×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Оповідання" Айзек Азімов, А якщо... (1)

А якщо... (1)

Звісно, Норман і Ліві спізнювалися — коли поспішаєш на потяг, останньої хвилини

неодмінно щось та затримає, — і у вагоні майже не залишилося вільних місць. Довелося сісти попереду, таким чином, що погляд упирався в лавку навпроти, обернену спинкою до руху і таку, що тулилась до стінки вагону. Норман став закидати валізу до сітки, й Ліві прикро поморщилася.

Якщо якась пара сяде навпроти, доведеться весь шлях до Нью-Йорка, кілька годин підряд, з дурнуватим відчуттям незручності вирячувати очі один на одного, або, що навряд чи приємніше — відгородитися бар'єрами газетних аркушів. Але шукати по всьому потягу того, чи не знайдеться ще де-небудь вільне місце, теж немає сенсу.

Нормана, здається, все це анітрохи не чіпляло, й Ліві трішки засмутилася. Зазвичай вони на все відгукуються однаково. Саме через це, як запевняє Норман, він аж до цього дня нітрохи не сумнівається в тому, що правильно обрав собі дружину.

"Ми підходимо один до одного, Ліві, це головне, — казав він. – Коли вирішуєш головоломку і один шматочок в точності підходить до іншого, значить саме він тут і потрібен. Ніякий інший не підійде. Ну, а мені не підійде ніяка інша жінка".

А вона сміється й відповідає:

"Якби того дня ти не сів у трамвай, ми б, напевно, ніколи б і не зустрілися. Що б ти

тоді робив?"

"Залишився б неодруженим, звісно. І потім, як не того дня, так іншого, все одне, я

познайомився б з тобою через Жоржетту".

"Тоді все вийшло б по-іншому".

"Ні, так само".

"Ні, не так. І потім, Жоржетта ні за що б мене з тобою не познайомила. Вона тебе

приберігала для себе і вже постаралася б не обзаводитися суперницею. Не той вже у неї характер".

"Що за нісенітниця".

І тут Ліві — в котрий вже раз — запитала:

— Слухай, Нормане, а якщо б ти прийшов на ріг хвилиною пізніше й сів би не в той

трамвай, а в наступний? Як по-твоєму, що б тоді було?

— А якщо б у всіх риб виросли крила і вони відлетіли б на високі гори? Що б ми тоді

їли по п'ятницях?

Але вони тоді все ж таки сіли в той самий трамвай, і в риб не ростуть крила, а тому

вони вже п'ять років одружені й по п'ятницях їдять рибу. І через те, що вони одружені вже цілих п'ять років, вони вирішили це відсвяткувати і їдуть на тиждень до Нью-Йорка.

Тут вона повернулася до сьогодення:

— Невдалі нам все ж таки попалися місця.

— Так, вірно, — сказав Норман. — Але ж навпроти поки що нікого немає, отже ми більш-менш самі хоч би до Провіденса.

Але Ліві це не втішило, і недаремно вона засмутилася: проходом крокував маленький кругленький чоловічок. Звідки він, питається, узявся? Потяг пройшов вже півшляху між Бостоном і Провіденсом. Якщо цей чоловічок раніше десь сидів, чого ради йому надумалося міняти місце? Ліві дістала пудреницю й подивилася в дзеркальце. Якщо не звертати уваги на цього коротуна, може він ще й пройде мимо. І вона розпочала чепурити своє світло-каштанове волосся, яке трішки розтріпалося, поки вони з Норманом бігли до потягу, й розпочала вивчати в люстерку свої блакитні очі та маленький пухкий рот — Норман запевняє, що губи її завжди складені для поцілунку.

Непогано, подумала вона, дивлячись на своє віддзеркалення.

Потім вона здійняла очі — той чоловічок вже сидів навпроти. Він зустрівся з нею поглядом і широко посміхнувся. Від усмішки вусібіч розбіглися зморшки. Він поспішно стягнув капелюха й поклав його на свій багаж — маленьку чорну скриньку. Негайно на голові в нього, навколо голої, наче пустеля, лисини здибився віночок сивого волосся.

Ліві мимоволі посміхнулася у відповідь, але тут погляд її знову впав на чорну скриню — й посмішка згасла. Вона торкнула Нормана за лікоть.

Норман здійняв очі від газети. Брови в нього такі грізні – чорні й зрощені, — що якраз злякатися. Але темні очі з-під цих брів глянули на неї, як завжди, і ласкаво, і немовбито трохи глузливо.

— Що трапилося? — запитав Норман. На чоловічка навпроти він не подивився.

Кивком, потім рукою, Ліві намагалася непомітно показати, що саме її вразило. Але гладун не зводив з неї очей, і вона відчула себе надзвичайно дурнувато, тому що Норман лише втупився на неї, нічого не розуміючи. Нарешті вона притягнула його до себе й шепнула на вухо:

— Ти хіба не бачиш? Дивися, що написано в нього на скриньці.

І сама подивилася ще раз. Так, так і є. Напис був не дуже помітний, але світло падало навскіс і на чорному тлі виднілася лискуча пляма, а на ній старанно округлим почерком було виведено:

А ЯКЩО....................

Чоловічок знову посміхнувся. Він квапливо закивав і кілька разів підряд тицьнув пальцем в цей напис, а потім собі в груди.

Норман обернувся до дружини, а потім сказав тихенько: — Напевно, його так звуть.

— Та хіба такі імена бувають? — заперечили Ліві. Норман відклав газету.

— Зараз побачиш. — І, нахилившись до чоловічка, мовив: — Містере Якщо? Той з готовністю подивився на нього.

— Чи не скажете, котра година, містере Якщо?

Чоловічок витягнув з жилетної кишені величезного годинника й показав Норману циферблат.

— Дякую вам, містере Якщо, — сказав Норман. І шепнув дружині: — Ось бачиш.

Він вже хотів було знову взятися за газету, але чоловічок став відкривати свою скриньку й кілька разів багатозначно підняв палець, неначе намагався привернути увагу Нормана й Ліві. Він дістав пластинку з матового скла приблизно дев‘яти дюймів завдовжки, шести завширшки й близько дюйму завтовшки. Краї пластини були скошені, кути закруглені, поверхня абсолютно сліпа й гладка. Потім чоловічок витягнув дротяну підставку й надійно приладнав до неї пластинку. Встановив цю споруду в себе на колінах і гордо подивився на попутників.

Ліві раптом ахнула:

— Дивися, Нормане, це на зразок кіно!

Норман нахилився ближче. Потім здійняв очі на чоловічка.

— Що це у вас? Телевізор нової системи?

Чоловічок похитав головою, і тут Ліві сказала:

— Нормане, та це ми з тобою!

— Тобто як?

— Хіба ти не бачиш? Це той самий трамвай. Он ти сидиш на задньому сидінні, в

старому капелюсі, вже три роки, як я його викинула. А ось ми з Жоржеттою йдемо по проходу. Й товста пані загородила дорогу. Ось, дивися! Це ми! Невже не впізнаєш?

— Якийсь обман зору, — пробурмотів Норман.

