×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Малий і Карлсон, що живе на даху" Астрід Ліндгрен, Карлсон будує вежу

Карлсон будує вежу

— Я ж уже сказав, що його звуть Карлсон і що живе він угорі на даху,— мовив

Малий.— Що тут такого дуже дивного? Хіба люди не можуть жити, де їм хочеться?

— Не мороч нам голови, Малий,— сказала мама.— Ти налякав нас до смерті.

Справжній вибух! Тебе ж могло вбити! Невже ти не розумієш цього?

— Розумію, але Карлсон однаково найкращий у світі машиніст,— відповів Малий і

поважно глянув на маму.

Ну як вона не збагне, що не можна сказати "ні", коли найкращий у світі машиніст

береться заводити твою парову машину!

— Треба відповідати за свої вчинки, Малий,— сказав тато,— а не складати вину на

якогось Карлсона, що взагалі не існує.

— Ні, він існує! — заперечив Малий.

— Ще й літати може,— насмішкувато докинув Босе.

— Уяви собі, що може,— відповів Малий.— Я гадаю, що він ще прилетить, і ти сам

побачиш.

— От якби він прилетів завтра,— сказала Бетан.— Я дам тобі крону, Малий, якщо

побачу на власні очі Карлсона, що живе на даху.

— Завтра він не зможе,— пояснив Малий.— Завтра йому треба полетіти до

майстерні і змастити моторчика.

— За твої витівки тебе самого треба було б змастити...— мовила мама.— Глянь, на що схожа тйоя книжкова полиця? /

— Карлсон кажіе, що це все дурниці, не варто й згадувати. І /

І Малий зневажливо махнув рукою, точнісінько так, як махав Карлсон. Він хотів показати мамі, що зовсім не варто побиватися через якусь там книжкову полицю.

Проте на маму це ніяк не вплинуло. [273]

— Це так каже Карлсон? — спитала вона.— Тоді передай йому, що коли він ще раз пхатиме сюди свого носа, то я так змащу його, що довіку не забуде.

Малий нічого не відповів. Він вважав, що це просто жах — таке говорити про найкращого в світі машиніста. Але на що інше можна було сподіватися такого дня, коли всі наче змовились перечити йому?

І Малий раптом затужив за Карлсоном. За бадьорим радісним Карлсоном, що так гарно махав рукою й казав, що нещастя — то дурниці, і про них не варто й згадувати. Йому так хотілося знову побачити Карлсона. "Невже він більше ніколи не прилетить?" — з тривогою подумав Малий.

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав собі він, достеменно як Карлсон.— Адже Карлсон пообіцяв, що прилетить.

Виявилося, що на Карлсона таки можна покластися. Бо не минуло й кількох днів, як він з'явився знов.

Малий саме лежав у своїй кімнаті долілиць на підлозі й читав, коли почулося гудіння й у вікно, мов велетенський джміль, залетів Карлсон. Він покрутився по кімнаті, наспівуючи якусь веселу пісеньку. Часом він стишував літ і розглядав картини на стінах, схиливши набік голову і примруживши очі.

— Гарні картини,— сказав він.— Страх які гарні, хоч, мабуть, не такі гарні, як мої.

Малий схопився з підлоги. Він нетямився з радощів: як добре, що Карлсон знову прилетів.

— У тебе нагорі багато картин? — спитав він.

— Кілька тисяч,— відповів Карлсон.— Я сам малюю вільної хвилини. Півників, пташок та інші гарні речі. Я найкращий у світі майстер малювати півників.

Карлсон зробив гарне коло й приземлився побіч Малого. [274]

— Ти ба! — здивувався Малий.— Слухай... а чи не можна мені піти з тобою на дах, побачити твою хатку, твої парові машини й картини?

— Звичайно, можна,-відповів Карлсон.— А то ж як! Ласкаво прошу... колись іншим разом.

— Якби ж скоро,— зітхнув Малий.

— Спокійно, тільки спокійно! — сказав Карлсон.— Мені треба спершу трохи прибрати в хаті, але я швидко впораюсь. Відгадай, хто найкращий у світі швидкісний прибиральник?

— Мабуть, ти,— сказав Малий.

— Мабуть! — обурився Карлсон.— Ти ще кажеш "мабуть"! Як ти можеш

сумніватися? Найкращий у світі швидкісний прибиральник — Карлсон, що живе на даху. Це кожному відомо.-

Малий охоче вірив, що Карлсон у всьому "найкращий у світі". І вже напевне він найкращий у світі товариш в іграх. Це Малий відчув на власному досвіді. Щоправда, Крістер і Гунілла теж гарні товариші, проте куди їм до Карлсона, що живе на даху. Малий вирішив неодмінно розповісти про нього Крістерові й Гуніллі, коли вони завтра йтимуть разом зі школи. А то Крістер тільки те й робить, що хвалиться своїм псом Йофою. Малий уже давно заздрить йому.

"Хай-но Крістер завтра знов почне хвалитися своїм Йофою, я йому розповім про Карлсона. Чого вартий Йофа проти Карлсона, що живе на даху! Так я йому й скажу". [275]

І все-таки нічого в світі Малий так не прагнув, як мати свого власного пса.

Карлсон перебив його думки.

— Я б залюбки трошки розважився,— заявив він і цікаво озирнувся довкола.— У

тебе більше немає парової машини?

Малий похитав головою. Ага, парова машина. Добре, що згадав! Адже Карлсон

тепер тут, і мама з татом можуть переконатися, що він таки існує. І Боссе з Бетан теж, якщо вони тепер дома.

— Хочеш піти познайомитися з моїми мамою і татом? — спитав Малий.

— Залюбки! — погодився Карлсон.— їм буде дуже приємно зустрітися зі мною — адже я такий вродливий і розумний...— Карлсон почав задоволено походжати по кімнаті.— І до міри затовстий,— додав він.— Чоловік у розквіті сил. Твоїм мамі й татові буде дуже приємно познайомитися зі мною.

Саме тієї миті з кухні долинув ледь чутний запах смажених [276] тюфтельок, і Малий згадав, що скоро буде обід. Подумавши, він вирішив почекати, поки скінчиться обід, а вже тоді знайомити Карлсона з мамою і татом. Бо ж доброго мало виходить, коли мамам заважають смажити тюфтельки. А крім того, тато чи мама можуть раптом завести з Карлсоном розмову про парову машину або плями на книжковій полиці. Ні, цьому треба запобігти. Будь-що треба запобігти. Під час обіду Малий уже постарається, щоб мама й тато зрозуміли, як їм слід ставитись до найкращого в світі машиніста. Треба тільки мати час. Поки пообідають, він це владнає. А тоді запросить усіх і поведе до своєї кімнати.

"Прошу, ось вам Карлсон, що живе на даху",— скаже він.

Як же вони здивуються! Ото буде смішно дивитися на них!

Карлсон раптом перестав ходити по кімнаті. Він завмер на місці й почав

принюхуватися, наче мисливський собака.

— Тюфтельки,— сказав він.— Як я люблю смачні тюфтельки!

Малому стало трохи ніяково. Власне, на такі слова годилося б сказати одне: "Якщо

хочеш, залишся й пообідай у мене".

Проте Малий не зважувався отак просто взяти й привести з собою Карлсона до

столу, нікого не попередивши. От Крістер або Гунілла — то інша річ. З ними Малий міг

прибігти останньої миті, тоді, коли всі вже сиділи за столом, і сказати:

— Мамуню, Крістер і Гунілла теж хочуть горохової юшки й млинців.

Але привести на обід зовсім незнайомого товстого чоловічка, який до того ж поламав парову машину й наробив плям на книжковій полиці, так просто не можна. [277]

Але ж Карлсон ось заявив, що дуже любить смачні тюфтельки. Отже, треба конче дістати їх, а то він образиться й не захоче більше прилітати до Малого. О, скільки тепер залежало від маминих тюфтельок!

