×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

CuriosaMente - Videos Interessantes, 12 Palabras de origen curioso - etimologías

12 Palabras de origen curioso - etimologías

Este episodio es patrocinado por BrinCuentos, un juego de saltar y leer producido por U de Games, de la Universidad de Guadalajara.

Las palabras no siempre han significado lo que significan ahora ¡suelen tener orígenes muy curiosos!

Muchas vienen de idiomas diferentes: el español es como un río en el que han confluido otros ríos.

El latín es el que más ha contribuido, pero también el griego, el náhuatl, el francés y muchos otros idiomas.

La disciplina que estudia el origen de las

palabras se llama “Etimología”. A continuación te presentamos…

12 palabras con un curioso origen.

Uno: Este animal en latín se llamaba “struthiokamelus”, del griego “struthion”, gorrión, y “kámelos”, camello: o sea, un gorrión que parece camello.

Como “estruthiokamelus” era muy largo,

se le empezó a llamar sólo “struthio”,

y de ahí pasó al español como “estrutz”.

En la Crónica de Alfonso XI de 1340 se lee acerca de “unas aves que llaman estruces”.

Este “Ave estrutz”, se comprimió como “Avestruz”.

La palabra “Ostrich”, del inglés, también proviene de “struthio”.

Por cierto: es un mito que cuando se asustan metan la cabeza en la tierra.

Dos: Los perros son los que, cuando se asustan meten la cola entre las patas.

“Cola” en latín se dice “cauda”, en francés antiguo se decía “coué”.

En francés medieval a alguien miedoso se le decía “coart” y en el francés actual “couard”.

De ahí pasó tanto al inglés “coward” como al español: “cobarde”.

Tres: En los años 40 había que ser valiente para ponerse un Bikini.

Esta prenda ya la usaban las atletas en la antigua Grecia, pero fue hasta 1946 cuando el ingeniero Francés Louis Réard lo diseñó como traje de baño.

A la hora de bautizar su creación, pensó en un nombre que causara una explosión tan fuerte como las bombas atómicas que hace poco se habían probado en una isla del pacífico sur llamada “el Atolón de Bikini”.

Ese atolón originalmente se llamaba “Pikini”, que en marshalés sería “tierra de cocos”.

Cuatro: Las pruebas nucleares fueron un desastre para los nativos que fueron expulsados de su isla.

Por cierto, la palabra “desastre” viene del latín “dis”, separación y “aster”, palabra culta tomada del griego que significa “estrella”.

Se creía que una separación de estrellas traía malos resultados…

Cinco: “Malo” en griego se dice “kakkos”, y en antiguo indoeuropeo “kakka”, que significa defecar.

De ahí viene el término “caca”, pero también “cacofonía”.

Seis: Cuando algo no es malo decimos que está “OK”.

Esta palabra no proviene de “Zero Kills”, como comúnmente se dice.

En 1830, los jóvenes intelectuales de Boston, a manera de ironía, intencionalmente escribían con faltas de ortografía (no muy diferente a ciertos jóvenes de hoy).

La frase “all correct”, “todo bien”, la empezaron a escribir como “oll korrect”, y luego a abreviarla como O.K.

Esta expresión se empezó a popularizar en 1839 cuando la publicó el Boston Morning Post.

El telégrafo, que amaba las abreviaturas, dispersó el OK por todo Estados Unidos, y de ahí, a todo el mundo.

Siete: Otra cosa que está presente en todo el mundo es el trabajo.

Esta palabra viene del latín “tripalium”, que significa “tres palos”.

¿Qué tiene que ver esto con el trabajo?

Pues el “tripalio” era una especie de yugo en el que los romanos colocaban a los esclavos para darles azotes:

por analogía, aquél sufrimiento que nos causamos con tal de obtener el sustento, y que nos deja molidos, apaleados.

En francés “trabajo” se dice “travail”, muy similar al inglés “travel”, como algo que también requiere mucho esfuerzo, que cansa.

Ocho: Si estás cansado, es bueno ir a un restaurante.

No existían en el siglo 18: lo que había eran “mesones”.

En 1765 un mesonero francés llamado Boulanger puso un mesón más elegante que lo común y colgó un anuncio que decía

‘Venir a mí todos los de estómago cansado y yo los restauraré”,

porque en su casa vendía un caldo capaz de restaurar las fuerzas, un “caldo restaurante”.

Fue tal su éxito que todos le copiaron el estilo ¡y el nombre!

Desde entonces llamamos a esos lugares “restaurantes”.

Nueve: En un restaurante es posible encontrar tomates, chocolate, también pajillas o popotes…

todas estas son palabras derivadas del náhuatl: xocolatl es “agua amarga” y xitomatl “ombligo gordo de agua”.

Popotl significa “pajilla” y “chicle” es el nombre de la savia de un árbol: el chicozapote.

Diez: Y después de comer ¿por qué no una siesta?

La palabra siesta proviene del latín “sexta”.

Los romanos dividían el día en 12 horas,

empezando por el amanecer. La hora sexta era el pleno mediodía: la hora de más calor,

cuando los romanos acostumbraban echar un sueñito después del almuerzo.

Once: Quizá esta información te parezca trivial…

pero ¿de dónde viene la palabra “trivial”?

Sucede que en la época de los romanos, a un lugar donde se juntaban tres caminos se le llamaba “trivium”: tres vías.

Era muy común que ahí se juntaran los viajeros o los vecinos a hablar de cosas sin importancia.

Desde entonces se les llama cosas “tri-viales”.

Doce: Por mi casa, los vecinos también se juntan en alguna esquina a platicar chismes o chistes.

“Chisme” viene del griego skisma: dividir o enfrentar.

“Chiste”, del sonido que se hace para llamar la atención en voz baja: “¡chist!”, porque muchas de esas bromas se dicen en secreto.

Sobre todo en los funerales.

Y un buen chiste puede hacer que te desternilles de risa.

¿Qué es desternillarse?

Pues romperse las “ternillas”, o sea los cartílagos de la mandíbula.

Trece: Para terminar, la misma palabra “etimología” ¿de dónde viene?

Sus raíces son “étymos”, que en griego significa “verdadero”.