— Але ж ти ж бачиш, правда? Так от чому він називає це "А якщо". Ця штука нам зараз покаже, що було б, якщо б... якби трамвай не гойднуло на повороті...

Вона нітрохи не сумнівалася. Вона була дуже схвильована й нітрохи не сумнівалася, що так воно і буде. Вона дивилася на зображення в матовому склі — і сонце, надвечір'я, потьмяніло, й невиразний гул голосів позаду, в вагоні, почав стихати.

Як вона пам'ятала той день! Норман був знайомий з Жоржеттою і вже хотів було встати й поступитися їй місцем, але раптом трамвай гойднуло на повороті, Ліві похитнулася — й шльопнулася просто йому на коліна. Вийшло дуже смішно й

незручно, але з цього вийшов толк. Вона до того зніяковіла, що він мимоволі мав проявити хоч якусь чемність, а потім і розмова зав'язалася. І зовсім не було потреби в тому, щоб Жоржетта їх знайомила. На той час, коли вони обидві вийшли з трамваю, Норман вже знав, де Ліві працює.

Вона й до цього дня пам'ятає, якими злими очима дивилася на неї тоді Жоржетта, як натягнуто посміхнулася, коли вони стали прощатися. Потім

сказала:

— Ти, здається, сподобалася Норману.

— Що за нісенітниця! — заперечила Ліві. — Просто він людина ввічлива. Але в

нього славне обличчя, правда?

Всього за якихсь півроку по тому вони одружилися.

І ось він знову перед ними, той трамвай, а в трамваї — Норман, вона і Жоржетта.

Поки вона так думала, мірний шум потягу, квапливий перестук коліс затихли остаточно. І ось вона в трясучому, тісному трамвайному вагоні. Вони з Жоржеттою тільки-но увійшли.

Ліві похитувалась в такт ходу трамвая, як і інші сорок пасажирів, — всі вони, чи стоячи, чи сидячи, підкорялися одному й тому самому одноманітному та безглуздому ритму. Потім вона сказала:

— Тобі хтось махає, Жоржі. Ти його знаєш?

— Мені? — Жоржетта кинула розраховано недбалий погляд через плече. Її майстерно подовжені вії затріпотіли. — Так, трохи знаю. Як по-твоєму, навіщо ми йому знадобилися?

— Давай з'ясуємо, — сказала Ліві із задоволенням і навіть крапелькою єхидства. Всім відомо, що Жоржетта нікому не показує своїх знайомих чоловіків, ніби вони — її власність, і дуже приємно її подражнити. Та й обличчя в її знайомого, здається, дуже... забавне.

Ліві стала пробиратися вперед. Жоржетта знехотя рушила слідом. Нарешті Ліві опинилася поряд того молодика, і тут вагон дуже гойднуло на повороті. Ліві відчайдушно змахнула рукою, прагнучи вхопитися за петлі. Насилу, самими кінчиками пальців, все ж таки зловила одну й втрималася на ногах. Не відразу їй вдалося перевести дух. Як дивно, адже секунду тому їй здавалося, що в межах досяжності немає жодної петлі. Чомусь в Ліві було таке відчуття, що за всіма законами фізики вона неодмінно мала б впасти.

Молодик на неї не дивився. Він з посмішкою піднявся, поступаючись місцем Жоржетті. В нього були незвичайні брови, вони надавали йому вигляду впевненого й владного. Так, безумовно, він мені подобається, подумала Ліві.

— Ні-ні, не турбуйтеся, — казала тим часом Жоржетта. — Ми скоро виходимо, нам лише дві зупинки.

І вони вийшли. Ліві сказала:

— А я думала, ми їдемо за покупками до Сечу.

— Ми й поїдемо. Просто я згадала, що в мене тут є ще одна справа. Нічого, ми й

хвилини не затримаємося.

— Наступна станція — Провіденс! — залементувало радіо.

Потяг уповільнив хід, минуле знов зіщулилося й зникло в пластинці матового скла.

Чоловічок, як і раніше, посміхався їм обом.

Ліві обернулася до Нормана. Їй стало страшнувато.

— З тобою теж це було? — запитала вона.

— Що таке скоїлося з часом? — запитав і Норман. — Невже вже Провіденс?

Неймовірно! — Він зиркнув на годинник. — Ні, мабуть, так воно і є. — І обернувся до Ліві. — Цього разу ти не впала.

— Отже, ти теж бачив? — Вона спохмурніла. — Як це схоже на Жоржетту! Абсолютно не треба було виходити на тій зупинці, просто вона не хотіла, щоб ми з тобою познайомилися. А до цього ти тривалий час був з нею знайомим, Нормане?

— Ні, не дуже. Просто знав в обличчя, й незручно було не поступитися їй місцем.

Ліві презирливо кривила губи. Норман посміхнувся.

— Не варто ревнувати до того, чого не трапилося, малятко. А навіть якщо б і трапилося, яка різниця? Ти все одне мені припала до ока, і вже я знайшов би спосіб з тобою познайомитися.

— Ти навіть не подивився в мій бік.

— Просто не встиг.

— Тоді як би ти зі мною познайомився?

— Не знаю. Вже якось та познайомився б. Але погодься, досить безглуздо зараз про

це сперечатися.

Потяг відійшов від Провіденса. Ліві перебувала в сум'ятті. А чоловічок усе прислухався до їхнього шепоту, тільки посміхатися перестав, даючи знати, що

зрозумів, про що йдеться.

— Ви можете показати нам далі? — запитала Ліві.

— Постривай, — перервав Норман. — А навіщо тобі це?

— Я хочу побачити день нашого весілля, — сказала Ліві. – Яким чином це відбулося

б, якби в трамваї я не впала.

Норман з досадою поморщився.

— Слухай, це несправедливо. Може, ми тоді одружилися б не того дня, а іншого.

Але Ліві сказала:

— Ви можете мені це показати, містере Якщо?

Чоловічок кивнув.

Матове скло знов ожило, ледь засвітилося. Потім розсіяне світло згустилося в

яскраві плями, у виразні людські постаті. У вухах Ліві слабко зазвучав орган, хоча насправді ніякої музики не було чутно.

Норман зітхнув з полегшенням:

— Ну ось, бачиш, я на місці. Це наше весілля. Ти задоволена?

Шум в потягу знову замовк; наприкінці Ліві почула свій власний голос:

— Так, ти-то на місці. А де ж я?

Ліві сиділа в церкві на одній з останніх лав. Спершу вона зовсім не збиралася бути

на цьому весіллі. Останнім часом вона, сама не знаючи чому, все більше віддалялася від Жоржетти. Про її змовини вона почула випадково, від їхньої спільної приятельки, і, звісно, Жоржетта виходила за Нормана. Ліві виразно згадався той день, півтора роки тому, коли вона вперше побачила його в трамваї. Того разу Жоржетта поспішила прибрати її зі шляху. Потім Ліві ще декілька разів зустрічала Нормана, але він ніколи не бував один, між ними завжди стояла Жоржетта.