— Почекай хвильку,— мовив Малий,— я побіжу до кухні по тюфтельки.

Карлсон задоволено кивнув головою.

— Чудово! — вигукнув він.— Чудово! Тільки мерщій біжи! Адже картинами не

наїсися.

Малий помчав до кухні. Там біля плити стояла мама в картатому фартусі і смажила

смачні-пресмачні тюфтельки в підливі.

Мама підтрушувала над полум'ям велику сковороду, а в ній було повно-повнісінько

чудових підсмажених кульок із м'яса.

— Це ти, Малий? — сказала вона.— Скоро будемо обідати!

— Мамо, можна мені взяти в тарілку кілька тюфтельок і понести до своєї кімнати?

— попросив Малий як-найніжнішим голосом.

— Зараз, синку, ми сядемо до столу,— відповіла мама.

— Я знаю, але все одно дайте... Після обіду я вам поясню, навіщо вони мені.

— Ну добре, візьми.

І мама поклала на тарілочку шість тюфтельок.

О, як вони смачно пахли! І які були гарні, рум'яні — саме такі, як і треба.

Малий обережно взяв тарілочку обома руками, поспішився до своєї кімнати й

вигукнув, відчиняючи двері:

— Ось я, Карлсоне!

Та Карлсон кудись зник. Малий стояв з тюфтельками і не знав, що йому робити.

Карлсона ніде не було видно. Малий був страх який розчарований, все відразу стало йому таке нудне. [78]

— Він полетів,— сказав Малий сам до себе.— Полетів...

Аж нараз...

— Пік! — почулося звідкись.— Пік!

Малий оглянувся довкола. На його ліжку майже в ногах щось невеличке

ворушилося під ковдрою і пищало: — Пік! Пік!

За мить з-під ковдри визирнуло лукаве Карлсонове обличчя.

— Ха-ха-ха! — засміявся він.— Ти сказав: "Він полетів"! "Він полетів",— ха-ха-ха! А я зовсім не полетів.

Я просто сховався.

Тут Карлсон побачив тюфтельки і миттю крутнув ґудзика на животі. Моторчик

загув, і Карлсон плавно залетів з ліжка просто до тарілочки. Він на льоту схопив тюфтельку, піднявся під стелю і вдоволено закружляв навколо лампи. [279]

— Смачні,— сказав він.— Страх які смачні! Навіті важко повірити, що їх смажив не найкращий у світі кухар. Але це правда, нічого не скажеш,— додав Карлсон. Він знову шугнув униз до тарілочки й схопив ще одну тюфтельку.

Тієї миті з кухні почувся мамин голос:

— Малий, зараз будемо обідати, швиденько мий руки! Й ходи!

— Мені треба йти,— сказав Малий Карлсонові й поставив тарілочку додолу.— Та я

скоро повернусь. Обіцяй, що ти почекаєш на мене.

— Добре, але що я робитиму, поки тебе не буде? — спитав Карлсон. Він шугнув

униз і приземлився біля Малого.— Мені ж треба якоїсь розваги. В тебе немає ще одної парової машини?

— Ні,— відповів Малий,— машини немає, але ти можеш погратися моїми кубиками. — Давай їх сюди! — звелів Карлсон.

Малий дістав із шафки, де він тримав свої іграшки, будівельну коробку. То була

справді чудова будівельна коробка — з деталями найрізноманітнішої форми. З них можна було спорудити що завгодно.

— Ось маєш,— мовив він.— 3 цього можна зробити й машину, й кран, і все, що хочеш...

— Невже найкращий у світі будівельник не знає, що можна з цього спорудити, а що ні? — перебив його Карлсон.

Він запхнув до рота ще одну тюфтельку і заходився біля коробки з кубиками.

— Побачимо, побачимо,— сказав він і висипав усі кубики з коробки на підлогу. Малому треба було вже йти, хоч він залюбки лишився б подивитися на роботу

найкращого в світі будівельника.

У дверях Малий ще раз оглянувся на Карлсона й [280] добачив, що той сидить на

підлозі біля купи деталей і задоволено мугикає собі під ніс: Гей, який я спритний!

Гей, який розумний!

І якраз, якраз до міри затовстий!

З останніми словами пісеньки він проковтнув четверту тюфтельку.

Коли Малий зайшов до вітальні, мама, тато, Боссе й Бетан уже сиділи біля столу. Малий швиденько вмостився на своє місце й пов'язав серветку.

— Пообіцяйте мені щось, мамо. І ви теж, тату,— попросив він. — Що ж я маю тобі пообіцяти? — спитала мама.

— Спочатку пообіцяйте,— наполягав Малий.

Тато не хотів на таке пристати й відразу сказав:

— А як ти знов захочеш, щоб я пообіцяв тобі купити собаку?

— Ні, не собаку,— відповів Малий.— Хоч собаку ви мені теж можете пообіцяти. Ні, це зовсім інше і зовсім не страшне. Обіцяйте, що ви пообіцяєте!

— Ну, гаразд, обіцяємо,— погодилась мама.

— Ага, отже, ви пообіцяли не лаяти Карлсона, що живе на даху, за парову машину! — радісно сказав Малий.

— Цікаво,— поглузувала Бетан,— як би вони могли полаяти Карлсона за парову машину, коли вони ніколи його не побачать?

— Ні, побачать! — переможно заявив Малий.— Сьогодні ж після обіду. Бо Карлсон сидить у моїй кімнаті.

— Ой, я зараз удавлюся! — вигукнув Боссе.— Карлсон сидить у твоїй кімнаті?

— Уяви собі, що сидить! [281]

Це справді була урочиста хвилина для Малого. Якби тільки вони швидше обідали,

тоді побачать! Мама усміхнулася.

— Нам було б дуже приємно познайомитися з Карлсоном,— сказала вона.

— Карлсон теж так вважає,— заявив Малий.

Ось уже всі допили компот. Ось уже мама підвелася з-за столу. Настала хвилина,

що її так чекав Малий.

— Ходіть усі,— попросив він.

— Нас і просити не треба,— мовила Бетан.— Я не заспокоюся, поки не побачу твого

Карлсона.

Малий ішов попереду.

— Тільки пам'ятайте, що ви обіцяли,— нагадав він, перш ніж відчинити двері.— Ні

слова про парову машину!

Він натиснув на клямку й відчинив двері.

Карлсона в кімнаті не було. Цього разу справді-таки не було. Навіть на ліжку

Малого нічого не ворушилося під ковдрою.

Тільки на підлозі здіймалась сяк-так складена з кубиків вежа. Дуже висока і дуже

вузька вежа. Хоч Карлсон, звичайно, міг спорудити і кран, і що завгодно, однак він задовольнився тим, що складав кубики один на один, і от вийшла височенна вузька вежа, а нагорі її прикрашало щось, що мало правити за баню. То була кругла тюфтелька.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Карлсон будує вежу |строит|башню Carlson|builds|tower ||塔 Carlson baut einen Turm Carlson builds a tower Carlson construit une tour カールソンがタワーを建設 Карлсон строит башню Carlson bygger ett torn

— Я ж уже сказав, що його звуть Карлсон і що живе він угорі на даху,— мовив я||уже|сказал|что|его|зовут|Карлсон|и|что|он живет|он|наверху|||сказал I|I|already|said|that||is called|Carlson|and|that|lives|he|up||roof|said "I've already said that his name is Carlson and that he lives upstairs," he said

Малий.— Що тут такого дуже дивного? |||||удивительного little one|What|here|of that sort|very|strange Small.— What's so strange about that? Хіба люди не можуть жити, де їм хочеться? разве|||||||хочется Isn't it|people|not|can|live|where||want to 难道||||||| Can't people live where they want?

