07-01-19
07.01.19
07-01-19
07-01-19
2019 年 7 月 1 日
07-01-19
Nicolas Sarkozy candidatus praesidentialis
Nicolas|Sarkozy||
|||presidencial
||candidato|presidencial
19.01.2007, klo 12.19
at
Nicolas Sarkozy, minister a rebus interioribus Francorum, candidatus praesidentialis a factione UMP (Unio ad motum popularem) officialiter et unanimiter investitus est.
|Nicolas Sarkozy||||||||||UMP|||||officially||unanimously|endorsed|
|||||del Interior|||||||||movimiento||||||
Nicolas|Sarkozy|ministro||rebus|interiores|dos Francos||||fação|UMP|União||movimento|popular|oficialmente|||investido|
Nicolas Sarkozy, the minister of internal affairs of the French, has been officially and unanimously invested as the presidential candidate of the UMP (Union for a Popular Movement) faction.
Николя Саркози, министр внутренних дел Франции, был официально и единогласно одобрен в качестве кандидата в президенты от партии UMP (Союз народного движения).
Adversariam principalem in comitiis die vicesimo secundo mensis Aprilis futuris Ségolènem Royal ex partibus socialistarum habebit.
|||||twentieth|"twenty-second"|||"upcoming"|Ségolène Royal|Royal|from|from the party|of the socialists|"will have"
|||nas eleições||vigésimo|segundo|mês|abril|futuros||||partes|dos socialistas|terá
Principal oponente|||||||||||||||
In the upcoming elections on the twenty-second day of the month of April, his main opponent will be Ségolène Royal from the Socialist Party.
Его главным оппонентом на выборах двадцать второго апреля станет Сеголен Руаяль от социалистической партии.
Altera suffragia, si necessaria, die sexto mensis Maii fient.
"Another" or "second"|||||||of May|will take place
|votação||necessária||sexto|||serão
|votaciones|||||||
The second round of voting, if necessary, will take place on the sixth day of the month of May.
Остальные голосования, при необходимости, пройдут шестого мая.
Sarkozy oratione habita monuit Turciam intra Unionem Europaeam nullum locum habere.
|speech was delivered||||within|European Union|European Union|no|place|"to have"
|oração|realizada|avisou|a Turquia|dentro|União|Europeia|nenhum|lugar|
After the speech, Sarkozy warned that Turkey would have no place within the European Union.
В своей речи Саркози предупредил, что Турции нет места в Евросоюзе.
Si Unio usque amplificaretur, vim eius politicam perituram esse.
|||"were to expand"|||||
||||fuerza||||
|||ampliasse|força||política|perituro|
If the Union were to expand further, its political power would be lost.
Если бы Союз был расширен, его политическая власть погибла бы.
Europa confiteretur, quales limites haberet, ne omnes nationes membra eius fieri desiderarent.
|admitiera|qué tipo de|límites tendría||||naciones|||volverse|
Europa|confiteretur||limites|tivesse|||nações|||se tornassem|
Europe would have to confess what kind of boundaries it would have, so that not all nations would desire to become its members.
Европе придется признать, какие у нее есть ограничения, чтобы все страны не захотели стать ее членами.
(Tuomo Pekkanen)
Tuomo|Pekkanen
Tuomo|
Poettering praeses parlamenti Europaei
Poettering|||
|presidente||
|presidente del Parlamento||
Poettering, President of the European Parliament
19.01.2007, klo 12.18
klo
Hans-Gert Poettering, democrata Christianus natione Germanus, praeses parlamenti Europaei creatus est, qui Josepho Borrell, socialistae Hispano, succederet et in praesidatu usque ad annum bis millesimum nonum maneret.
Hans|Gert||||||||||||Joseph|Borrell|||||||||||||
||||||||parlamento europeo||elegido como presidente|fue elegido||||||sucediera a|||en la presidencia||||dos mil|||
||Poettering|democrata|||alemão||parlamento|Europeu|criado|||||socialista|||||presidência|||ano|2021|milésimo|nono|permanecer
Hans-Gert Poettering, a Christian democrat of German nationality, was created president of the European Parliament, who would succeed Joseph Borrell, a Spanish socialist, and remain in the presidency until the year 2009.