Що ж, тут і ображатися нема чого, адже Жоржетта першою з ним познайомилась. Вона сьогодні здається куди красивішою, ніж зазвичай. А він завжди дуже гарний.

Їй було сумно та якось порожньо на душі, немов трапилася якась помилка, а яка — вона до ладу зрозуміти не могла. Жоржетта пройшла по проходу, немов не помітивши її, але трохи раніше за неї Ліві зустрілася очима з Норманом і посміхнулася йому. І,

здається, він посміхнувся у відповідь.

Здалеку до неї долинули слова священика: "Нарікаю вас чоловіком та дружиною..."

Знов почувся стукіт коліс. Якась жінка з маленьким синочком поверталася по проходу на своє місце, погойдуючись в такт руху потягу. На середині вагону, де сиділи чотири дівчинки-підлітка, щохвилини лунали вибухи дзвінкого сміху. Мимо, стурбований якимись своїми таємничими справами, квапливо пройшов кондуктор.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

А якщо... (1) A(1) if|if Und wenn... (1) And if ... (1) Et si... (1) En als... (1) А если... (1)

Звісно, Норман і Ліві спізнювалися — коли поспішаєш на потяг, останньої хвилини ||||étaient en retard|||||| Of course|Norman|and|Livy|were late|when|you hurry|to the|train|last|minutes Natürlich hatten Norman und Livvy Verspätung - wenn man es eilig hat, einen Zug zu erwischen, in letzter Minute Of course, Norman and Livy were late - when you hurry to the train, last minute Конечно, Норман и Ливи опаздывают — когда спешишь на поезд, в последнюю минуту

неодмінно щось та затримає, — і у вагоні майже не залишилося вільних місць. certainly|||will delay|||||||| definitely|something||will delay|||train|almost||remained|free|places In der Kutsche gab es fast keine Sitzplätze mehr. there will definitely be something to delay, and there are almost no vacancies left in the car. непременно что-нибудь да задержит, — и в вагоне почти не осталось свободных мест. Довелося сісти попереду, таким чином, що погляд упирався в лавку навпроти, обернену спинкою до руху і таку, що тулилась до стінки вагону. |||||||se heurtait||||facing|au dossier||||||collait|||du wagon Had to|to sit|in front|such|in such a way|that|view|pressed||bench|opposite|facing|backrest||movement||such a||pressed||wall|of the carriage Ich musste vorne sitzen, so dass mein Blick auf der gegenüberliegenden Bank ruhte, die mit dem Rücken zur Bewegung stand und an der Wagenwand lehnte. I had to sit in front, so that my gaze rested on the bench opposite, with my back to the movement and one that huddled against the wall of the car. 私は前に座らなければならなかったので、私の視線は反対側のベンチに置かれ、動きに背を向け、車の壁に寄り添いました。 Пришлось сесть впереди, таким образом, что взгляд упирался в скамейку напротив, повернувшуюся спинкой к движению и прижимающуюся к стенке вагона. Норман став закидати валізу до сітки, й Ліві прикро поморщилася. |||||filet|||avec déception|a grimaced Norman|began|throwing|suitcase||net||Livi|sadly|winced Norman begann, den Koffer ins Netz zu werfen, und Livvy zuckte zusammen. Norman tossed the suitcase into the net, and Livy frowned sadly. Норман стал забрасывать чемодан в сетку, и Ливи досадно поморщилась.

Якщо якась пара сяде навпроти, доведеться весь шлях до Нью-Йорка, кілька годин підряд, з дурнуватим відчуттям незручності вирячувати очі один на одного, або, що навряд чи приємніше — відгородитися бар'єрами газетних аркушів. |||||||||||||d'affilée|||||fixer|||||||peu probable|||se barricader|||feuilles if|some|a couple|will sit|opposite to|will have to|entire|way||New|New York|a few|hours|in a row||silly|feeling|inconveniences|stare at|eyes|one another||one|or||hardly likely||more pleasant|to separate oneself|barriers|newspaper|sheets If a couple sits opposite, they'll have to travel all the way to New York for several hours in a row, with a silly sense of awkwardness, rolling their eyes at each other, or, more pleasantly, fencing themselves off with newspaper barriers. Але шукати по всьому потягу того, чи не знайдеться ще де-небудь вільне місце, теж немає сенсу. ||||train|||||||||||| |search||in everything|train|that|||find|||anywhere|free|place|also|no|sense But there is no point in looking around the train to see if there is a vacancy elsewhere. Но искать по всему влечению того, не найдется ли еще где-нибудь свободное место, тоже нет смысла.

Нормана, здається, все це анітрохи не чіпляло, й Ліві трішки засмутилася. ||||pas du tout||touche|||| Norman|it seems|everything||not at all||touched||Livi|a little|got a little sad Norman didn't seem to mind, and Livy was a little upset. Зазвичай вони на все відгукуються однаково. Usually||||respond|equally Usually they respond equally to everything. Саме через це, як запевняє Норман, він аж до цього дня нітрохи не сумнівається в тому, що правильно обрав собі дружину. ||||affirme|||||||pas du tout||||||||| Exactly|because of|||assures|Norman||even|until|this|day|not at all||doubts||therefore||correctly|chose|for himself|wife That is why, as Norman assures, he still has no doubt that he chose the right wife.

"Ми підходимо один до одного, Ліві, це головне, — казав він. |nous nous rapprochons|||||||| |we fit|||||this|main|said| "We approach each other, Livy, that's the main thing," he said. – Коли вирішуєш головоломку і один шматочок в точності підходить до іншого, значить саме він тут і потрібен. ||puzzle|||||||||||||| |you solve|puzzle|||piece||exactly|fits||another|means|exactly||||needed - When you're solving a puzzle and one piece fits exactly with the other, it means that it's the right one. Ніякий інший не підійде. |||will fit no|other||suitable No other will do. Ну, а мені не підійде ніяка інша жінка". ||||me convient||| well||||suit|no|other|woman Well, no other woman will suit me.

А вона сміється й відповідає: ||laughs||answers And she laughs and replies:

"Якби того дня ти не сів у трамвай, ми б, напевно, ніколи б і не зустрілися. If only|that||||got on||tram|we||probably|||||met "If you hadn't gotten on the tram that day, we probably would have never met. Що б ти What would you

тоді робив?" |did do then?"

"Залишився б неодруженим, звісно. remained||unmarried|of course "I would stay unmarried, of course. І потім, як не того дня, так іншого, все одне, я |||||du jour||||| |then||||||another|all|the same| And then, if not that day, then another, it would have been the same, I

познайомився б з тобою через Жоржетту". |||||Georgette met|would||with you|through|Georgette would have met you through Georgette.

"Тоді все вийшло б по-іншому". then||turned out||| Then everything would have turned out differently.

"Ні, так само". ||the same "No, the same."

"Ні, не так. "No, it's not. І потім, Жоржетта ні за що б мене з тобою не познайомила. ||Georgette||||||||| ||Georgette|||||||with you||introduced And then, Georgette would never introduce me to you. Вона тебе She's you

приберігала для себе і вже постаралася б не обзаводитися суперницею. je gardais|||||j'essaierais|||acquérir|rival saved for herself|for|for myself||already|tried to|||acquire|rival kept for herself and would have tried not to get a rival. Не той вже у неї характер". |that|already|||character trait She doesn't have that kind of character."