Sería como “lo verdadero de las palabras”...

aunque en realidad no se encarga de decir su verdadero significado, sino su origen.

¡Curiosamente!

¿Te gustan las palabras?

BrinCuentos es un juego de plataforma que combina la acción con la lectura.

¡Combate a las voraces criaturas que devoran las palabras y lee una entretenida historia!

Fue creado por U de Games, de la Universidad de Guadalajara. ¡Está divertidísimo!

y puedes descargarlo en Google Play para tu teléfono Android. ¡Juega BrinCuentos!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

12 Palabras de origen curioso - etimologías слова|из|происхождение|любопытный|этимологии words|of|origin|curious|etymologies ||||etimologías 12 Wörter mit kuriosen Ursprüngen - Etymologien 12 Mots aux origines curieuses - étymologies 12 Parole con origini curiose - etimologie 12 흥미로운 기원을 가진 단어 - 어원 12 Słowa o ciekawym pochodzeniu - etymologie 12 Palavras com origens curiosas - etimologias 12 Ord med märkligt ursprung - etymologier 12 Words of Curious Origin - Etymologies 12 слов с любопытным происхождением - этимологии

Este episodio es patrocinado por BrinCuentos, un juego de saltar y leer producido por U de Games, de la Universidad de Guadalajara. этот|эпизод|есть|спонсируемый|от|BrinCuentos|игра|игра|по|прыгать|и|читать|произведенный|от|U|из|Games|из|университета|университет|из|Гвадалахары ||||||||||||||||Games||||| this|episode|it is|sponsored|by|BrinCuentos|a|game|of|to jump|and|to read|produced|by|U|of|Games|of|the|University|of|Guadalajara 本集由BrinCuentos(一款由瓜达拉哈拉大学U de Games打造的跳跃与阅读类游戏)赞助。 本集由BrinCuentos(一款由瓜达拉哈拉大学U de Games打造的跳跃与阅读类游戏)赞助。 This episode is sponsored by BrinCuentos, a jumping and reading game produced by U de Games, from the University of Guadalajara. Этот эпизод спонсирован BrinCuentos, игрой в прыжки и чтение, произведенной U de Games, Университетом Гвадалахары.

Las palabras no siempre han significado lo que significan ahora ¡suelen tener orígenes muy curiosos! эти|слова|не|всегда|они|значили|то|что|они значат|сейчас|они обычно|иметь|происхождения|очень|любопытные the|words|not|always|they have|meant|what|that|they mean|now|they usually|to have|origins|very|curious 一些单词原意和现意可不一样哦,它们通常有着很奇妙的起源呢! 一些单词原意和现意可不一样哦,它们通常有着很奇妙的起源呢! Words have not always meant what they mean now; they often have very curious origins! Слова не всегда означали то, что они означают сейчас! У них часто очень любопытное происхождение!

Muchas vienen de idiomas diferentes: el español es como un río en el que han confluido otros ríos. многие|они приходят|из|языков|разных|испанский||есть|как|река|река|в|котором||они|слились|другие|реки |||||||||||||||geflossen|| many|they come|from|languages|different|the||it is|like|a|river|in|which|that|they have|converged|other|rivers 西班牙语就像一条汇集了多条河流的大河,许多单词源自不同的语言。 西班牙语就像一条汇集了多条河流的大河,许多单词源自不同的语言。 Many come from different languages: Spanish is like a river where other rivers have flowed together. Многие из них пришли из разных языков: испанский язык похож на реку, в которую впадают другие реки.

El latín es el que más ha contribuido, pero también el griego, el náhuatl, el francés y muchos otros idiomas. этот|латинский|есть|тот|который|больше|он|способствовал|но|также|тот|греческий|тот|науатль|тот|французский|и|многие|другие|языки the|Latin|it is|the|that|the most|it has|contributed|but|also|the|Greek|the|Nahuatl|the|French|and|many|other|languages |||||||||||||náhuatl|||||| 拉丁语是影响最大的,当然啦,希腊语、纳瓦特尔语、法语和其它很多语言也做出了贡献。 拉丁语是影响最大的,当然啦,希腊语、纳瓦特尔语、法语和其它很多语言也做出了贡献。 Latin has contributed the most, but also Greek, Nahuatl, French, and many other languages. Латинский язык внес наибольший вклад, но также греческий, науатль, французский и многие другие языки.

La disciplina que estudia el origen de las эта|дисциплина|которая|изучает|тот|происхождение|из|этих the|discipline|that|it studies|the|origin|of|the 专门研究字词来源的学科叫作“语源学”(或“词源学”)。接下来我们将为你介绍…… 专门研究字词来源的学科叫作“语源学”(或“词源学”)。接下来我们将为你介绍…… The discipline that studies the origin of words is called 'Etymology'. Next, we present to you… Дисциплина, изучающая происхождение слов,

palabras se llama “Etimología”. A continuación te presentamos… слов|это|называется|Этимология|далее|продолжение|тебе|представляем words|itself|it is called|Etymology|A|continuation|you|we present 12 words with a curious origin. называется «Этимология». Далее мы представляем…

12 palabras con un curioso origen. слов|с|одним|любопытным|происхождением words|with|a|curious|origin 12 words with a curious origin. 12 слов с любопытным происхождением.

Uno: Este animal en latín se llamaba “struthiokamelus”, del griego “struthion”, gorrión, y “kámelos”, camello: o sea, un gorrión que parece camello. один|этот|животное|на|латинском|себя|называлось|струттиокамелус|из|греческого|стратон|воробей|и|камелос|верблюд||||||| |||||||Struthokamelus|||||||||||||| |this|animal|in|Latin|itself|it was called|struthiokamelus|from|Greek|sparrow|sparrow|and|camel|camel||||||| 一、这种动物在拉丁语中被称为“struthiokamelus”, 来自希腊语的“struthion”(麻雀)和“kámelos”(骆驼),或者说,是一种像骆驼的麻雀。 一、这种动物在拉丁语中被称为“struthiokamelus”, 来自希腊语的“struthion”(麻雀)和“kámelos”(骆驼),或者说,是一种像骆驼的麻雀。 One: This animal was called "struthiokamelus" in Latin, from the Greek "struthion", sparrow, and "kámelos", camel: that is, a sparrow that looks like a camel. Во-первых: это животное на латыни называлось "struthiokamelus", от греческого "struthion", воробей, и "kámelos", верблюд: то есть, воробей, который выглядит как верблюд.