— Не мороч нам голови, Малий,— сказала мама.— Ти налякав нас до смерті. 不|别给我们添麻烦||||||你|吓坏了||| Don't|don't bother|us|heads|kid||mom|You|scared|us||to death |мори||головы||||ты|напугал|||смерти "Don't bother us, Little One," said Mother. "You scared us to death." - "Netrukdyk mums, Maly, - tarė mama, - tu mus mirtinai išgąsdinai.

Справжній вибух! настоящий|взрыв Real|explosion A real explosion! Тебе ж могло вбити! тебя|||убить ||could have|kill You could have been killed! Jus galėjo nužudyti! Невже ти не розумієш цього? разве|||| Really|you|not|understand|this Do you not understand this?

— Розумію, але Карлсон однаково найкращий у світі машиніст,— відповів Малий і |||одинаково||||||| I understand|but|Carlson|anyway|best||world|engineer|answered|Little|and "I see, but Carlson is still the best driver in the world," said Little and

поважно глянув на маму. внимательно|глянул|| seriously|looked||mom looked seriously at his mother.

Ну як вона не збагне, що не можна сказати "ні", коли найкращий у світі машиніст 那么||||明白|||||||||| |how||not|understand||not||say|no|when|best||world|locomotive driver ||||поймет|||||||лучший||| Well, she will not understand that you can not say "no" when the best driver in the world

береться заводити твою парову машину! starts to|to start||steam|steam engine start your steam engine!

— Треба відповідати за свої вчинки, Малий,— сказав тато,— а не складати вину на 应该|回答||||||||||| must|to be responsible|for||actions|Little one|said|dad|but||shift blame to|blame| |отвечать|||поступки|||||||| "You must be held accountable, Little One," said Dad, "and not be blamed."

якогось Карлсона, що взагалі не існує. |||||существует some|Carlson||at all|not|exists some Carlson that does not exist at all.

— Ні, він існує! no|he|exists - No, he exists! — заперечив Малий. заперечил| denied Little| - Malyi objected.

— Ще й літати може,— насмішкувато докинув Босе. ||||насмешливо|докинул| Still|and|fly|might|mockingly|added|Boss ||||嘲笑地|| "It can still fly," mockingly retorted Bose.

— Уяви собі, що може,— відповів Малий.— Я гадаю, що він ще прилетить, і ти сам представь|||||||думаю||||||| Imagine|yourself|that|can|he replied|Little|I|I think|that|he|still|will fly|and|| "Imagine what he can do," said the Little One.

побачиш. you will see you will see.

— От якби він прилетів завтра,— сказала Бетан.— Я дам тобі крону, Малий, якщо ||||||||||крону|| if|if only|he|had arrived|tomorrow||Bethan|I|give|you|crown||if ||||||||||克朗|| "If only he'd arrive tomorrow," Bethan said

побачу на власні очі Карлсона, що живе на даху. ||собственные|||||| I will see||own|eyes|Carlson|that|live||roof I will see with my own eyes Carlson, who lives on the roof.

— Завтра він не зможе,— пояснив Малий.— Завтра йому треба полетіти до tomorrow|he|not||explained|Malyi||he has to|he needs|fly| "He won't be able to tomorrow," explained Maly. "Tomorrow he has to fly to

майстерні і змастити моторчика. 车间|||小马达 workshops||lubricate|motor ||смазать| workshop and lubricate the motor.

— За твої витівки тебе самого треба було б змастити...— мовила мама.— Глянь, на що схожа тйоя книжкова полиця? за||выходки||||||смазать|||||||твоя|| |your|pranks|you||should|was|to be|to grease|said|mom|look|||looks like|your|book|bookshelf ||恶作剧||||||||||||||| "You should be anointed for your antics," said my mother. "Look what that bookshelf looks like." - Už savo išdaigas turėjai būti pasmaugtas, - pasakė mama, - žiūrėk, kaip atrodo tavo knygų lentyna? / /

— Карлсон кажіе, що це все дурниці, не варто й згадувати. |говорит||||глупости||||вспоминать Carlson|says|that|this||nonsense|not|it's not worth||mention - Carlson says it's all nonsense, not to mention. — Карлсон говорит, что это все чепуха, не стоит и вспоминать. І / And / И /

І Малий зневажливо махнув рукою, точнісінько так, як махав Карлсон. ||презрительно|махнул||точь-в-точь|||| And|Little|disdainfully|waved dismissively|hand|exactly like that||as|waved|Carlson ||轻蔑地||手||||| And Malyi waved his hand disdainfully, exactly as Carlson waved. И Маленький пренебрежительно махнул рукой, точно так же, как махал Карлсон. Він хотів показати мамі, що зовсім не варто побиватися через якусь там книжкову полицю. |||||||стоит|биться|||||полку he|wanted|show|mom||not at all||it is not worth|to be upset||some kind of|there|book|shelf ||||||||担心||||| He wanted to show his mother that it was not worth fighting over some bookshelf there.

Проте на маму це ніяк не вплинуло. но||||||влияло However|on|mom|this|in no way|not|influenced ||||||影响 However, my mother was not affected in any way. [273]

— Це так каже Карлсон? this|so||Carlson "Is that what Carlson says?" — спитала вона.— Тоді передай йому, що коли він ще раз пхатиме сюди свого носа, то я так змащу його, що довіку не забуде. спросила||тогда|передай|||||||пхнет|сюда||||||змащу|его|что||| asked||then|pass|him|what|when|he||once|will poke|here|your|nose|that|||will smear|||for a lifetime|not|forget ||||||||||来|||鼻子||||我会把他涂得||||| - she asked. - Then tell him that when he pokes his nose in here again, I will lubricate him so that he will never forget.

Малий нічого не відповів. |||ответил |nothing|not|responded The boy did not answer. Він вважав, що це просто жах — таке говорити про найкращого в світі машиніста. |вважал||||ужас||||||| He|considered||it||horror|such|speak|about|best|in||engineer He thought that it was simply terrible to talk about the best driver in the world. Але на що інше можна було сподіватися такого дня, коли всі наче змовились перечити йому? 但||||||||||||似乎|| But||what|else||was|to hope|such|day|when||as if|colluded|disagree| |||другое|||надеяться|||||как будто|зговорились|перечить| But what else could one hope for on such a day when everyone seemed to conspire against him?

І Малий раптом затужив за Карлсоном. ||вдруг|забеспокоился|| And||suddenly|missed dearly|for|Carlson |||想念|| And Small suddenly longed for Carlson. За бадьорим радісним Карлсоном, що так гарно махав рукою й казав, що нещастя — то дурниці, і про них не варто й згадувати. |бодрым|||||||||||несчастье||глупости|||||стоит||вспоминать |cheerful|joyful|Carlson|that||beautifully|waved|hand||said||misfortune|is|nonsense||about||not|is not worth|and|to remember |快乐的|||||||||||不幸|||||||||提起 For the cheerful and joyful Carlson, who waved his hand so nicely and said that misfortunes are nonsense, and it is not worth mentioning them. Йому так хотілося знову побачити Карлсона. to him||wanted very much|again|see|Carlson He wanted so badly to see Carlson again. "Невже він більше ніколи не прилетить?" Will he|he|ever again||not|will not arrive "Will he never fly again?" — з тривогою подумав Малий. with|with concern||Little Malyi thought anxiously.

— Спокійно, тільки спокійно,— сказав собі він, достеменно як Карлсон.— Адже Карлсон пообіцяв, що прилетить. ||||||точно|||||пообещал||прилетит calmly|just|calm|said||he|for sure|like|Carlson|after all|Carlson|promised||will fly ||||||一定||||||| - Take it easy, just take it easy, - he said to himself, sure as Carlson. - After all, Carlson promised that he would fly.