"Що за нісенітниця". ||absurdité What a||nonsense "What nonsense."

І тут Ліві — в котрий вже раз — запитала: |||in|which|||asked And then Livy - once again - asked:

— Слухай, Нормане, а якщо б ти прийшов на ріг хвилиною пізніше й сів би не в той |Norman|||||||coin|une minute||||||| Listen|Norman|||||had arrived||corner|minute|a minute later|||||| "Listen, Norman, if you'd come to the corner a minute later and sat in the wrong place."

трамвай, а в наступний? tram|||next tram, and the next? Як по-твоєму, що б тоді було? ||your opinion|||then|would be What do you think would happen then?

— А якщо б у всіх риб виросли крила і вони відлетіли б на високі гори? |if|||all|fish|grew|wings|||flew away||to|high|mountains - What if all the fish grew wings and flew to high mountains? Що б ми тоді What would we then

їли по п'ятницях? ate||on Fridays eat on Fridays?

Але вони тоді все ж таки сіли в той самий трамвай, і в риб не ростуть крила, а тому |they||everything||still|got on|||the same|tram|||fish||grow|wings|| But they still got on the same tram, and fish don't grow wings, and therefore

вони вже п'ять років одружені й по п'ятницях їдять рибу. ||five|years|married|||Fridays|eat|fish They have been married for five years and eat fish on Fridays. І через те, що вони одружені вже цілих п'ять років, вони вирішили це відсвяткувати і їдуть на тиждень до Нью-Йорка. |because||||married||whole entire||years||they decided||celebrate||are going||week||New|New York And because they have been married for five years, they decided to celebrate by going to New York for a week.

Тут вона повернулася до сьогодення: ||returned||present Here she returned to the present:

— Невдалі нам все ж таки попалися місця. |||||nous avons trouvé| Unlucky|to us||||we ended up|places - We still got some bad places.

— Так, вірно, — сказав Норман. |correct|| - Yes, that's right," Norman said. — Але ж навпроти поки що нікого немає, отже ми більш-менш самі хоч би до Провіденса. |||||||||||||||Providence ||opposite side|for now||nobody|there is not|so||more|more or less|alone|would|||Providence - But there's no one across the street yet, so we're more or less on our own, at least until Providence.

Але Ліві це не втішило, і недаремно вона засмутилася: проходом крокував маленький кругленький чоловічок. ||||a réconforté||pas en vain|||dans le couloir|marchait||petit rond| ||||comforted||not without reason||got upset|through the passage|was walking||round|little man But Livia was not comforted by this, and it was not without reason that she was upset: a small round man was walking down the aisle. Звідки він, питається, узявся? ||se demande|est apparu Where||asks|came from Where did it come from, one wonders? Потяг пройшов вже півшляху між Бостоном і Провіденсом. |||la moitié du chemin||Boston||Providence Train|has passed||halfway|between|Boston||Providence The train has already traveled halfway between Boston and Providence. Якщо цей чоловічок раніше десь сидів, чого ради йому надумалося міняти місце? |||||||||lui a pris|| if|this guy|little man||somewhere|sat||for the sake of|to him|decided to|change|place If this man had been sitting somewhere before, why would he want to change his place? Ліві дістала пудреницю й подивилася в дзеркальце. |a sorti|la poudre|||| |got|powder compact||looked||mirror Livi took out her powder box and looked in the mirror. Якщо не звертати уваги на цього коротуна, може він ще й пройде мимо. ||||||petit bonhomme||||||sans s'arrêter if||to pay attention|attention|||shorty|might||||will pass|past If you don't pay attention to this short guy, he might just walk by. І вона розпочала чепурити своє світло-каштанове волосся, яке трішки розтріпалося, поки вони з Норманом бігли до потягу, й розпочала вивчати в люстерку свої блакитні очі та маленький пухкий рот — Норман запевняє, що губи її завжди складені для поцілунку. |||coiffer|son||châtain clair||||s'est ébouriff||||Norman||||||||le miroir||||||pouffy||||||||prêtes||le baiser ||began|groom||light-brown|light chestnut|hair||a little|got tousled|while|||Norman|were running||the train||began|studying||the mirror||blue|||small|plump|mouth||assures||lips||always|folded||kissing And she began to brush her light brown hair, which had gotten a little messy while she and Norman were running to the train, and began to study her blue eyes and small, plump mouth in the mirror-Norman assures me that her lips are always set for a kiss.

Непогано, подумала вона, дивлячись на своє віддзеркалення. ||||||reflet Not bad|she thought||looking|||reflection Not bad, she thought, looking at her reflection.

Потім вона здійняла очі — той чоловічок вже сидів навпроти. ||leva|les yeux||||| Then||raised||that|little man|already|was sitting|across from Then she looked up and the man was sitting across from her. Він зустрівся з нею поглядом і широко посміхнувся. |met||her|with his gaze||widely|smiled widely He met her gaze and smiled widely. Від усмішки вусібіч розбіглися зморшки. ||de chaque côté|se sont répandues|rides From|smile|on both sides|spread|wrinkles Wrinkles spread in all directions from the smile. Він поспішно стягнув капелюха й поклав його на свій багаж — маленьку чорну скриньку. ||||||||||||la valise |hastily|pulled off|hat||put|it|||luggage|small|black|box He hastily removed his hat and placed it on his luggage - a small black box. Негайно на голові в нього, навколо голої, наче пустеля, лисини здибився віночок сивого волосся. |||||||||calvitie|se dresse|couronne|| Immediately||head||his|around|bald|like|desert|bald spot|stood up|a crown|gray|hair Immediately, a wreath of gray hair rose on his head, around his bare bald spot, like a desert.

Ліві мимоволі посміхнулася у відповідь, але тут погляд її знову впав на чорну скриню — й посмішка згасла. |involontairement|sourit|||||||||||coffre noir|||s'est éteinte |involuntarily|smiled||response||here|gaze||again|fell|||chest||smile|faded away Livi smiled back involuntarily, but then her gaze fell on the black chest again, and her smile faded. Вона торкнула Нормана за лікоть. |touched||| |touched|Norman||elbow She touched Norman's elbow.

Норман здійняв очі від газети. |lifted||from|the newspaper Norman looked up from the newspaper. Брови в нього такі грізні – чорні й зрощені, — що якраз злякатися. |||||||jointes||just|on pourrait avoir peur Eyebrows||he|such|fierce|black||joined||just|to be scared His eyebrows are so formidable-black and fused-that you'd be scared. Але темні очі з-під цих брів глянули на неї, як завжди, і ласкаво, і немовбито трохи глузливо. |||||||||||||avec tendresse||comme si||avec moquerie |dark|eyes|||these|eyebrows|looked||||as always||affectionately||as if|a bit|mockingly But the dark eyes from under those eyebrows looked at her, as always, both affectionately and as if a little mockingly.