Como “estruthiokamelus” era muy largo, так как|струттиокамелус|было|очень|длинным |Struthio camelus||| as|“estruthiokamelus|it was|very|long 因为“estruthiokamelus”这个单词太长了, 因为“estruthiokamelus”这个单词太长了, Since "estruthiokamelus" was very long, Поскольку "estruthiokamelus" было очень длинным,

se le empezó a llamar sólo “struthio”, себя|ему|начали|к|называть|только|стратон ||||||Strauß itself|to him/her|it began|to|to call|only|“struthio 便将其简化成了“struthio”, 便将其简化成了“struthio”, it began to be called simply "struthio",{ его начали называть просто "struthio",

y de ahí pasó al español como “estrutz”. и|из|там|прошло|в|испанский|как|струтц |||||||Strutz and|from|there|it passed|to|Spanish|as|“estrutz 由此衍变成了西班牙语版本的 “estrutz”。 由此衍变成了西班牙语版本的 “estrutz”。 and from there it passed into Spanish as "estrutz". и оттуда оно перешло в испанский как "estrutz".

En la Crónica de Alfonso XI de 1340 se lee acerca de “unas aves que llaman estruces”. в|хронике|хроника|Альфонсо|Альфонс|XI|1340|местоимение|читается|о||некоторые|птицы|которые|называют|страусы ||Chronik||||||||||||| in|the|Chronicle|of|Alfonso|XI|of|itself|it reads|about|of|“some|birds|that|they call|ostriches 在1340年的阿方索十一世编年史中就有写道“一些叫estruces的ave(鸟)”。 在1340年的阿方索十一世编年史中就有写道“一些叫estruces的ave(鸟)”。 In the Chronicle of Alfonso XI from 1340, it is read about 'some birds they call ostriches.' В Хронике Альфонсо XI 1340 года говорится о "птицах, которых называют страусами".

Este “Ave estrutz”, se comprimió como “Avestruz”. этот|птица|страус|местоимение|сжалась|как|страус ||||||Strauß this|bird|ostrich|itself|it compressed|as|Ostrich 最终,“Ave estrúz”缩减成了“Avestruz”(鸵鸟)。 最终,“Ave estrúz”缩减成了“Avestruz”(鸵鸟)。 This 'Ostrich bird' was compressed as 'Avestruz.' Это "птица страус", сжалась до "страуса".

La palabra “Ostrich”, del inglés, también proviene de “struthio”. слово|слово|страус|из|английского|также|происходит|от|struthio ||Strauß|||||| the|word|“Ostrich|from|English|also|it comes|from|“struthio 英语单词“Ostrich”也同样源于“struthio”。 英语单词“Ostrich”也同样源于“struthio”。 The word 'Ostrich' in English also comes from 'struthio.' Слово "страус" на английском также происходит от "struthio".

Por cierto: es un mito que cuando se asustan metan la cabeza en la tierra. кстати|верно|это|миф||что|когда|местоимение|пугаются|засовывают|голову|голова|в|землю|земля |||||||||stecken||||| for|sure|it is|a|myth|that|when|themselves|they get scared|they bury|the|head|in|the|ground 啊对了,传说当鸵鸟害怕的时候,会将头埋进地里的。 啊对了,传说当鸵鸟害怕的时候,会将头埋进地里的。 By the way: it is a myth that when they are scared, they bury their heads in the ground. Кстати: это миф, что, когда они пугаются, они прячут голову в землю.

Dos: Los perros son los que, cuando se asustan meten la cola entre las patas. два|те|собаки|есть|те|которые|когда|себя|пугаются|засовывают|хвост|хвост|между|лапами|лапы Two|the|dogs|they are|the|that|when|themselves|they get scared|they tuck|the|tail|between|the|legs Zwei: Die Hunde sind diejenigen, die, wenn sie Angst haben, den Schwanz zwischen die Beine stecken. 二、当狗狗害怕的时候它们会将尾巴夹在两腿之间。 二、当狗狗害怕的时候它们会将尾巴夹在两腿之间。 Two: Dogs are the ones that, when they are scared, tuck their tails between their legs. Два: Собаки - это те, кто, когда пугаются, засовывают хвост между лапами.

“Cola” en latín se dice “cauda”, en francés antiguo se decía “coué”. хвост|на|латинском|он|говорит|хвост|на|французском|старом|он|говорил|хвост |||||||||||coué tail|in|Latin|itself|it says|tail|in|French|ancient|itself|it said|tail „Schwanz“ wird auf Latein „cauda“ genannt, im Altfranzösischen hieß es „coué“. “Cola”(尾巴)在拉丁语中叫“cauda”,在古法语中叫“coué”。 “Cola”(尾巴)在拉丁语中叫“cauda”,在古法语中叫“coué”。 "Tail" in Latin is said "cauda", in Old French it was said "coué". «Хвост» на латыни называется «cauda», на старофранцузском - «coué».

En francés medieval a alguien miedoso se le decía “coart” y en el francés actual “couard”. на|французском|средневековом|к|кому-то|боязливый|ему|ему|говорили|трус|и|на|современном|французском||трус |||||||||||||||feige in|French|medieval|to|someone|fearful|itself|to him/her|it said|“coart|and|in|the|French|current|“coward Im mittelalterlichen Französisch wurde jemand, der ängstlich war, „coart“ genannt und im heutigen Französisch „couard“. 在中古法语中将胆小的人叫作“coart”, 在现代法语中则是“couard”。 在中古法语中将胆小的人叫作“coart”, 在现代法语中则是“couard”。 In medieval French, a fearful person was called "coart" and in modern French "couard". На средневековом французском мямляку говорили «coart», а на современном французском - «couard».

De ahí pasó tanto al inglés “coward” como al español: “cobarde”. от|туда|прошло|как|в|английский|трус|как|в|испанский|трус ||||||coward|||| from|there|it passed|both|to|English|“coward|as|to|Spanish|“cobarde 由此衍变出了英语的“coward”和西班牙语的“cobarde”(胆小的/胆小鬼)。 由此衍变出了英语的“coward”和西班牙语的“cobarde”(胆小的/胆小鬼)。 From there, it passed to both English as "coward" and to Spanish as "cobarde". Оттуда это слово перешло как в английский «coward», так и в испанский: «cobarde».