Ханс-Герт Пёттеринг, христианский демократ немецкой национальности, был назначен президентом Европейского парламента, который сменит Джозефа Борреля, испанского социалиста, и останется на посту президента до 2009 года.
Poettering pollicitus est se pro Europa unita operaturum esse, in qua singulae civitates, independenter a magnitudine, potestatem haberent.
|prometió||||||trabajaría||||||||tamaño||
Poettering|prometido|||||unida||||em que|||independentemente||||tivessem
Poettering promised that he would work for a united Europe in which each state, regardless of size, would have power.
Пёттеринг пообещал, что будет работать над объединенной Европой, в которой каждое государство, независимо от размера, будет иметь власть.
(Tuomo Pekkanen)
|Pekkanen
Insulae Canariae immigratione laborant
Ilhas|Canárias||
The Canary Islands are struggling with immigration
19.01.2007, klo 12.18
klo
Insulae Canariae, in Oceano Atlantico positae, olim insulae Deorum vel Fortunatae dictae sunt, quia caeli temperie commendantur.
||||||antigamente|||ou||ditas||||temperatura|se recomendam
|||||situadas||||||llamadas|||||
The Canary Islands, located in the Atlantic Ocean, were once called the islands of the Gods or the Fortunata, because of their favorable climate.
Канарские острова, расположенные в Атлантическом океане, когда-то называли островами Богов или Фортунаты из-за благоприятного климата.
Hodie meta sunt amata viatorum septentrionalium, qui illas aeroplano facillime petere possunt.
|||||||elas|||alcançar|
Today they are a favorite destination for northern travelers who can easily reach them by plane.
Сегодня они являются излюбленным местом северных путешественников, которые легко могут добраться до них на самолете.
Etiam ex Finnia complura millena feriantium praesertim mensibus hiemalibus in Canarias insulas volare solent.
||||thousands|of those flying||||||||
||||||||invernais|||||costumam
||||||||invernales||||volar|
Even from Finland, several thousand vacationers usually fly to the Canary Islands, especially during the winter months.
Даже из Финляндии на Канарские острова обычно прилетают несколько тысяч отдыхающих, особенно в зимние месяцы.
His annis immigratores illegales ex Africa, ubi paupertate premuntur, illuc navigiis venire coeperunt, nam iter trans Fretum Gaditanum in Hispaniam propter custodiam diligentiorem factum est difficilius.
||||||||are oppressed|||||||||Gaditanum||||||||
|||||||pobreza|são oprimidos|||||||||||||||||difícil
|||ilegales||||pobreza extrema|oprimen la pobreza||||comenzaron a llegar|||a través de|Estrecho de Gibraltar||||||más diligente|||
In recent years, illegal immigrants from Africa, where they are oppressed by poverty, have begun to come there by boat, for the journey across the Strait of Gadita to Spain has become more difficult because of more careful surveillance.
В последние годы туда на лодках стали прибывать нелегальные иммигранты из Африки, где их угнетает нищета, ибо путь через пролив Гадита в Испанию стал более трудным из-за более тщательного наблюдения.
Anno proxime praeterito unum et triginta milia immigratorum ex Africa in Canarias venerunt, sex milia in itinere maritimo perisse aestimantur.
|||||||imigrantes||África||Canárias|||||||morrer|
||pasado||||||||||llegaron||||en el viaje|||se estima que
Just last year, one and thirty thousand immigrants from Africa arrived in the Canary Islands, six thousand are estimated to have perished on the sea journey.
Только в прошлом году на Канарские острова прибыла тридцать одна тысяча иммигрантов из Африки, и, по оценкам, шесть тысяч погибли во время морского путешествия.