— Що трапилося? |happened - What happened? — запитав Норман. asked| - Norman asked. На чоловічка навпроти він не подивився. |the man|across from|||looked He did not look at the man in front of him.

Кивком, потім рукою, Ліві намагалася непомітно показати, що саме її вразило. |||||sans être remarquée||||| a nod|then|hand|left||unnoticeably|show||||struck With a nod, then a hand, Livi tried to discreetly show what had struck her. Але гладун не зводив з неї очей, і вона відчула себе надзвичайно дурнувато, тому що Норман лише втупився на неї, нічого не розуміючи. |gros gourmand||détournait||||||||||||||fixait son regard||||| |glutton||took||her|eyes|||felt||extremely|silly||||only|stared|||nothing||understanding But the smooth-skinned man kept his eyes on her, and she felt extremely stupid because Norman just stared at her, not understanding anything. Нарешті вона притягнула його до себе й шепнула на вухо: ||attira|||||a chuchoté|| Finally||pulled|him||herself||whispered||ear Finally, she pulled him close and whispered in his ear:

— Ти хіба не бачиш? |not||see — Can't you see? Дивися, що написано в нього на скриньці. ||||||la boîte Look||is written||it||the box Look what is written on his box.

І сама подивилася ще раз. ||looked|one more|once more I watched it again myself. Так, так і є. Напис був не дуже помітний, але світло падало навскіс і на чорному тлі виднілася лискуча пляма, а на ній старанно округлим почерком було виведено: ||||||||visible|||tombait|en biais|||||se voyait|brillante|tache|||||en lettres arrondies|écriture soignée||inscrit ||||inscription|||very|noticeable||light|was falling|diagonally|||black|background|was visible|shiny|spot||||carefully|rounded|handwriting|was written|written The inscription was not very visible, but the light fell obliquely and a shiny spot was visible against the black background, and on it was carefully written in a rounded handwriting:

А ЯКЩО.................... |what if IF....................

Чоловічок знову посміхнувся. little man|again|smiled again The little man smiled again. Він квапливо закивав і кілька разів підряд тицьнув пальцем в цей напис, а потім собі в груди. |hâtivement|hocha de la tête||||de suite|pointeur||||||||| |hastily|nodded||a few|times|in a row|tapped|with his finger||this|inscription||then|to himself||chest He nodded hastily and jabbed his finger several times in a row at the inscription, and then at his chest.

Норман обернувся до дружини, а потім сказав тихенько: — Напевно, його так звуть. |turned||wife||||quietly|probably||that|call Norman turned to his wife and then said quietly: "I guess that's his name.

— Та хіба такі імена бувають? |really|such|names|exist — But are there really such names? — заперечили Ліві. the Left denied| — protested the Left. Норман відклав газету. |put down| Norman|put down|the newspaper Norman put down the newspaper.

— Зараз побачиш. now|you will see — І, нахилившись до чоловічка, мовив: — Містере Якщо? |en s'inclinant||||| |leaning||the man|said|Mister|If - And, leaning over to the man, he said: "Mr. If? Той з готовністю подивився на нього. ||willingness|looked|| The latter looked at him eagerly.

— Чи не скажете, котра година, містере Якщо? ||will you tell|what|o'clock|mister|If - Could you tell me what time it is, Mr. If?

Чоловічок витягнув з жилетної кишені величезного годинника й показав Норману циферблат. |||de la veste||||||Norman|cadran little man|pulled out||vest pocket|pocket|huge|watch||showed|Norman|the dial The little man pulled a huge watch out of his vest pocket and showed Norman the dial.

— Дякую вам, містере Якщо, — сказав Норман. Thank you|you|mister||| Thank you, Mr. If, Norman said. І шепнув дружині: — Ось бачиш. |je chuchote||| |whispered|to his wife|here|you see And he whispered to his wife: - You see.

Він вже хотів було знову взятися за газету, але чоловічок став відкривати свою скриньку й кілька разів багатозначно підняв палець, неначе намагався привернути увагу Нормана й Ліві. |||||||||||||boîte||||de manière significative||||||||| |already|wanted|he had|again|pick up||||little man|started|opening||the box|||a few times|significantly|raised|finger|as if|was trying to|attract|attention|Norman|| He was about to pick up the newspaper again, but the man began to open his box and raised his finger several times in a meaningful way, as if trying to get Norman and Livi's attention. Він дістав пластинку з матового скла приблизно дев‘яти дюймів завдовжки, шести завширшки й близько дюйму завтовшки. ||un disque|||||||de pouces|||de large|||pouces|d'épaisseur |took out|a disc||frosted|glass|approximately|about nine|thick|inches|in length|six|in width||about|inches|thick He pulled out a frosted glass plate about nine inches long, six wide, and about an inch thick. Краї пластини були скошені, кути закруглені, поверхня абсолютно сліпа й гладка. |||biseautées||arrondis|||aveugle||lisse edges|plates|were|beveled|corners|rounded|surface|absolutely|blind||smooth The edges of the plate were beveled, the corners were rounded, and the surface was completely blind and smooth. Потім чоловічок витягнув дротяну підставку й надійно приладнав до неї пластинку. ||a sorti|en fil|support stand|||fixé solidement||| Then|little man|pulled out|wire|stand||securely|attached|||the record Then the little man pulled out a wire stand and securely attached the record to it. Встановив цю споруду в себе на колінах і гордо подивився на попутників. |||||||||||les compagnons de voyage I set up|this|the structure||my||knees||proudly|looked||fellow travelers He placed this structure on his lap and looked proudly at his fellow travelers.

Ліві раптом ахнула: ||s'écria |suddenly|gasped Livi suddenly gasped:

— Дивися, Нормане, це на зразок кіно! |Norman|||| Look||this||like|a movie - Look, Norman, it's like a movie!

Норман нахилився ближче. |leaned|closer Norman leaned closer. Потім здійняв очі на чоловічка. Then|raised|||the man Then he lifted his eyes to the little man.

— Що це у вас? |this||you — What do you have there? Телевізор нової системи? Television|new|system A television of the new system?

Чоловічок похитав головою, і тут Ліві сказала: |hocha de la tête||||| |shook|his head|||| The little man shook his head, and then Livi said:

— Нормане, та це ми з тобою! Norman|||||you — Norman, that's us!

— Тобто як? That is| - What do you mean?

— Хіба ти не бачиш? surely|||see Це той самий трамвай. ||the same|tram Он ти сидиш на задньому сидінні, в ||||arrière|siège arrière| ||you are sitting||back|seat|

старому капелюсі, вже три роки, як я його викинула. old|hat|||years||||threw away An old hat, it's been three years since I threw it away. А ось ми з Жоржеттою йдемо по проходу. ||||Georgette|||le couloir |here|||Georgette|are walking||the aisle Georgette and I are walking down the aisle. Й товста пані загородила дорогу. |||bloquée| |the fat|the fat lady|blocked|the road And a fat lady blocked the road. Ось, дивися! |look Це ми! It's us! Невже не впізнаєш? ||tu reconnais Really||recognize Can't you recognize me?

— Якийсь обман зору, — пробурмотів Норман. some|illusion|of sight|muttered|Norman — It's some kind of visual trick, — Norman mumbled.