Tres: En los años 40 había que ser valiente para ponerse un Bikini. три|в|те|годы|было|нужно|быть|смелым|чтобы|надеть|один|бикини Three|In|the|years|there was|to|to be|brave|to|to put on|a|Bikini Drei: In den 40er Jahren musste man mutig sein, um einen Bikini zu tragen. 三、在19世纪40年代,要够大胆才能穿比基尼。 三、在19世纪40年代,要够大胆才能穿比基尼。 Three: In the 1940s, you had to be brave to wear a Bikini. Три: В 40-х годах нужно было быть смелым, чтобы надеть бикини.

Esta prenda ya la usaban las atletas en la antigua Grecia, pero fue hasta 1946 cuando el ingeniero Francés Louis Réard lo diseñó como traje de baño. эта|одежда|уже|её|носили|те|спортсменки|в|древней|Греции||но|было|до|когда|тот|инженер|француз|Луи|Реар|его|спроектировал|как|купальник|из|купальник |||||||||||||||||||Réard|||||| this|garment|already|it|they used|the|athletes|in|the|ancient|Greece|but|it was|until|when|the|engineer|French|Louis|Réard|it|he designed|as|suit|of|swimwear Dieses Kleidungsstück trugen bereits die Athletinnen im antiken Griechenland, aber erst 1946 entwarf der französische Ingenieur Louis Réard es als Badeanzug. 早在古希腊,运动员就穿上了这样的衣服,但直到1946年,法国工程师[注:也是设计师]路易·里德才将其设计成了泳装。 早在古希腊,运动员就穿上了这样的衣服,但直到1946年,法国工程师[注:也是设计师]路易·里德才将其设计成了泳装。 This garment was already worn by athletes in ancient Greece, but it wasn't until 1946 that French engineer Louis Réard designed it as a swimsuit. Эту одежду уже носили спортсменки в Древней Греции, но только в 1946 году французский инженер Луи Риар разработал ее как купальный костюм.

A la hora de bautizar su creación, pensó en un nombre que causara una explosión tan fuerte como las bombas atómicas que hace poco se habían probado en una isla del pacífico sur llamada “el Atolón de Bikini”. в|час|времени|для|называть|своё|творение|он подумал|о|одно|имя|которое|вызвало бы|одно|взрыв|такой|сильный|как|те|бомбы|атомные|которые|недавно|немного|себя|они|испытали|на|одном|острове|южном|Тихом|южном|называемом|тот|атолл|из|бикини ||||||||||||verursachen|||||||||||||||||||||||Atoll|| at|the|time|to|to baptize|his|creation|he thought|of|a|name|that|it would cause|an|explosion|as|strong|as|the|bombs|atomic|that|it has|recently|itself|they had|tested|on|an|island|of the|pacific|south|called|the|Atoll|of|Bikini Als es darum ging, seine Kreation zu benennen, dachte er an einen Namen, der eine Explosion auslösen würde, so stark wie die Atombomben, die kürzlich auf einer Insel im Südpazifik getestet worden waren, genannt „der Bikiniatoll“. 在为它起名的时候,路易·里德想起一个原子弹爆炸一般响亮的名字,而就在此前不久,在南太平洋的一个叫作Bikini环礁的岛上,试爆了一颗原子弹。 在为它起名的时候,路易·里德想起一个原子弹爆炸一般响亮的名字,而就在此前不久,在南太平洋的一个叫作Bikini环礁的岛上,试爆了一颗原子弹。 When it came time to name his creation, he thought of a name that would cause an explosion as strong as the atomic bombs that had recently been tested on a South Pacific island called 'Bikini Atoll'. Когда он пришел к названию своего творения, он подумал о названии, которое вызвало бы взрыв такой силы, как атомные бомбы, которые недавно были испытаны на острове в южной части Тихого океана, называемом "атоллом Бикини".

Ese atolón originalmente se llamaba “Pikini”, que en marshalés sería “tierra de cocos”. тот|атолл|изначально|себя|назывался|Пикини|что|на|маршальском|будет|земля|из|кокосов |Atoll||||||||||| that|atoll|originally|itself|it was called|Pikini|that|in|Marshallese|it would be|land|of|coconuts Dieser Atoll wurde ursprünglich "Pikini" genannt, was auf Marshallesisch "Kokosnussland" bedeutet. 这个环礁之前叫“Pikini”, 在马绍尔语中是“椰子之地”的意思。 这个环礁之前叫“Pikini”, 在马绍尔语中是“椰子之地”的意思。 That atoll was originally called 'Pikini', which in Marshallese means 'land of coconuts'. Этот атолл изначально назывался "Пикини", что на маршальском языке означает "земля кокосов".

Cuatro: Las pruebas nucleares fueron un desastre para los nativos que fueron expulsados de su isla. четыре|артикль|испытания|ядерные|они были|артикль|катастрофа|для|артикль|коренные жители|которые|они были|изгнанные|из|их|остров ||||||||||||verdrängt||| Four|the|tests|nuclear|they were|a|disaster|for|the|natives|that|they were|expelled|from|their|island Vier: Die Nuklearversuche waren eine Katastrophe für die Ureinwohner, die von ihrer Insel vertrieben wurden. 四、原子弹的试爆对当地原著民来说是一场灾难,因为他们被迫离开自己的岛屿。 四、原子弹的试爆对当地原著民来说是一场灾难,因为他们被迫离开自己的岛屿。 Four: The nuclear tests were a disaster for the natives who were expelled from their island. Четыре: Ядерные испытания стали катастрофой для коренных жителей, которых изгнали с их острова.