Виявилося, що на Карлсона таки можна покластися. оказалось|||||| turned out|that||Carlson|after all|can|to rely on ||||||依靠 It turned out that you can rely on Carlson. Бо не минуло й кількох днів, як він з'явився знов. ||прошло|и|нескольких||||появился| |not|passed||several|days|as|he|appeared again|again Because not even a few days have passed since he appeared again.

Малий саме лежав у своїй кімнаті долілиць на підлозі й читав, коли почулося гудіння й у вікно, мов велетенський джміль, залетів Карлсон. |как раз|||||на спине||на полу|и|||услышалось||||окно|как|великанский|шмель|залетел| |just|was lying|||room|belly down|on|floor||was reading|when|was heard|buzzing sound||in|window|like|giant|bumblebee|flew in|Carlson ||||||仰面朝天||||||听到了||||||巨大的|大黄蜂|| The little boy was lying face down on the floor in his room, reading, when there was a buzzing noise and Carlson flew in the window like a giant bumblebee. Він покрутився по кімнаті, наспівуючи якусь веселу пісеньку. |покрутился|||насвистывая||| He|twirled||room|humming|some|happy|song He twirled around the room, humming some cheerful song. Часом він стишував літ і розглядав картини на стінах, схиливши набік голову і примруживши очі. 有时||过了|步伐||看||||歪着|侧着|||眯着| sometimes|he|softened|літ|and|considered|pictures|on|walls|tilting|to the side|head|and|squinting|eyes ||стишал|лет|||||стенах|склонив|вбок|||прищурив| Sometimes he quieted the summer and looked at the pictures on the walls, tilting his head to one side and squinting his eyes.

— Гарні картини,— сказав він.— Страх які гарні, хоч, мабуть, не такі гарні, як мої. красивые|картины|||страх||||наверное||||| Beautiful|pictures|said|he|Fear|which|beautiful|even though|probably|not||beautiful|| — Beautiful pictures, — he said. — Terribly beautiful, although probably not as beautiful as mine.

Малий схопився з підлоги. Малый|встал||пола Small|got up||floor |站起来|| The little one jumped up from the floor. Він нетямився з радощів: як добре, що Карлсон знову прилетів. он|нетянулся||радости||хорошо|||| |was overjoyed|with|joy||well|that|Carlson|again|flew in |不知所措||快乐|||||| He was beside himself with joy: how wonderful that Karlsson had flown back again.

— У тебе нагорі багато картин? ||вверху|| ||upstairs|many|pictures - Do you have many paintings upstairs? — спитав він. asked|he he asked.

— Кілька тисяч,— відповів Карлсон.— Я сам малюю вільної хвилини. |||||сам|рисую|свободной|минуты A few|thousands|answered||||paint|free|minute "Several thousand," replied Carlson. "I paint myself in my free time." - "Keli tūkstančiai, - atsakė Karlsonas, - laisvalaikiu tapau pats. Півників, пташок та інші гарні речі. Петушков|птичек||другие||вещи roosters|birds|and|others|beautiful|things 公鸡|小鸟|||| Roosters, birds and other beautiful things. Я найкращий у світі майстер малювати півників. |лучший|||мастер|рисовать|петушков I|the best||world|master|to paint|roosters I am the world's best master of drawing roosters.

Карлсон зробив гарне коло й приземлився побіч Малого. ||хорошее|круг||приземлился|рядом| Carlson|made|nice|circle||landed beside|beside|Small |||||降落|旁边| Carlson made a nice circle and landed next to Maly. [274] [274]

— Ти ба! |看 |see - You ba! — здивувався Малий.— Слухай... а чи не можна мені піти з тобою на дах, побачити твою хатку, твої парові машини й картини? удивился||||||||пойти|с|||крыша|||||паровые||| was surprised||listen|and||not||me||with|with you|on|roof|to see|your|little house|your|steam|machines||paintings - Little was surprised. - Listen... can I go with you to the roof, see your cabin, your steam engines and paintings?

— Звичайно, можна,-відповів Карлсон.— А то ж як! ||||啊||| of course|of course|answered|Carlson|ah|||of course "Of course you can," said Carlson. Ласкаво прошу... колись іншим разом. радушно|||| welcome|welcome|sometime|another|together Welcome ... some other time.

— Якби ж скоро,— зітхнув Малий. если бы|||| If only||soon|sighed| ||快|| "If only soon," sighed Malyi. - Jei tik greičiau, - atsiduso Maly.

— Спокійно, тільки спокійно! calm||calmly - Take it easy, just take it easy! — сказав Карлсон.— Мені треба спершу трохи прибрати в хаті, але я швидко впораюсь. ||||сначала||убрать||доме|||быстро|впораюсь |Carlson|I|need to|first|a little|clean up|in the|the house|but|I|quickly will manage|I'll manage ||||||打扫||家||||我会很快完成 said Carlson. "I need to clean up the house a little bit first, but I'll get through it quickly." Відгадай, хто найкращий у світі швидкісний прибиральник? угадай|||||скоростной|уборщик Guess|who|best||world|speed|cleaning machine 猜猜|||||| Guess who is the best speed cleaner in the world?

— Мабуть, ти,— сказав Малий. наверное||| probably|you||little one "Probably you," said Little.

— Мабуть! наверное Probably - Probably! — обурився Карлсон.— Ти ще кажеш "мабуть"! разозлился||||| outraged|Carlson|You|still|you say|probably 生气||||| - Carlson was indignant. - You still say "probably"! Як ти можеш how|you|can how can you

сумніватися? сомневаться doubt 怀疑 doubt? Найкращий у світі швидкісний прибиральник — Карлсон, що живе на даху. |||скоростной|||||| Best|in the|world|speed|cleaner|Carlson|that|lives|on|the roof The world's best speed cleaner is Carlson, who lives on the roof. Це кожному відомо.- это||известно this|everybody|known Everyone knows this.-

Малий охоче вірив, що Карлсон у всьому "найкращий у світі". |охотно|верил||Карлсон||всём||| small|eagerly|believed|that|Carlson|in|everything|best|in the|the world |乐意|||||||| Maly willingly believed that Carlson was "the best in the world" in everything. І вже напевне він найкращий у світі товариш в іграх. ||наверное|||||товарищ||играх and|already|probably|he|best|in the|world|friend|in|games |||||||||游戏 And he is probably the best gaming companion in the world. Це Малий відчув на власному досвіді. ||отчув||собственном|опыте this|Little|felt|on|own|experience |||||经验 Maly experienced this firsthand. Malyi tai patyrė savo kailiu. Щоправда, Крістер і Гунілла теж гарні товариші, проте куди їм до Карлсона, що живе на даху. правда|Крістер||Гунилла|||товарищи|но|||||||| Indeed however|Kriстер|and|Gunilla|too|good|friends|but|where|they|to|Carlson|who|lives|on|roof 确实|克里斯特||||||但是|||||||| True, Christer and Gunilla are also good friends, but what about Carlson, who lives on the roof. Tiesa, Christeris ir Gunilla taip pat yra geri draugai, tačiau jie neprilygsta ant stogo gyvenančiam Karlsonui. Малий вирішив неодмінно розповісти про нього Крістерові й Гуніллі, коли вони завтра йтимуть разом зі школи. |решил|обязательно|рассказать|||Кристеру||Гунілли|когда|||идти||| Little|decided|definitely|to tell|about|him|to Christer|and|Gunilla|when they go|they|tomorrow|will be walking|together with|with|school ||||||||||他们||||| The little one decided that he would definitely tell Christer and Gunilla about him when they walked together from school tomorrow. А то Крістер тільки те й робить, що хвалиться своїм псом Йофою. ||||||||хвалится||псом|Йофа and|then|Krister|only|that|only|does|that|brag about|his|his dog Jofa|Jofa ||||||||夸耀||狗| And all Christer does is brag about his dog Yofa. Малий уже давно заздрить йому. |||завидует| Little|already|a long time|envies|him The little one has been jealous of him for a long time.