— Але ж ти ж бачиш, правда? ||||see|right But you see, right? Так от чому він називає це "А якщо". |so|||calls|||if That's why he calls it 'What if.' Ця штука нам зараз покаже, що було б, якщо б... якби трамвай не гойднуло на повороті... |||||||||||||s'est balancé||le virage |thing||now|will show|||||||the tram||swung||the turn This thing will now show us what would have happened if... if the tram hadn't swayed on the turn...

Вона нітрохи не сумнівалася. |pas du tout|| she|not at all||doubted She had no doubts at all. Вона була дуже схвильована й нітрохи не сумнівалася, що так воно і буде. |||excitée||||||||| |was|very|excited||not at all||doubted|that|так|||will be She was very excited and had no doubt that it would be so. Вона дивилася на зображення в матовому склі — і сонце, надвечір'я, потьмяніло, й невиразний гул голосів позаду, в вагоні, почав стихати. ||à|||matte|||||s'est assombri||indistinct|brouhaha||derrière||||s'apaiser |was looking||image|in|frosted|glass||the sun|evening|dimmed||indistinct|muffled murmur|voices|behind||the carriage|began|fade away She looked at the image in the frosted glass — and the sun, in the evening, dimmed, and the indistinct murmur of voices behind her in the car began to fade.

Як вона пам'ятала той день! ||remembered|that|day How she remembered that day! Норман був знайомий з Жоржеттою і вже хотів було встати й поступитися їй місцем, але раптом трамвай гойднуло на повороті, Ліві похитнулася — й шльопнулася просто йому на коліна. |||||||||||céder||||||a basculé||le virage||a vacillé||tomba sur|||| ||acquainted||Georgette||already|wanted|to get|to stand||give up||seat||suddenly|tram|swung||the turn||leaned||plopped down|right|his||knees Norman was familiar with Georgette and was about to get up and give her a seat, but suddenly the tram swayed at a bend, Livy swayed, and slammed into his lap. Вийшло дуже смішно й It turned out|very|funny| It turned out very funny and

незручно, але з цього вийшов толк. uncomfortable||||came out|sense awkward, but it ended up being meaningful. Вона до того зніяковіла, що він мимоволі мав проявити хоч якусь чемність, а потім і розмова зав'язалася. |||devenue gênée|||involontairement||montrer|||politesse|||||s'est engagée ||that|was embarrassed|||involuntarily|had to|show|at least|some|politeness||then||conversation|started She was so embarrassed that he involuntarily had to show some politeness, and then the conversation got started. І зовсім не було потреби в тому, щоб Жоржетта їх знайомила. ||||||||||les présenter |at all|||need||that||Georgette||introduce There was no need for Georgette to introduce them. На той час, коли вони обидві вийшли з трамваю, Норман вже знав, де Ліві працює. ||||they|both|got off||the tram|||knew|where||works By the time they both got off the tram, Norman already knew where Livi worked.

Вона й до цього дня пам'ятає, якими злими очима дивилася на неї тоді Жоржетта, як натягнуто посміхнулася, коли вони стали прощатися. |||||||mauvais||||||||de manière forcée|||||dire au revoir |||this||remembers|with what|angry|eyes|looked||||Georgette||strainedly|smiled tightly|||were|saying goodbye To this day, she remembers the evil eyes Georgette looked at her with back then, how she forced a smile when they were saying goodbye. Потім Then

сказала:

— Ти, здається, сподобалася Норману. |seem to|liked| — It seems you caught Norman's attention.

— Що за нісенітниця! ||nonsense — What nonsense! — заперечила Ліві. denied to Liv| — Livy objected. — Просто він людина ввічлива. just||a polite person|polite person - He is just a polite person. Але в

нього славне обличчя, правда? his|glorious|face|right his glorious face, right?

Всього за якихсь півроку по тому вони одружилися. ||environ||||| in total||about|half a year||||got married Just six months later they got married.

І ось він знову перед ними, той трамвай, а в трамваї — Норман, вона і Жоржетта. ||||||||||||||Georgette |||||them|||||tram|||| And here he is again in front of them, the tram, and in the tram - Norman, she and Georgette.

Поки вона так думала, мірний шум потягу, квапливий перестук коліс затихли остаточно. ||||de fond|||pressant|cliquetis||se tut| |she|like that|was thinking|measured|noise|of the train|hasty|clattering|wheels|quieted down|finally While she was thinking this, the measured noise of the train, the hurried clatter of the wheels, finally stopped. І ось вона в трясучому, тісному трамвайному вагоні. ||||tremblant||de tram| ||||shaking|narrow|tram|car And here she is in a shaking, cramped tram car. Вони з Жоржеттою тільки-но увійшли. ||Georgette||| |||just|just|just entered She and Georgette had just come in.

Ліві похитувалась в такт ходу трамвая, як і інші сорок пасажирів, — всі вони, чи стоячи, чи сидячи, підкорялися одному й тому самому одноманітному та безглуздому ритму. |se balançaient|||du tramway||||||||||||assis|se soumettaient|||||monotone||absurde| |swayed||rhythm|movement|the tram||||forty|the passengers||they||standing||sitting|submitted to|the same|||the same|monotonous||absurd|rhythm Livi swayed in time with the tram's movement, as did the other forty passengers, all of whom, whether standing or sitting, obeyed the same monotonous and meaningless rhythm. Потім вона сказала:

— Тобі хтось махає, Жоржі. ||te fait signe|Georges |someone|is waving|George - Someone is waving at you, Georgie. Ти його знаєш? ||know Do you know him?

— Мені? — Me? — Жоржетта кинула розраховано недбалий погляд через плече. Georgette||délibérément|||| |threw|deliberately|carelessly|glance|over her|shoulder — Georgette threw a calculatedly careless glance over her shoulder. Її майстерно подовжені вії затріпотіли. ||long||ont vibré |masterfully|extended|eyelashes|fluttered Her artfully lengthened eyelashes fluttered. — Так, трохи знаю. Yes||I know — Yes, I know a little. Як по-твоєму, навіщо ми йому знадобилися? ||||||avons été nécessaires ||your|why||him|were needed What do you think, why did we become necessary for him?

— Давай з'ясуємо, — сказала Ліві із задоволенням і навіть крапелькою єхидства. |clarifions|||||||une pointe de|sarcasme let's|let's figure out||||pleasure||even|a hint of|sarcasm — Let's find out, — said Livi with pleasure and even a hint of sarcasm. Всім відомо, що Жоржетта нікому не показує своїх знайомих чоловіків, ніби вони — її власність, і дуже приємно її подражнити. ||||||||||||||||||taquiner to everyone|known||Georgette|to anyone||shows||acquaintances|men|as if|||property|||||tease Everyone knows that Georgette doesn't show her male acquaintances to anyone, as if they were her property, and it's a pleasure to tease her. Та й обличчя в її знайомого, здається, дуже... забавне. ||||||||amusant that||face|||acquaintance|seems||funny And her friend's face seems to be very... funny.