Por cierto, la palabra “desastre” viene del latín “dis”, separación y “aster”, palabra culta tomada del griego que significa “estrella”. по|правде|артикль|слово|катастрофа|происходит|от|латинского|разъединение|разделение|и|звезда|слово|высокое|взятое|из|греческого|которое|означает|звезда |||||||||separación|||||||||| for|sure|the|word|“disaster|it comes|from|Latin|“dis|separation|and|“aster|word|learned|taken|from|Greek|that|it means|“star Übrigens stammt das Wort "Katastrophe" vom Lateinischen "dis", Trennung und "aster", ein gebildetes Wort aus dem Griechischen, das "Stern" bedeutet. 而“desatre”(灾难)一词来自拉丁语的“dis”(分离)和希腊语的“aster”(星星)。 而“desatre”(灾难)一词来自拉丁语的“dis”(分离)和希腊语的“aster”(星星)。 By the way, the word "disaster" comes from the Latin "dis", separation and "aster", a learned word taken from Greek meaning "star". Кстати, слово "катастрофа" происходит от латинского "dis", разделение, и "aster", ученое слово, заимствованное из греческого, означающее "звезда".

Se creía que una separación de estrellas traía malos resultados… безличное|верили|что|одно|разделение|из|звёзд|приносило|плохие|результаты ||||Trennung||||| it|believed|that|a|separation|of|stars|it brought|bad|results 那时候人们认为星星的分离(星位偏离)会带来坏事。 那时候人们认为星星的分离(星位偏离)会带来坏事。 It was believed that a separation of stars brought bad results… Считалось, что разделение звезд приносит плохие результаты…

Cinco: “Malo” en griego se dice “kakkos”, y en antiguo indoeuropeo “kakka”, que significa defecar. пять|плохой|на|греческом|безличное|говорят|каккос|и|на|древнем|индоевропейском|какка|что|означает|испражняться ||||||kakkos|||||||| five|bad|in|Greek|itself|it says|kakkos|and|in|ancient|Indo-European|kakka|that|it means|to defecate Fünf: "Schlecht" auf Griechisch heißt "kakkos", und im alten Indoeuropäischen "kakka", was "defäkieren" bedeutet. 五、“Malo”(坏)在希腊语中叫作“kakkos”,在古印欧语中则是“kakka”,意为大便。 五、“Malo”(坏)在希腊语中叫作“kakkos”,在古印欧语中则是“kakka”,意为大便。 Five: "Bad" in Greek is "kakkos", and in ancient Indo-European "kakka", which means to defecate. Пять: "Плохой" по-гречески будет "kakkos", а на древнеиндийском "kakka", что означает дефекацию.

De ahí viene el término “caca”, pero también “cacofonía”. от|туда|приходит|этот|термин|кака|но|также|какофония ||||||||Kakophonie from|there|it comes|the|term|“poop|but|also|“cacophony Daher stammt der Begriff "Kacke", aber auch "Kakophonie". 由此衍变出了“caca”(粑粑),也衍生出了“cacofonía”(同音重复|语病|/不和谐音节)。 由此衍变出了“caca”(粑粑),也衍生出了“cacofonía”(同音重复|语病|/不和谐音节)。 That's where the term 'caca' comes from, but also 'cacophony'. Отсюда и происходит термин "кака", но также и "какофония".

Seis: Cuando algo no es malo decimos que está “OK”. шесть|когда|что-то|не|является|плохим|мы говорим|что|находится|нормально |when|something|not|it is|bad|we say|that|it is|OK Sechs: Wenn etwas nicht schlecht ist, sagen wir, dass es "OK" ist. 六、当一件事还不坏的时候,我们会说“ok”。 六、当一件事还不坏的时候,我们会说“ok”。 Six: When something is not bad, we say it is 'OK'. Шесть: Когда что-то не плохо, мы говорим, что это "ОК".

Esta palabra no proviene de “Zero Kills”, como comúnmente se dice. это|слово|не|происходит|от|ноль|убийств|как|обычно|это|говорят ||||||Kills|||| this|word|not|it comes|from|“Zero|Kills|as|commonly|it|it is said ||||||||habitualmente|| 这个词并不像人们常说的那样源自“Zero Kills”。 这个词并不像人们常说的那样源自“Zero Kills”。 This word does not come from 'Zero Kills', as is commonly said. Это слово не происходит от "Zero Kills", как обычно говорят.

En 1830, los jóvenes intelectuales de Boston, a manera de ironía, intencionalmente escribían con faltas de ortografía (no muy diferente a ciertos jóvenes de hoy). в|молодые|интеллектуалы||из|Бостона|в|манере|иронии||намеренно|они писали|с|ошибками|в|правописании|не|очень|отличающиеся|от|некоторые|молодые|из|сегодня ||||||||||absichtlich||||||||||||| in|the|young|intellectuals|of|Boston|as|a way|of|irony|intentionally|they wrote|with|mistakes|of|spelling|(not|very|different|from|certain|young|of|today) 1830年,波士顿的一些年轻知识分子,以一种讽刺的方式,故意犯一些书写错误(与今天的一些年轻人没什么不同)。 1830年,波士顿的一些年轻知识分子,以一种讽刺的方式,故意犯一些书写错误(与今天的一些年轻人没什么不同)。 In 1830, the young intellectuals of Boston, ironically, intentionally wrote with spelling mistakes (not very different from certain young people today). В 1830 году молодые интеллектуалы Бостона, в качестве иронии, намеренно писали с ошибками (не так уж и отличается от некоторых молодежи сегодня).

La frase “all correct”, “todo bien”, la empezaron a escribir como “oll korrect”, y luego a abreviarla como O.K. эта|фраза|все|правильно|все|хорошо|её|они начали|к|писать|как|все|правильно|и|затем|к|сокращению её|как|| |||||||||||oll|||||||| the|phrase|“all|correct|“everything|well|it|they began|to|to write|as|“oll|korrect|and|then|to|to abbreviate it|as|| 短语“all correct”(todo bien/都挺好),开始被写成“oll korrect”,之后简化为“O.K.”。 短语“all correct”(todo bien/都挺好),开始被写成“oll korrect”,之后简化为“O.K.”。 The phrase "all correct", "everything is fine", began to be written as "oll korrect", and then abbreviated as O.K. Фраза "all correct", "всё правильно", начала писаться как "oll korrect", а затем сокращаться до O.K.