"Хай-но Крістер завтра знов почне хвалитися своїм Йофою, я йому розповім про Карлсона. пусть||||снова|начнет|хвалиться|своим||||расскажу|| if|but|Krister|tomorrow|again|will start|brag about|own|Yofah|I|him|will tell|about|Karlson "Come on, Christer will start bragging about his Yofa again tomorrow, I'll tell him about Carlson. Чого вартий Йофа проти Карлсона, що живе на даху! 什么|||||||| What|worth|Joffa|against|Karlsson|what|who lives|on|roof |стоить||||||| What is Yofa worth vs Carlson who lives on the roof! Так я йому й скажу". yes|I|to him|then|I will say That's what I'll tell him." [275] [275]

І все-таки нічого в світі Малий так не прагнув, як мати свого власного пса. |||||||||прагнул||иметь||собственного|собаку and|still|still|nothing at all|in|world|the boy|so|doesn't|longed for|as|have|own|own|dog |||||||||渴望||||| And yet, there was nothing in the world that Little wanted more than to have his own dog.

Карлсон перебив його думки. |перебил|| Carlson|interrupted|his|thoughts Carlson interrupted his thoughts.

— Я б залюбки трошки розважився,— заявив він і цікаво озирнувся довкола.— У ||с удовольствием||развлекся|сказал|||интересно|озернулся|вокруг| I|I|with pleasure|a little|have some fun|said|he|and|curiously|looked around curiously|around| ||乐意||娱乐|说|||||四周| "I would love to have a little fun," he declared and looked around curiously - Norėčiau pasilinksminti, - pasakė jis ir smalsiai apsižvalgė.

тебе більше немає парової машини? you|no more||steam|machine don't you have a steam engine anymore?

Малий похитав головою. |похитнул| the boy|shook|his head The boy shook his head. Ага, парова машина. Aha|steam|engine Yep, a steam engine. Добре, що згадав! ||вспомнил good|that|I remembered It's good that I remembered! Адже Карлсон ведь| after all|Karlsson After all, Carlson

тепер тут, і мама з татом можуть переконатися, що він таки існує. |||||||убедиться||||существует now|here||mom|with|dad|can|to make sure|that||indeed|exists |||||||确认|||| now here, and mom and dad can make sure that he does exist. І Боссе з Бетан теж, якщо вони тепер дома. ||||||他们|| |Boss|from|Betan|too|if|they|now|at home ||||||||дома And Bosse and Bethan too, if they are now at home.

— Хочеш піти познайомитися з моїми мамою і татом? ||||моими||| do you want|to go|meet|with|my|mom||dad - Do you want to go meet my mom and dad? — спитав Малий. asked|the Little One asked Maly.

— Залюбки! С удовольствием with pleasure - Love! — погодився Карлсон.— їм буде дуже приємно зустрітися зі мною — адже я такий вродливий і розумний...— Карлсон почав задоволено походжати по кімнаті.— І до міри затовстий,— додав він.— Чоловік у розквіті сил. согласился||||||||мной|ведь|||красивый||||||походить||||||слишком толстый|добавил||||| agreed|Karlsson|they||very|pleasant|to meet||me|after all|I|so|handsome||smart|Karlsson|began|satisfied|strut around|around|room|And|to|measure|a little too fat|added|he|Man|age|розквіті|of 同意||||||||||||||||||||||||有点胖|||||| - agreed Carlson. - they will be very pleased to meet me - because I am so handsome and smart... - Carlson began to walk around the room with satisfaction. Твоїм мамі й татові буде дуже приємно познайомитися зі мною. Твоим||||||||| your|mom|to|dad|will be||nice|to get to know|with|me Your mom and dad will be very pleased to meet me.

Саме тієї миті з кухні долинув ледь чутний запах смажених [276] тюфтельок, і Малий згадав, що скоро буде обід. |той самой|мгновения|||долинул|едва|слышный|запах|жареных|фрикаделок|||||||обед just|that|moment|from|the kitchen|wafted over|barely|faintly perceptible|smell|fried meatballs|meatballs||the little one|remembered|that|soon|there will be|lunch |||||传来||听得见的|||肉丸|||||很快|| Just at that moment, the faint smell of fried [276] meatballs wafted from the kitchen, and Little remembered that dinner would soon be here. Подумавши, він вирішив почекати, поки скінчиться обід, а вже тоді знайомити Карлсона з мамою і татом. ||решил|подождать|||||||знакомить||||| having thought|he|decided|to wait|until|is over|lunch|and|only||introduce|Karlson||mom||dad After thinking about it, he decided to wait until dinner was over, and then introduce Carlson to mom and dad. Бо ж доброго мало виходить, коли мамам заважають смажити тюфтельки. 因为|||||||||肉丸 for|for|good|little|it turns out|when|mothers|hinder|fry|meatballs ||||выходит|когда||мешают|жарить| Because not much good comes of it when mothers are prevented from frying meatballs. А крім того, тато чи мама можуть раптом завести з Карлсоном розмову про парову машину або плями на книжковій полиці. |||||||вдруг|завести|||разговор|||||пятна||| and|besides|that|dad|or|mom|may|suddenly|start|with|Carlson|a conversation|about|steam|machine|or|spots|on|the bookshelf| And besides, dad or mom might suddenly strike up a conversation with Carlson about the steam engine or the stains on the bookshelf. Ні, цьому треба запобігти. |этому||предотвратить no|this|to be necessary|prevent |||防止 No, this must be prevented. Будь-що треба запобігти. будь|что||предотвратить anything||must|to prevent Anything should be prevented. Під час обіду Малий уже постарається, щоб мама й тато зрозуміли, як їм слід ставитись до найкращого в світі машиніста. ||обеда|||постарается||||||||слід|относиться||||| during|during|lunch|Malyi|already|"will try"|to|mom|and|dad|understand|how|them|слід|treat|to|the best|in|the world|engineer ||||||||||||||对待||||| During lunch, Maly will try to make mom and dad understand how they should treat the best driver in the world. Треба тільки мати час. ||иметь|время it is necessary|only|мати|time You just need to have time. Поки пообідають, він це владнає. ||||владит while|"have lunch"|he|it|will sort out ||||解决 By the time they have dinner, he'll figure it out. А тоді запросить усіх і поведе до своєї кімнати. |||||поведет||| he|then|invite|everyone||will lead|to|her|room And then he will invite everyone and lead them to his room.

"Прошу, ось вам Карлсон, що живе на даху",— скаже він. I ask|here|you|Karlsson|who|lives||roof|will say|he "Please, here's Carlson, who lives on the roof," he will say.

Як же вони здивуються! |||удивятся |how|they|will be surprised How surprised they will be! Ото буде смішно дивитися на них! это||смешно||| That will be||funny|to look|at|them It will be funny to look at them!

Карлсон раптом перестав ходити по кімнаті. ||перестал||| Carlson|suddenly|stopped|walking|around|the room Carlson suddenly stopped walking around the room. Він завмер на місці й почав |завмер|||| he|froze in place|in|spot|and|began |停下|||| He froze in place and began

принюхуватися, наче мисливський собака. принюхаться|как|охотничья|собака Sniff like a hound.|like|hunting|dog ||猎犬的| to sniff like a hunting dog.

— Тюфтельки,— сказав він.— Як я люблю смачні тюфтельки! |||||||фрикадельки meatballs|said|he|how||love|delicious|meatballs - Meatballs, - he said. - How I love delicious meatballs!