Ліві стала пробиратися вперед. ||se frayer un chemin| |began|making their way|forward The Left began to make its way forward. Жоржетта знехотя рушила слідом. |à contrecœur|| Georgette|reluctantly|moved|behind Georgette reluctantly followed. Нарешті Ліві опинилася поряд того молодика, і тут вагон дуже гойднуло на повороті. ||se retrouva|près de||jeune homme|||||||le virage Finally||found herself|next to||young man|||the car||swung||the turn Finally, Livi found herself next to the young man, and at that moment, the carriage swayed heavily around the turn. Ліві відчайдушно змахнула рукою, прагнучи вхопитися за петлі. |désespérément|fut un geste|||s'agripper aux||les poignées |desperately|swung|hand|trying to|grab the loops||loops Desperately, Livi waved her hand, trying to grab the loops. Насилу, самими кінчиками пальців, все ж таки зловила одну й втрималася на ногах. à peine||les bouts|||||attrapé|||restée debout|| With difficulty|with the very|tips|fingers||||caught|one||stayed upright||on my feet With difficulty, with the very tips of my fingers, I managed to catch one and stay on my feet. Не відразу їй вдалося перевести дух. ||||reprendre son souffle| |right away||she managed|regain|breath It took her a while to catch her breath. Як дивно, адже секунду тому їй здавалося, що в межах досяжності немає жодної петлі. |||||||||||||boucle |strange|after all|a second|ago||it seemed||in|range|reachability|there is not|no|loop How strange, because a second ago she thought there was not a single loop within reach. Чомусь в Ліві було таке відчуття, що за всіма законами фізики вона неодмінно мала б впасти. ||||||||||||certainly||| for some reason||||such|feeling|||all|the laws|physics||must|should||fall For some reason, Livia had the feeling that, according to all the laws of physics, she would certainly have to fall.

Молодик на неї не дивився. jeune homme|||| the young man||||looked The young man did not look at her. Він з посмішкою піднявся, поступаючись місцем Жоржетті. ||||cédant||Georgette ||a smile|stood up|giving up|to Georgette|Georgette He rose with a smile, giving way to Georgette. В нього були незвичайні брови, вони надавали йому вигляду впевненого й владного. ||||sourcils|||||||dominant |him|had|unusual|eyebrows||gave||appearance|confident||authoritative He had unusual eyebrows that made him look confident and powerful. Так, безумовно, він мені подобається, подумала Ліві. |definitely|||like|thought| Yes, I definitely like him, Livi thought.

— Ні-ні, не турбуйтеся, — казала тим часом Жоржетта. |||don't worry|said|that|meanwhile| - "No, no, don't worry," Georgette said meanwhile. — Ми скоро виходимо, нам лише дві зупинки. |soon|we're getting off|||two|stops - We are leaving soon, we have only two stops.

І вони вийшли. ||they went out And they went out. Ліві сказала: Livi said:

— А я думала, ми їдемо за покупками до Сечу. ||||||||Sèchou ||thought||are going||shopping||Sech — And I thought we were going shopping to Sech.

— Ми й поїдемо. ||we will go - We are going to go. Просто я згадала, що в мене тут є ще одна справа. just||remembered||||||||matter I just remembered that I have one more thing to do here. Нічого, ми й Nothing, we won't

хвилини не затримаємося. ||nous ne resterons minutes||will be delayed stay for a minute.

— Наступна станція — Провіденс! ||Providence Next|station|Providence — The next station is Providence! — залементувало радіо. a grésillé| suddenly blared|the radio - the radio blared.

Потяг уповільнив хід, минуле знов зіщулилося й зникло в пластинці матового скла. |||||se recroquevilla||||la plaque|| The train|slowed down|movement|the past|again|curled up||disappeared||the glass plate|frosted|glass The train slowed down, the past shrunk again and disappeared in a plate of frosted glass.

Чоловічок, як і раніше, посміхався їм обом. |||as before|smiled||both The little man was still smiling at them both.

Ліві обернулася до Нормана. |s'est tournée|| |turned||Norman Їй стало страшнувато. ||un peu peur |she felt|a bit scary She was a little scared.

— З тобою теж це було? with|you|too||was - Did it happen to you too? — запитала вона. asked| - she asked.

— Що таке скоїлося з часом? ||s'est passé|| What|what|happened||time - What happened over time? — запитав і Норман. asked|| — asked Norman. — Невже вже Провіденс? Really|already|Providence — Is it really Providence already?

Неймовірно! Incredible Incredible! — Він зиркнув на годинник. |jeté un coup d|| |glanced||the clock - He glanced at his watch. — Ні, мабуть, так воно і є. no|probably|yes||| - No, I guess it is. — І обернувся до Ліві. |turned to|| — Цього разу ти не впала. ||you||fell - This time you didn't fall.

— Отже, ти теж бачив? |||saw - So you saw it too? — Вона спохмурніла. |elle s'est renfro |became gloomy - She frowned. — Як це схоже на Жоржетту! ||looks|| - How similar it is to Georgette! Абсолютно не треба було виходити на тій зупинці, просто вона не хотіла, щоб ми з тобою познайомилися. Absolutely||had to||get off||that|the stop||||||||you|meet each other There was absolutely no need to get off at that bus stop, she just didn't want us to meet you. А до цього ти тривалий час був з нею знайомим, Нормане? ||this||long||||her|acquainted| Had you known her for a long time before that, Norman?

— Ні, не дуже. - No, not really. Просто знав в обличчя, й незручно було не поступитися їй місцем. ||||||||céder|| |knew||face||awkward|||give up|| I just knew it by sight, and it was uncomfortable not to give her a seat.

Ліві презирливо кривила губи. ||a sour expression|lèvres |with disdain|pursed|lips Livi curled her lips in contempt. Норман посміхнувся. |smiled

— Не варто ревнувати до того, чого не трапилося, малятко. ||être jaloux||||||petit(e) |it's not worth|be jealous||that|||happened|baby - You shouldn't be jealous of something that didn't happen, baby. А навіть якщо б і трапилося, яка різниця? |even|if|||happened||difference And even if it did, what difference would it make? Ти все одне мені припала до ока, і вже я знайшов би спосіб з тобою познайомитися. ||||a attiré||||||||||| ||still||caught||eye||||would find||a way||you|meet you You were the only one who caught my eye, and I would have found a way to meet you.

— Ти навіть не подивився в мій бік. |even||looked||my|direction — You didn't even look my way.

— Просто не встиг. just||didn't have time — I just didn't have time.

— Тоді як би ти зі мною познайомився? |||||with me|met — Then how would you have gotten to know me?

— Не знаю. I don't know. Вже якось та познайомився б. Але погодься, досить безглуздо зараз про ||||||||absurde|| |somehow||I would meet||But|agree|quite|absurd|now| I would somehow get acquainted. But agree, it's quite absurd to argue about

це сперечатися. |argue this right now.