Esta expresión se empezó a popularizar en 1839 cuando la publicó el Boston Morning Post. эта|выражение|оно|оно начало|к|популяризироваться|в|когда|её|он опубликовал|газета|Бостон|Утренний|Пост this|expression|itself|it began|to|to popularize|in|when|it|it published|the|Boston|Morning|Post 1839年,这个缩写第一次被刊登在《波士顿晨邮报》上,之后便流行了起来。 1839年,这个缩写第一次被刊登在《波士顿晨邮报》上,之后便流行了起来。 This expression started to gain popularity in 1839 when it was published in the Boston Morning Post. Это выражение стало популярным в 1839 году, когда его опубликовал Boston Morning Post.

El telégrafo, que amaba las abreviaturas, dispersó el OK por todo Estados Unidos, y de ahí, a todo el mundo. телеграф||который|он любил|сокращения|сокращения|он распространил|ОК||по|всему|Штаты|Америки|и|из|там|к|всему|миру| |Telegraph|||||||||||||||||| the|telegraph|that|it loved|the|abbreviations|it spread|the|OK|throughout|all|States|United|and|from|there|to|all|the|world 当时酷爱使用缩写的电报系统将OK传播至全美国以至全世界。 当时酷爱使用缩写的电报系统将OK传播至全美国以至全世界。 The telegraph, which loved abbreviations, spread OK throughout the United States, and from there, to the whole world. Телеграф, который любил аббревиатуры, распространил OK по всему США, а затем и по всему миру.

Siete: Otra cosa que está presente en todo el mundo es el trabajo. семь|другая|вещь|которая|она есть|присутствует|в|всем|мире||это|работа| Seven|Another|thing|that|it is|present|in|all|the|world|it is|the|work 七、另一个全世界都有的词便是trabajo(工作)。 七、另一个全世界都有的词便是trabajo(工作)。 Seven: Another thing that is present all over the world is work. Семь: Ещё одна вещь, которая присутствует во всём мире, это работа.

Esta palabra viene del latín “tripalium”, que significa “tres palos”. это|слово|происходит|от|латинского|трипалиум|который|означает|три|палки |||||tripalium|||| this|word|it comes|from the|Latin|“tripalium|that|it means|“three|sticks 这个词来源于拉丁语“tripalium”,意为“三根木棍”。 这个词来源于拉丁语“tripalium”,意为“三根木棍”。 This word comes from the Latin 'tripalium', which means 'three stakes'. Это слово происходит от латинского "tripalium", что означает "три палки".

¿Qué tiene que ver esto con el trabajo? что|имеет|что|видеть|это|с|работой| what|it has|to|to do|this|with|the|work 这和工作又有什么关系呢? 这和工作又有什么关系呢? What does this have to do with work? Как это связано с работой?

Pues el “tripalio” era una especie de yugo en el que los romanos colocaban a los esclavos para darles azotes: ну|трипалиум||был|одна|вид|из|ярмо|в|котором||римляне||помещали|к|рабам||чтобы|дать им|удары ||Tripalium||||||||||||||||| because|the|'tripalium'|it was|a|kind|of|yoke|in|which|that|the|Romans|they placed|to|the|slaves|to|to give them|lashes |||||||||||||||||||azotes Nun, das „Tripalio“ war eine Art Joch, in dem die Römer die Sklaven festbanden, um sie zu geißeln: 其实“tripalio”是一种枷锁,罗马人把奴隶捆在上面,鞭打他们: 其实“tripalio”是一种枷锁,罗马人把奴隶捆在上面,鞭打他们: Well, the 'tripalium' was a kind of yoke in which the Romans placed slaves to whip them: Что ж, "tripalium" был своего рода ярмом, в котором римляне помещали рабов, чтобы их пороли:

por analogía, aquél sufrimiento que nos causamos con tal de obtener el sustento, y que nos deja molidos, apaleados. по|аналогии|тот|страдание|которое|нам|причиняем|с|таким|чтобы|получить|пропитание||и|которое|нам|оставляет|измученными|избитыми ||||||||||||||||||verprügelt for|analogy|that|suffering|that|ourselves|we cause|with|such|to|to obtain|the|livelihood|and|that|us|it leaves|beaten|battered Im übertragenen Sinne das Leiden, das wir uns antun, um unseren Lebensunterhalt zu verdienen, und das uns erschöpft und erschlagen zurücklässt. przez analogię, cierpienie, które sami sobie zadajemy, aby uzyskać pożywienie, i które pozostawia nas zdruzgotanych, pokonanych. 与之类似,我们为了谋生所做的事也经常使我们感到精疲力尽,如同惨遭毒打一般。 与之类似,我们为了谋生所做的事也经常使我们感到精疲力尽,如同惨遭毒打一般。 by analogy, that suffering we inflict on ourselves in order to earn a living, which leaves us battered and bruised. по аналогии, это страдание, которое мы причиняем себе ради получения средств к существованию, и которое оставляет нас измученными, избитыми.

En francés “trabajo” se dice “travail”, muy similar al inglés “travel”, como algo que también requiere mucho esfuerzo, que cansa. в|французском|работа|это|говорят|travail|очень|похож|на|английском|travel|как|что-то|что|также|требует|много|усилий|что|утомляет |||||travail|||||||||||||| in|French|“work|itself|it says|“work|very|similar|to the|English|“travel|as|something|that|also|it requires|a lot of|effort|that|it tires Auf Französisch sagt man „travail“ für „Arbeit“, das ist sehr ähnlich zum englischen „travel“, was auch viel Anstrengung erfordert und ermüdet. 在法语中,trabajo(工作)一词为“travail”, 和英语的“travel”非常相似。毕竟旅行也需要很多力气,也是会使人感到疲惫的啦。 在法语中,trabajo(工作)一词为“travail”, 和英语的“travel”非常相似。毕竟旅行也需要很多力气,也是会使人感到疲惫的啦。 In French, "work" is said as "travail", very similar to the English "travel", as something that also requires a lot of effort, that tires you out. На французском «работа» называется «travail», что очень похоже на английское «travel», как что-то, что также требует много усилий и утомляет.

Ocho: Si estás cansado, es bueno ir a un restaurante. восемь|если|ты|уставший|это|хорошо|идти|в|ресторан| Eight|if|you are|tired|it is|good|to go|to|a|restaurant 八、如果你觉得疲惫,去饭店是一个不错的选择。 八、如果你觉得疲惫,去饭店是一个不错的选择。 Eight: If you are tired, it is good to go to a restaurant. Восемь: Если ты устал, хорошо пойти в ресторан.