Малому стало трохи ніяково. |||неловко the boy|became|a little|a bit awkward The little one felt a little embarrassed. Власне, на такі слова годилося б сказати одне: "Якщо собственно||||годилось|||| actually|for||words|"would be fitting"||to say|one|if ||||适合|||一个|如果 Actually, it would be appropriate to say one thing about such words: "If

хочеш, залишся й пообідай у мене". |останься|||| you want|stay|and|have lunch|at|me if you want, stay and dine at my place."

Проте Малий не зважувався отак просто взяти й привести з собою Карлсона до но|||решался|||взять|||||| but||not|dare|like this|just|take|and|bring along|with|with him|Karlson|to |||敢||||||||| However, Malyi did not dare to simply take and bring Carlson with him to

столу, нікого не попередивши. |||предупредив table|nobody|not|without warning anyone |||没有人通知 the table without warning anyone. От Крістер або Гунілла — то інша річ. |||||другая|вещь from|Krister|or|Gunilla|that|another|thing Christer or Gunilla is another matter. З ними Малий міг |||мог |them|the Little|could With them Malyi could

прибігти останньої миті, тоді, коли всі вже сиділи за столом, і сказати: прибыть|последней|мгновения||||||||| arrive last minute|last|moment|then|when|everyone|already|were sitting|at|the table||say 跑来||时刻||||||||| to run at the last moment, when everyone was already sitting at the table, and say:

— Мамуню, Крістер і Гунілла теж хочуть горохової юшки й млинців. Мамуню||||||гороховой|супа||блинчиков Mommy|Krister||Gunilla|also|want|pea soup|pea soup||pancakes ||||||豌豆|汤|| "Mamunyu, Christer, and Gunilla also want pea soup and pancakes."

Але привести на обід зовсім незнайомого товстого чоловічка, який до того ж поламав парову машину й наробив плям на книжковій полиці, так просто не можна. |||||||человечка|||||||||наделал|||||||| but|to bring|for|lunch|completely|unknown|fat|fat man|who|to||to|broke|steam|machine|and|made|stains|on|the book's|shelf|so|just|not|it is not possible But it's just not possible to bring a completely unfamiliar fat man to dinner, who also broke the steam engine and stained the bookshelf. [277] [277]

Але ж Карлсон ось заявив, що дуже любить смачні тюфтельки. ||||заявил|||||фрикадельки |indeed||here|said|що|very|loves|tasty| But Carlson said that he really likes delicious meatballs. Отже, треба конче дістати їх, а то він образиться й не захоче більше прилітати до Малого. ||обязательно|достать|||||обидится||||||| so|it is necessary|absolutely|get|them|otherwise|then|he|get offended||not|will want|more|come flying back||the Little One ||一定||||||生气||||||| Therefore, it is necessary to get them, otherwise he will be offended and will not want to fly to Maly anymore. О, скільки тепер залежало від маминих тюфтельок! |||зависело||| O(1)||now|depended on|from|mom's|meatballs Oh, how much now depended on my mother's meatballs!

— Почекай хвильку,— мовив Малий,— я побіжу до кухні по тюфтельки. подожди|||||побегу|||| Wait a moment|a moment|said|Little||I'll run||kitchen|for|meatballs "Wait a minute," said Little, "I'll run to the kitchen to get some meatballs."

Карлсон задоволено кивнув головою. ||кивнул| Karlsson|satisfiedly|nodded his head|his head Carlson nodded his head in satisfaction.

— Чудово! great - Great! — вигукнув він.— Чудово! воскликнул|| shouted||great - he exclaimed. - Wonderful! Тільки мерщій біжи! |поскорее|беги only|Hurry up|Run quickly! Just run away! Адже картинами не |картинами| for|paintings are not|not After all, not pictures

наїсися. наешься Eat your fill. eat your fill

Малий помчав до кухні. the boy|rushed|to|kitchen The boy ran to the kitchen. Там біля плити стояла мама в картатому фартусі і смажила |у плиты|плиты||||в клетчатом|фартуке||жарила there|by the|stove|was standing|mom|in|plaid|apron||was frying There, by the stove, my mother was standing in a checkered apron, frying

смачні-пресмачні тюфтельки в підливі. |пресмачные|||подливе delicious|super delicious|meatballs|in|in the sauce delicious-delicious meatballs in gravy.

Мама підтрушувала над полум'ям велику сковороду, а в ній було повно-повнісінько |потрясала||пламенем|большую|сковорода|||||полно|полно-полно Mom|shook|over|flame|a large|pan|and||it|there was|full of|full of Mom was shaking a large frying pan over the flame, and it was full

чудових підсмажених кульок із м'яса. прекрасных|жареных|шариков||мяса wonderful|fried|balls|from|meat delicious fried meatballs.

— Це ти, Малий? |you|Little one "Is that you, Little?" — сказала вона.— Скоро будемо обідати! ||||обедать said|she|soon|we will|lunch - she said. - We will have lunch soon!

— Мамо, можна мені взяти в тарілку кілька тюфтельок і понести до своєї кімнати? Mom|is it possible|me|take|in|plate|a few|meatballs|and|take to||my|room "Mom, can I get some meatballs on a plate and take them to my room?"

— попросив Малий як-найніжнішим голосом. |||самым нежным| asked|the boy|as|most gentle|voice - asked Maly in the most gentle voice.

— Зараз, синку, ми сядемо до столу,— відповіла мама. |сынок|||||ответила| now|son|we|will sit||table|answered|mom "Now, son, we will sit down at the table," answered mother.

— Я знаю, але все одно дайте... Після обіду я вам поясню, навіщо вони мені. |||||||||||зачем|| I|I know|but|all|still|give|after|lunch|I|you|explain|why|they|to me - I know, but give it anyway... After dinner I will explain to you why they are for me.

— Ну добре, візьми. well|well|take - Well, take it.

І мама поклала на тарілочку шість тюфтельок. ||положила||тарелочку|| I|mom|put|on|little plate|six|meatballs And mother put six meatballs on a plate.

О, як вони смачно пахли! ||||пахли Oh|how|they|deliciously|smelled Oh, how delicious they smelled! І які були гарні, рум'яні — саме такі, як і треба. ||||румяные||||| they||were|beautiful|rosy|just|such|as||should And they were beautiful, ruddy - exactly as they should be.

Малий обережно взяв тарілочку обома руками, поспішився до своєї кімнати й ||||обеими||поспешил|||| |carefully|took|plate|both hands|hands|hurried to|to|his|| The boy carefully took the plate with both hands, hurried to his room and

вигукнув, відчиняючи двері: воскликнул|открывая| shouted|opening|door exclaimed, opening the door:

— Ось я, Карлсоне! here||Karlsson - Here I am, Carlson!

Та Карлсон кудись зник. ||куда-то|пропал but|Carlson|somewhere|disappeared But Carlson disappeared somewhere. Малий стояв з тюфтельками і не знав, що йому робити. Malyy|was standing|with|meatballs|and|not|knew|what|him|to do The little boy was standing with his slippers and didn't know what to do.

Карлсона ніде не було видно. |нигде||| Karlson|nowhere|not|was|visible Carlson was nowhere to be seen. Малий був страх який розчарований, все відразу стало йому таке нудне. ||||разочарованный||||||скучное the boy|was|fear|that|disappointed|everything|right away|became|to him|so|boring The boy was afraid and disappointed, everything suddenly became so boring to him. [78] [78]

— Він полетів,— сказав Малий сам до себе.— Полетів... |||||||полетел he|flew|said|Little|by|to|to himself|flew "He flew away," said Little to himself. "He flew away...

Аж нараз... |вдруг only|right now Until once...

— Пік! пик Peak - Peak! — почулося звідкись.— Пік! |откуда-то| it was heard|from somewhere|Peep - was heard from somewhere. - Peak!

