||over|cradle|||is singing|lullaby songs
Olenka wachte nachts auf und sah ihre Mutter, die sich über die Wiege beugte und Schlaflieder sang.
Olenka woke up at night and saw her mother leaning over the cradle and singing to the lullaby.
Заворушилась заздрість в Оленчиній душі.
Stirred up|envy||in Olenka's|soul
Neid regte sich in Olenas Seele.
Envy stirred in Olenka's soul.
Тепер, думає, мама вже не любитиме мене так, як раніше.
Now|||||will love||||"before"
Ich glaube, meine Mutter wird mich nicht mehr so sehr lieben wie früher.
Now, I think, my mother will not love me as before.
Бо треба ж і Петрика любити.
For||||Petryk|love
Weil man Petryk auch lieben muss.
Because you have to love Petryk as well.
- Мамо, - каже Оленка вранці, - ой, як люблю я вас... - А чого ти мені це говориш?
Mom|says|Olenka|in the morning|||||||||||say
"Mutter", sagt Olenka am Morgen, "oh, wie ich dich liebe ..." "Warum erzählst du mir das?"
"Mother," says Olenka in the morning, "oh, how I love you ..." "Why are you telling me this?"
- непокоїться мати.
is worried|
- Die Mutter ist besorgt.
- The mother is worried.
- Бо хочу, щоб ви мене любили не менше, ніж Петрика...
|||||"would love"||less than|"than"|Petryk
- Weil ich möchte, dass du mich nicht weniger liebst als Petryk ...
- Because I want you to love me no less than Petryk ...
Мама полегшено зітхнула й каже: -Піди, Оленко, Сонця запитай, як воно ділить своє тепло між людьми?
|with relief|sighed with relief|||Go ask|Olenko|the Sun|ask|||shares|its own warmth|heat|between|people
Meine Mutter seufzte erleichtert und sagte: - Geh, Olenko, frag die Sonne, wie teilt sie ihre Wärme mit den Menschen?
My mother sighed with relief and said: -Go, Olenko, ask the Sun, how does it share its warmth between people?
Вийшла Оленка та й питає.
Went out|Olenka|||asks
Olenka kam heraus und fragte.
Olenka came out and asked.
А Сонце каже: - Для кожної людини - все моє тепло.
||||each|person||my|warmth
Und die Sonne sagt: - Für jeden Menschen - all meine Wärme.
And the Sun says: - For each person - all my warmth.
Від першої до останньої іскринки.
From|first||last|sparks
Vom ersten bis zum letzten Funken.
From the first to the last spark.