No existían en el siglo 18: lo que había eran “mesones”. не|существовали|в|18|веке|это|что|было|были|постоялые дворы not|they existed|in|the|century|what|that|there was|they were|inns 18世纪时还不存在饭店(restaurante),只有客店(mesones)。 18世纪时还不存在饭店(restaurante),只有客店(mesones)。 They did not exist in the 18th century: what existed were "inns". В 18 веке их не существовало: были только «месоны».

En 1765 un mesonero francés llamado Boulanger puso un mesón más elegante que lo común y colgó un anuncio que decía в|один|хозяин постоялого двора|француз|по имени|Boulanger|он открыл|один|постоялый двор|более|элегантный|чем|это|обычный|и|он повесил|одно|объявление|что|он говорил ||Wirt||||||||||||||||| in|a|innkeeper|French|named|Boulanger|he put|an|inn|more|elegant|than|the|common|and|he hung|an|advertisement|that|it said 1765年,一位叫布朗热的法国店家将自己的客店装修得更加豪华并写了一条广告语: 1765年,一位叫布朗热的法国店家将自己的客店装修得更加豪华并写了一条广告语: In 1765, a French innkeeper named Boulanger set up a more elegant inn than usual and hung a sign that said В 1765 году французский хозяин месона по имени Буланже открыл более элегантный месон, чем обычно, и повесил объявление, в котором говорилось

‘Venir a mí todos los de estómago cansado y yo los restauraré”, приходить|к|мне|все|их|с|живот|уставший|и|я|их|восстановлю |||||||||||werde wiederherstellen to come|to|me|all|those|with|stomach|tired|and|I|them|I will restore ‚Kommt zu mir, alle, die ihr müde seid, und ich werde euch erquicken‘. “疲惫的胃都来这儿吧,我来帮你们恢复活力”, “疲惫的胃都来这儿吧,我来帮你们恢复活力”, ‘Come to me all you who are weary and I will restore you’, ‘Приходите ко мне все, у кого усталый желудок, и я вас восстановлю’,

porque en su casa vendía un caldo capaz de restaurar las fuerzas, un “caldo restaurante”. потому что|в|его|доме|он продавал|один|бульон|способный|на|восстанавливать|силы||один|бульон|ресторан because|in|his/her|house|he/she sold|a|broth|capable|of|to restore|the|strength|a|broth|restaurant Denn in seinem Haus verkaufte er eine Brühe, die in der Lage war, die Kräfte wiederherzustellen, eine ‚Restauration-Brühe‘. 在他的店里有一种汤,喝了它可以恢复体力,也就是一种“能量补给汤”。[注:这里restaurante是restaurar(使恢复)的形容词形式] 在他的店里有一种汤,喝了它可以恢复体力,也就是一种“能量补给汤”。[注:这里restaurante是restaurar(使恢复)的形容词形式] because in his house he sold a broth capable of restoring strength, a 'restorative broth'. потому что в его доме продавали бульон, способный восстановить силы, «восстанавливающий бульон».

Fue tal su éxito que todos le copiaron el estilo ¡y el nombre! был|такой|его|успех|что|все|ему|скопировали|стиль||и|имя| it was|such|his/her|success|that|everyone|to him/her|they copied|the|style|and|the|name Sein Erfolg war so groß, dass ihm alle seinen Stil und seinen Namen kopierten! 人们纷纷效仿他成功的典范。当然名字也不例外啦! 人们纷纷效仿他成功的典范。当然名字也不例外啦! His success was such that everyone copied his style and his name! Его успех был настолько велик, что все начали копировать стиль и название!

Desde entonces llamamos a esos lugares “restaurantes”. с|тех пор|мы называем|к|тем|местам|рестораны since|then|we call|to|those|places|“restaurants 从那时起,我们就把这些地方称为饭店(restaurantes)。 从那时起,我们就把这些地方称为饭店(restaurantes)。 Since then we call those places 'restaurants'. С тех пор мы называем эти места «ресторанами».

Nueve: En un restaurante es posible encontrar tomates, chocolate, también pajillas o popotes… девять|в|одном|ресторане|это|возможно|найти|помидоры|шоколад|также|трубочки|или|соломинки ||||||||||||Strohhalme Nine|In|a|restaurant|it is|possible|to find|tomatoes|chocolate|also|straws|or|straws ||||||||||pajillas||popotes 九、在饭店里我们可能会找到西红柿(tomate)、巧克力(chocolate)、吸管(pajilla/popote)…… 九、在饭店里我们可能会找到西红柿(tomate)、巧克力(chocolate)、吸管(pajilla/popote)…… Nine: In a restaurant, it is possible to find tomatoes, chocolate, as well as straws or drinking straws... Девять: В ресторане можно найти помидоры, шоколад, а также трубочки или соломинки…

todas estas son palabras derivadas del náhuatl: xocolatl es “agua amarga” y xitomatl “ombligo gordo de agua”. все|эти|являются|слова|производные|от|науатль|шоколад|это|вода|горькая|и|помидор|пупок|толстый|из|вода ||||abgeleitet|||||||||||| all|these|they are|words|derived|from the|Nahuatl|xocolatl|it is|water|bitter|and|xitomatl|belly button|fat|of|water alle diese sind aus dem Nahuatl abgeleitete Wörter: xocolatl bedeutet "bitteres Wasser" und xitomatl "dicker Wasserbauch". 这些词都来自纳瓦特尔语。Xocolatl意思是“苦水”,而Xitomatl是“装满水的大肚子”。 这些词都来自纳瓦特尔语。Xocolatl意思是“苦水”,而Xitomatl是“装满水的大肚子”。 all of these are words derived from Nahuatl: xocolatl means "bitter water" and xitomatl means "fat belly of water." все эти слова происходят из науатля: xocolatl означает "горькая вода", а xitomatl "толстый пупок воды".