Малий оглянувся довкола. ||вокруг the boy|looked around|around The boy looked around. На його ліжку майже в ногах щось невеличке ||кровати|почти||ногах|что-то|небольшое |his|bed|almost|at|feet|something|small There is something small on his bed almost at his feet

ворушилося під ковдрою і пищало: — Пік! ворошилось||одеялом||пищало| was stirring|under|the blanket|and|squeaked|Peep! moved under the blanket and squealed: - Peak! Пік! Peak Peak!

За мить з-під ковдри визирнуло лукаве Карлсонове обличчя. |мгновение|||одеяла|высунулось|лукавое|| in|a moment||from under|the blanket|peeked out|sly|Carlson's|face In a moment, Carlson's sly face peeked out from under the blanket.

— Ха-ха-ха! - Ha ha ha! — засміявся він.— Ти сказав: "Він полетів"! laughed|he|you|said||flew - he laughed. - You said: "He flew"! "Він полетів",— ха-ха-ха! he|flew|ha|ha| "He flew", - ha ha ha! А я зовсім не полетів. ||at all||flew And I didn't fly at all.

Я просто сховався. ||скрылся |just|I just hid I just hid.

Тут Карлсон побачив тюфтельки і миттю крутнув ґудзика на животі. |Карлсон||||мгновенно|крутнул|кнопку|| here|Karlsson|saw|meatballs||in a flash|twisted|button|on|belly Then Carlson saw the meatballs and immediately turned the button on his stomach. Моторчик Motor Engine

загув, і Карлсон плавно залетів з ліжка просто до тарілочки. загув||||||кровати||| flew in||Karlsson|smoothly|flew||bed|just|to|to the plate shouted, and Carlson smoothly flew from the bed straight to the plate. Він на льоту схопив тюфтельку, піднявся під стелю і вдоволено закружляв навколо лампи. ||лету|||||потолок||довольно||вокруг|лампы he|on|flight|caught|meatball|rose|to|ceiling||satisfied|circled|around|the lamp He grabbed the loaf on the fly, climbed under the ceiling and happily circled around the lamp. [279] [279]

— Смачні,— сказав він.— Страх які смачні! |сказал|||| delicious||he|how|how|delicious "Delicious," he said. "How delicious!" Навіті важко повірити, що їх смажив не найкращий у світі кухар. даже|трудно||||жарил||||| Indeed|hard|believe|that|them|fried|not|the best|in|the world|chef It is even hard to believe that they were not fried by the best chef in the world. Але це правда, нічого не скажеш,— додав Карлсон. Він знову шугнув униз до тарілочки й схопив ще одну тюфтельку. ||||||добавил||||прыгнул|вниз||||||| but|this|truth|nothing|not|you'll say|added|Karlsson|he|again|darted|down|to|the plate|and|grabbed|another|one|meatball But it's true, you can't say anything, - added Karlsots. He reached down to the plate again and grabbed another meatball.

Тієї миті з кухні почувся мамин голос: той момент|мгновения|||послышался|мамин| that|moment|||sounded|mom's|voice At that moment, my mother's voice was heard from the kitchen:

— Малий, зараз будемо обідати, швиденько мий руки! ||||быстро|| Malik|now|we will|lunch|quickly|my|hands — Little one, we are going to have lunch now, quickly wash your hands! Й ходи! |иди and|let's go And come on!

— Мені треба йти,— сказав Малий Карлсонові й поставив тарілочку додолу.— Та я |||||||поставил||долом|| I|I need|to go|said|Little|to Karlson|and|put|a plate|on the floor|but|I — I need to go,— said Little one to Karlsson and put the plate down.— But I

скоро повернусь. soon|I will return i will be back soon Обіцяй, що ти почекаєш на мене. |||подождёшь|| Promise|that|you|will wait||me Promise that you will wait for me.

— Добре, але що я робитиму, поки тебе не буде? ||||буду делать|||| well|but|what|I|I will do|while|you||isn't "Okay, but what am I going to do while you're gone?" — спитав Карлсон. asked|Karlsson Carlson asked. Він шугнув |jumped He scurried

униз і приземлився біля Малого.— Мені ж треба якоїсь розваги. вниз||||||||какой-то|развлечения down|and|landed|near|the Small one|I|just|I need|some|entertainment down and landed next to Little. I need some entertainment. В тебе немає ще одної парової машини? ||||одной|| in|you|there is not|yet|one|steam|machine Don't you have another steam engine?

— Ні,— відповів Малий,— машини немає, але ти можеш погратися моїми кубиками. ||||||||||кубиками no|answered|Little|the car|there isn't|but||can|play with|my|blocks - No, - answered Little, - there is no car, but you can play with my cubes. — Давай їх сюди! let's|them|here - Bring them here! — звелів Карлсон. приказал| ordered|Karlsson Carlson commanded.

Малий дістав із шафки, де він тримав свої іграшки, будівельну коробку. |||шкафчика|||держал||игрушки|строительную|коробку Malyi|got|from|the cupboard|where|he|kept|his|toys|building|box The little one took out a construction box from the locker where he kept his toys. То була that|was It was

справді чудова будівельна коробка — з деталями найрізноманітнішої форми. ||||||самой разнообразной| really|wonderful|construction|box|with|details|most diverse|shape a really great construction box - with parts of a wide variety of shapes. З них можна було спорудити що завгодно. ||||построить||угодно of them|them|it is possible|was|build construct create|anything|anything Anything could be built from them.

— Ось маєш,— мовив він.— 3 цього можна зробити й машину, й кран, і все, що хочеш... ||||||||||кран|||| here|you have|said|he|this|it is possible|make||machine|and|crane|and||what|you want "There you have it," he said.

— Невже найкращий у світі будівельник не знає, що можна з цього спорудити, а що ні? |||||||||||построить||| surely|the best|in|the world|builder|not|knows|what|it is possible||this|construct|but|what|no "Doesn't the best builder in the world know what can be built from it and what can't?" — перебив його Карлсон. interrupted|him|Karlsson Carlson interrupted him.

Він запхнув до рота ще одну тюфтельку і заходився біля коробки з кубиками. |запихнул||рот||||||уже|коробки|| he|stuffed|into|mouth||one|meatball|and|was busy|by|the box|with|blocks He stuffed another meatball into his mouth and walked over to the box of cubes.

— Побачимо, побачимо,— сказав він і висипав усі кубики з коробки на підлогу. |||||высыпал||кубики||||полу We'll see|we'll see|said|he||poured out|all|dice|from|the box|on|floor "We'll see, we'll see," he said and dumped all the cubes from the box onto the floor. Малому треба було вже йти, хоч він залюбки лишився б подивитися на роботу ||||||||остался||посмотреть||работу the boy|to be necessary|to be|already|to go|though|he|with pleasure|he would stay|to|to look||the work The kid had to go already, although he would have liked to have stayed to watch the work

найкращого в світі будівельника. |||строителя the best||in the world|builder the best builder in the world.

У дверях Малий ще раз оглянувся на Карлсона й [280] добачив, що той сидить на |the door|the Little|again||looked back||Karlson||noticed|that|he|is sitting|on At the door, Malyi looked back at Carlson and [280] added that he was sitting on

підлозі біля купи деталей і задоволено мугикає собі під ніс: Гей, який я спритний! на полу||купи|деталей||довольно|мурлычет||||Эй|||спритный on the floor||a pile of|parts||satisfiedly|hums|to himself|under|nose|hey|how|я|clever on the floor next to a pile of parts and happily mutters under his breath: Hey, how smart I am!

Гей, який розумний! Hey||smart Hey, how smart!

І якраз, якраз до міри затовстий! я|как раз|||меры|слишком толстый |just|just|to|measure|too thick And just right, just the right amount of fat!