(Tuomo Pekkanen)
Quid calefactio Europae secum afferat
|||consigo mismo|traiga consigo
o que|aquecimento|||traz
What the warming of Europe will bring with it
19.01.2007, klo 12.17
Commissio Unionis Europaeae de effectu, quem mutatio climatis in Europa habitura esset, relationem divulgavit: Europam septentrionalem ex calore augescente utilitatem percepturam, regiones meridianas et aqua et turismo deficientibus damna capturas esse.
||||||||||||||||||increasing||to be obtained||||||||||
||||||cambio climático|||||fuera a tener||||||calor creciente|||percibirá beneficios||||||||pérdidas||
Comissão|da União|da Europa|||||||Europa|habitaria||relação||Europa|||calor||utilidade|perceptura||meridianas|||||aos deficientes|dano|capturas|
The Commission of the European Union has published a report on the effect that climate change will have in Europe: Northern Europe will benefit from increased heat, while southern regions will suffer losses due to lack of water and tourism.
Комиссия Евросоюза опубликовала отчет о том, какой эффект изменение климата окажет на Европу: Северная Европа выиграет от повышения жары, а южные регионы понесут убытки из-за нехватки воды и туризма.
In septentrione fruges fore meliores et oram Maris Germanici novam metam ferias aestivas agentibus fieri posse.
||crops|||||||||||||
||frutos|serão|melhores||a costa||do Mar do Norte|nova|meta|férias||agentes||poder
||cosechas||||||||nuevo destino turístico||vacaciones de verano|a los viajeros|volverse|poder ser posible
In the north the crops would be better and the coast of the German Sea could become a new destination for summer vacation agents.
На севере урожай будет лучше, а побережье Немецкого моря может стать новым местом для агентов летнего отдыха.
(7)
Apud Mare Mediterraneum numerum peregrinorum deminutum iri et nimium calorem saepius quam ante causam mortis futuram esse.
|||||diminished|||||||||||
|||||diminuído|ir||demasiado||||||||
||Mar Mediterráneo||"turistas"|reducido|||demasiado||más frecuentemente||||||
In the Mediterranean the number of pilgrims will be reduced and excessive heat will be the cause of death more often than before.
В Средиземноморье число паломников сократится, а чрезмерная жара станет причиной смерти чаще, чем раньше.
Deminutionem rei periegeticae ingentia damna oeconomica Hispaniae, Italiae Graeciaeque allaturam esse.
||of tourism|huge||||||bringing|
|||enormes|pérdidas económicas|daños económicos||||causará|
||periegetica|ingentes||econômica||da Itália|e da Grécia|traria|
The reduction of the periegetic activity would have caused huge economic losses to Spain, Italy and Greece.
Сокращение периегетической активности нанесло бы огромный экономический ущерб Испании, Италии и Греции.
(Tuomo Pekkanen)
Exercitatio ossa confirmat
|huesos|
Exercise strengthens the bones
19.01.2007, klo 12.16
Exercitatione corporis ossa confirmantur, sed aliter atque antea credebatur, exercitationibus finitis effectus positivi admodum celeriter evanescunt.
|||||||||||||||vanish
|||||||anteriormente se creía|||||efectos beneficiosos|muy rápidamente||desaparecen rápidamente
|||se confirmam||diferente||||||||muito|rapidamente|evanescem
The bones of the body are strengthened by exercise, but contrary to what was previously believed, the positive effects of exercise disappear very quickly.
Кости тела укрепляются упражнениями, но вопреки тому, что считалось ранее, положительный эффект от упражнений очень быстро исчезает.
Quod apparet ex dissertatione academica in Finnia nuper divulgata.
|||||||recentemente|divulgada
|aparece|||||||
This appears from an academic dissertation recently published in Finland.
Это следует из академической диссертации, недавно опубликованной в Финляндии.
Etiam ossa hominum seniorum fiunt motu firmiora.
|||ancianos||movimiento|
também|ossos|||||
Even the bones of older people become more stable with movement.
Даже кости пожилых людей становятся более устойчивыми при движении.
Antea putabatur ex motu corporis feminis nullum post menopausim usum futurum esse.
||||||||||futuro|
|se creía||||||||uso, utilidad, función||
Previously, it was thought that there would be no exercise for women after menopause.
Раньше считалось, что после менопаузы женщинам нельзя заниматься спортом.
(Tuomo Pekkanen)