Потяг відійшов від Провіденса. le train|departed from|| train|departed||Providence The train departed Providence. Ліві перебувала в сум'ятті. |||confusion Left|were||confusion The left was in turmoil. А чоловічок усе прислухався до їхнього шепоту, тільки посміхатися перестав, даючи знати, що |||||||||a cessé de||| |little man|everything|listened||their|whispering|only|he stopped smiling|stopped smiling|letting|let them know| And the little man kept listening to their whispers, but he stopped smiling, letting them know that

зрозумів, про що йдеться. understood|||is about I understood what it was about.

— Ви можете показати нам далі? |can you|show||further Can you show us more? — запитала Ліві. asked Livy| Livi asked.

— Постривай, — перервав Норман. Attends un peu|| Wait a minute|interrupted| — Wait a minute, — Norman interrupted. — А навіщо тобі це? A(1)|why|you|this — And why do you want that?

— Я хочу побачити день нашого весілля, — сказала Ліві. |want|see|the day|our|wedding|| — I want to see the day of our wedding, — Livi said. – Яким чином це відбулося what|way||did it happen - How it happened

б, якби в трамваї я не впала. |if||the tram|||hadn't fallen I would have if I hadn't fallen on the tram.

Норман з досадою поморщився. ||avec irritation|fronça les sour ||annoyance|grimaced in annoyance

— Слухай, це несправедливо. Listen||unfair Може, ми тоді одружилися б не того дня, а іншого. Maybe|||would marry||||day||another Maybe we would have gotten married on a different day instead of that one.

Але Ліві сказала: ||said

— Ви можете мені це показати, містере Якщо? |can you|to me||show|mister|If - Can you show me that, Mr. If?

Чоловічок кивнув. |a nod |nodded

Матове скло знов ожило, ледь засвітилося. |verre||came to life|| Frosted|glass|again|came to life|barely|glowed softly The frosted glass came to life again, glowing slightly. Потім розсіяне світло згустилося в |lumière dispersée|lumière dispersée|s'est intensifié| |scattered|light|thickened|

яскраві плями, у виразні людські постаті. |taches|||| bright|spots||expressive|human|figures bright spots, into expressive human figures. У вухах Ліві слабко зазвучав орган, хоча насправді ніякої музики не було чутно. |ears||faintly|faintly sounded|organ|although|actually|no|music||was|audible Livia heard an organ faintly in her ears, although no music was actually heard.

Норман зітхнув з полегшенням: |soupira de soul|| |sighed||relief Norman breathed a sigh of relief:

— Ну ось, бачиш, я на місці. well||you see|||the spot — Well, you see, I'm here. Це наше весілля. ||wedding This is our wedding. Ти задоволена? |satisfied Are you happy?

Шум в потягу знову замовк; наприкінці Ліві почула свій власний голос: ||le train|||||||| Noise||the train|again|quieted down|at last||heard||own|voice The noise on the train stopped again; at the end, Livi heard her own voice:

— Так, ти-то на місці. ||||the spot — Yes, you are right there. А де ж я? |where|emphasis particle| And where am I?

Ліві сиділа в церкві на одній з останніх лав. |was sitting||the church||one of||last|benches I was sitting on one of the last benches in the church. Спершу вона зовсім не збиралася бути At first||at all||intended|be At first, it was not going to be a

на цьому весіллі. |this|wedding at this wedding. Останнім часом вона, сама не знаючи чому, все більше віддалялася від Жоржетти. ||elle|||||||s'éloignait||Georgette lately|lately||||not knowing|why||more|was distancing||Georgette Recently, she, not knowing why, was distancing herself more and more from Georgette. Про її змовини вона почула випадково, від їхньої спільної приятельки, і, звісно, Жоржетта виходила за Нормана. ||les fiançailles|||||||amie|||Georgette||| ||conspiracy||heard|by chance||their|mutual|friend||of course||was marrying|for| She heard about her engagement by chance, from their mutual friend, and, of course, Georgette was marrying Norman. Ліві виразно згадався той день, півтора роки тому, коли вона вперше побачила його в трамваї. |clairement|se souvint|||||||||||| Left|clearly|came to mind|||a year and a half|years||||for the first time|saw|him||the tram Livia distinctly recalled the day, a year and a half ago, when she first saw him on the tram. Того разу Жоржетта поспішила прибрати її зі шляху. that|that time|Georgette|hastily removed|remove|||the way That time Georgette hurried to get her out of the way. Потім Ліві ще декілька разів зустрічала Нормана, але він ніколи не бував один, між ними завжди стояла Жоржетта. |||||||||||||||||Georgette Then|||a few|times|met|Norman|||never|never|had been|alone|between|them|always|stood| Livi met Norman several more times after that, but he was never alone, Georgette always stood between them.

Що ж, тут і ображатися нема чого, адже Жоржетта першою з ним познайомилась. ||||||||Georgette|||| What||||be offended|there's no|to be offended|after all|Georgette|first|||met Well, there's nothing to be offended about, since Georgette was the first to meet him. Вона сьогодні здається куди красивішою, ніж зазвичай. |today|seems|much|more beautiful|than|usually Today it seems much more beautiful than usual. А він завжди дуже гарний. ||always||handsome And he is always very good.

Їй було сумно та якось порожньо на душі, немов трапилася якась помилка, а яка — вона до ладу зрозуміти не могла. ||sad|||empty||soul|as if|happened|some|mistake||which|||order|understand||could She felt sad and somehow empty in her heart, as if some kind of mistake had happened, and she couldn't quite figure out what it was. Жоржетта пройшла по проходу, немов не помітивши її, але трохи раніше за неї Ліві зустрілася очима з Норманом і посміхнулася йому. |||le couloir||||||||||||||||| |walked||aisle|as if||not noticing|||a little|earlier||her||met|with eyes||||smiled at him| Georgette walked down the aisle as if not noticing her, but a little before her, Livy met Norman's eyes and smiled at him. І,

здається, він посміхнувся у відповідь. it seems|he|smiled||to that

Здалеку до неї долинули слова священика: "Нарікаю вас чоловіком та дружиною..." |||parvinrent||du prêtre|je vous déclare|||| from afar|||reached|words|the priest|I declare||man||wife From a distance, she heard the words of the priest: "I pronounce you husband and wife..."

Знов почувся стукіт коліс. ||bruit| again|heard|knocking|of wheels Якась жінка з маленьким синочком поверталася по проходу на своє місце, погойдуючись в такт руху потягу. |||||||le couloir||||en se balançant||au rythme||du train some|a woman||small|little son|was returning||aisle||||swaying||the rhythm|movement|the train A woman with a small son was returning to her seat along the aisle, swaying to the beat of the train. На середині вагону, де сиділи чотири дівчинки-підлітка, щохвилини лунали вибухи дзвінкого сміху. ||||||||every minute|||| |in the middle|the car||sat|four|the girls|teenage|every minute|echoed|explosions|ringing|laughter In the middle of the carriage, where four teenage girls were sitting, explosions of laughter could be heard every minute. Мимо, стурбований якимись своїми таємничими справами, квапливо пройшов кондуктор. En passant||||||précipitamment|passa| passing by|worried|some|his own|mysterious|matters|hastily|passed by|the conductor A conductor hurriedly passed by, preoccupied with some mysterious business of his own.