З останніми словами пісеньки він проковтнув четверту тюфтельку. |||песенки||проковтнул|четвертую|тюфтельку |last|words|the song|he|swallowed|fourth|meatball With the last words of the song, he swallowed the fourth meatball.

Коли Малий зайшов до вітальні, мама, тато, Боссе й Бетан уже сиділи біля столу. ||зашёл||гостиной|||||Бетан|||| when|Malyi|entered|to|living room|mom||Bosso|and|Betan|already|were sitting|by|the table When Maly entered the living room, mom, dad, Bosse and Bethan were already sitting at the table. Малий швиденько вмостився на своє місце й пов'язав серветку. ||устроился||своем|||завязал|салфетку the boy|quickly|settled down|on|his|place|and|tied|napkin The boy quickly took his seat and tied a napkin.

— Пообіцяйте мені щось, мамо. Пообещайте||| Promise|to me|something|mom - Promise me something, mother. І ви теж, тату,— попросив він. |||папа|| I|you|too||asked| And you too, dad, he asked. — Що ж я маю тобі пообіцяти? |||||пообещать what|||have|you|promise - What should I promise you? — спитала мама. спросила| asked|mom - Mom asked.

— Спочатку пообіцяйте,— наполягав Малий. Сначала|пообещайте|настаивал| first|promise|insisted|the Little One "Promise first," insisted Maly.

Тато не хотів на таке пристати й відразу сказав: |||||согласиться на это||| Dad|not|wanted|to|such a thing|agree to|and|immediately|said Dad did not want to insist on this and immediately said:

— А як ти знов захочеш, щоб я пообіцяв тобі купити собаку? ||||захочешь|||||купить| and|if|you|again|want||I|promised|you|buy|a dog - How do you want me to promise to buy you a dog again?

— Ні, не собаку,— відповів Малий.— Хоч собаку ви мені теж можете пообіцяти. no||the dog|answered|the Little One|at least|the dog|you|me|too|can|promise "No, not a dog," replied Little. "Although you can also promise me a dog." Ні, це зовсім інше і зовсім не страшне. no||completely|different|and|totally|not|scary No, it is completely different and not scary at all. Обіцяйте, що ви пообіцяєте! Обещайте|||пообещаете Promise||you|will promise Promise what you promise!

— Ну, гаразд, обіцяємо,— погодилась мама. |хорошо|обещаем|погодилась| well|alright|we promise|agreed|mom "Well, okay, we promise," mother agreed.

— Ага, отже, ви пообіцяли не лаяти Карлсона, що живе на даху, за парову машину! Ага|||пообещали||ругать|||||||| Aha|so|you|promised|not|scold|Karlson||lives|on||for|steam|machine "Yeah, so you promised not to scold Carlson, who lives on the roof, about the steam engine!" — радісно сказав Малий. радостно|| joyfully|said|the Little One — said Small joyfully.

— Цікаво,— поглузувала Бетан,— як би вони могли полаяти Карлсона за парову машину, коли вони ніколи його не побачать? интересно|поглумится||||||поругать||||||||||увидят I wonder|mocked|Betan|how||they|could|scold|Karlsson|for|steam|machine|when|they|never|him|not|see — Interesting,— Betan mocked,— how could they scold Karlsson for the steam engine, when they will never see him?

— Ні, побачать! |they will see — No, they will see him! — переможно заявив Малий.— Сьогодні ж після обіду. победно|||||| victoriously|said|Malyy|today|just|after|lunch - "This afternoon," Maly said triumphantly. Бо Карлсон сидить у моїй кімнаті. because|Carlson|is sitting||my|room Because Carlson is sitting in my room.

— Ой, я зараз удавлюся! |||удавлюсь Oh||now|I will choke - Oh, I'm going to choke now! — вигукнув Боссе.— Карлсон сидить у твоїй кімнаті? вызвал|||||| shouted|Boss|Karlsson|is sitting||your|room cried Bosse. "Is Carlson sitting in your room?"

— Уяви собі, що сидить! представь||| imagine||that|sitting - Imagine what is sitting! [281] [281]

Це справді була урочиста хвилина для Малого. |действительно||торжественная|минута|| this|really|was|ceremonial|minute|for|the Little One It was indeed a solemn moment for Maly. Якби тільки вони швидше обідали, если|только||быстрее|обедали if only||they|sooner|had lunch If only they would eat lunch faster,

тоді побачать! then|they will see then they will see! Мама усміхнулася. Mom|smiled My mom smiled.

— Нам було б дуже приємно познайомитися з Карлсоном,— сказала вона. to us|it would be|б||nice|to get acquainted||Karlson||she - We would be very pleased to meet Carlson," she said.

— Карлсон теж так вважає,— заявив Малий. |||думает|| Karlsson|also|so|thinks|said|the Little One "Carlson thinks so too," said Maly.

Ось уже всі допили компот. |||допили|компот here||everyone|have finished|the compote Everyone has already finished the compote. Ось уже мама підвелася з-за столу. |||встала||| here|already|mom|got up|||table Now mom got up from the table. Настала хвилина, наступила| the moment has come|minute The moment has come

що її так чекав Малий. |||ждал| why||so|waited|the Little one that Little was waiting for her.

— Ходіть усі,— попросив він. идите||| Come on|everyone|asked|he - Come on, everyone," he asked.

— Нас і просити не треба,— мовила Бетан.— Я не заспокоюся, поки не побачу твого |||||||я||успокоюсь|||| us||to ask|not|it is necessary|said||I|not|will not rest|until|not|see|your "You don't have to ask us," said Bethan. "I won't rest until I see yours."

Карлсона. Karlson Carlson.

Малий ішов попереду. Malyy|was going|ahead The little one walked ahead.

— Тільки пам'ятайте, що ви обіцяли,— нагадав він, перш ніж відчинити двері.— Ні |||||напомнил||перед|прежде чем|открыть|| only|remember|that||promised|reminded|he|before|before|open|the door|no "Just remember what you promised," he reminded before opening the door

слова про парову машину! words|about|steam|machine A word about the steam engine!

Він натиснув на клямку й відчинив двері. |нажал||защелку||открыл| he|pressed|on|the latch|and|opened|door He pressed the latch and opened the door.

Карлсона в кімнаті не було. Karlson||the room|not|there was Carlson was not in the room. Цього разу справді-таки не було. этого||||| this|time|really|really||there was This time, there really was no such thing. Навіть на ліжку даже||кровати even||the bed Even on the bed

Малого нічого не ворушилося під ковдрою. |||ворушилось|| the boy|nothing|not|was moving|under|the blanket The little boy did not move under the blanket.

Тільки на підлозі здіймалась сяк-так складена з кубиків вежа. ||полу|поднималась|сяк||собранная||кубиков|башня only|on|the floor|was rising|somewhat|so|constructed|of|blocks|tower Only on the floor was a tower made of cubes. Дуже висока і дуже very|high||very Very high and very

вузька вежа. узкая| narrow|tower a narrow tower. Хоч Карлсон, звичайно, міг спорудити і кран, і що завгодно, однак він задовольнився тим, що складав кубики один на один, і от вийшла височенна вузька вежа, а нагорі її прикрашало щось, що мало правити за баню. |||||||||угодно|||удовлетворился|||||||||||высоченная|узкая|башня||наверху||прикрашало||||править||баню although||of course|could|build||crane||what|anything|however|he|satisfied||what|stacked|blocks|one||one|||there came out|tall|narrow|tower||on top||decorated|something||had|serve|for|dome Although Carlson, of course, could have built a faucet and whatever, he was content with stacking the cubes one on top of the other, and so a tall, narrow tower came out, and at the top it was decorated with something that was supposed to rule for a bathhouse. То була кругла тюфтелька. ||круглая|фрикаделька |was|round|meatball It was a round meatball.