Popotl significa “pajilla” y “chicle” es el nombre de la savia de un árbol: el chicozapote. трубочка|означает|||жевательная резинка|это|название||из||||одного|дерева||чикозапоте |||||||||||||||Chicozapote pajilla|||and|gum|it is|the|name|of||||a|tree|the|chicozapote Popotl bedeutet "Strohhalm" und "Kaugummi" ist der Name des Saftes eines Baumes: des chicozapote. Popotl是“烟卷”,而Chicle(口香糖)是人心果树脂的名字。 Popotl是“烟卷”,而Chicle(口香糖)是人心果树脂的名字。 Popotl means "straw" and "chicle" is the name of the sap from a tree: the chicozapote. Popotl означает "трубочка", а "жевательная резинка" — это название сока дерева: chicozapote.

Diez: Y después de comer ¿por qué no una siesta? десять|и|после|того как|поесть|||не|одну|сиесту |and|after|of|eating|why||not|a|nap Zehn: Und nach dem Essen, warum nicht ein Nickerchen? 十、吃饭之后,为什么不睡个午觉呢? 十、吃饭之后,为什么不睡个午觉呢? Ten: And after eating, why not take a nap? Десять: А после еды почему бы не вздремнуть?

La palabra siesta proviene del latín “sexta”. эта|слово|сиеста|происходит|из|латинского|шестая the|word|nap|it comes|from the|Latin|sixth “Siesta”(午觉)这个词源自拉丁语的“sexta”(第六)。 “Siesta”(午觉)这个词源自拉丁语的“sexta”(第六)。 The word siesta comes from the Latin 'sexta'. Слово «сиеста» происходит от латинского «sexta».

Los romanos dividían el día en 12 horas, римляне|римляне|делили|день|день|на|часов the|Romans|they divided|the|day|into|hours 当时的罗马人将每个白昼分为12个小时, 当时的罗马人将每个白昼分为12个小时, The Romans divided the day into 12 hours, Римляне делили день на 12 часов,

empezando por el amanecer. La hora sexta era el pleno mediodía: la hora de más calor, начиная|с|восходом|рассвет|эта|час|шестой|был|полдень|полный|полдень|час||времени|самый|жар starting|by|the|dawn|The|hour|sixth|it was|the|full|noon|the|hour|of|the most|heat 从日出开始第六个小时刚好是正午:一天中最热的时间, 从日出开始第六个小时刚好是正午:一天中最热的时间, starting at dawn. The sixth hour was noon: the hottest time of day, начиная с рассвета. Шестой час был полуднем: временем самого большого зноя,

cuando los romanos acostumbraban echar un sueñito después del almuerzo. когда|римляне|римляне|привыкали|вздремнуть|небольшой|сон|после|обеда|обед ||||||Nickerchen||| when|the|Romans|they used to|to take|a|nap|after|of the|lunch 那时的罗马人习惯在吃完午饭后睡一小觉。 那时的罗马人习惯在吃完午饭后睡一小觉。 when the Romans would usually take a nap after lunch. когда римляне обычно вздремывали после обеда.

Once: Quizá esta información te parezca trivial… однажды|возможно|эта|информация|тебе|покажется|тривиальной ||||||trivial |perhaps|this|information|to you|it seems|trivial 十一、或许你认为这是个稀松平常(trivial)的信息 十一、或许你认为这是个稀松平常(trivial)的信息 Once: Perhaps this information seems trivial to you… Однажды: Возможно, эта информация покажется тебе тривиальной…

pero ¿de dónde viene la palabra “trivial”? но|из|где|происходит|слово|слово|тривиальный ||||||trivial but|from|where|does it come|the|word|“trivial 那么“trivial”这个词是哪儿来的呢? 那么“trivial”这个词是哪儿来的呢? but where does the word “trivial” come from? но откуда происходит слово “тривиальный”?

Sucede que en la época de los romanos, a un lugar donde se juntaban tres caminos se le llamaba “trivium”: tres vías. случается|что|в|эпоху|эпоху|римлян|римляне||к|одному|месту|где|местоимение|собирались|три|дороги|местоимение|ему|называлось|тривиум|три|пути |||||||||||||||||||Trivium|| it happens|that|in|the|era|of|the|Romans|to|a|place|where|itself|they joined|three|roads|itself|it|it was called|trivium|three|ways Es geschah, dass man zur Zeit der Römer einen Ort, an dem sich drei Wege trafen, "trivium" nannte: drei Wege. 在罗马时期,三条路的交叉路口被称为“trivium”(三条路线)。 在罗马时期,三条路的交叉路口被称为“trivium”(三条路线)。 It turns out that in Roman times, a place where three roads met was called “trivium”: three ways. Дело в том, что в эпоху римлян место, где сходились три дороги, называлось “тривиум”: три пути.

Era muy común que ahí se juntaran los viajeros o los vecinos a hablar de cosas sin importancia. было|очень|обычным|что|там|местоимение|собирались|путешественники|путешественники|или|соседи|соседи|к|говорить|о|вещах|без|важности ||||||sich trafen||||||||||| it was|very|common|that|there|themselves|they gathered|the|travelers|or|the|neighbors|to|to talk|about|things|without|importance Es war sehr häufig, dass sich dort Reisende oder Nachbarn trafen, um über belanglose Dinge zu sprechen. 旅客们或邻居们经常聚集在这里聊一些不怎么重要的事儿。 旅客们或邻居们经常聚集在这里聊一些不怎么重要的事儿。 It was very common for travelers or neighbors to gather there to talk about unimportant things. Там очень часто собирались путешественники или соседи, чтобы говорить о незначительных вещах.

Desde entonces se les llama cosas “tri-viales”. с тех пор|тогда|им|им|называют|вещи|| ||||||tri| since|then|themselves|to them|it is called|things|| Seitdem nennt man sie "tri-viale". 从那时起这些事儿就被称为trivial(三岔路口的/稀松品尝的)事儿。 从那时起这些事儿就被称为trivial(三岔路口的/稀松品尝的)事儿。 Since then they are called "tri-vial" things. С тех пор их называют "тривиальными".

Doce: Por mi casa, los vecinos también se juntan en alguna esquina a platicar chismes o chistes. двенадцать|по|моему|дому|эти|соседи|тоже|им|собираются|на|какую-то|угол|для|поговорить|сплетни|или|шутки ||||||||||||||Klatsch|| |in|my|house|the|neighbors|also|themselves|they gather|in|some|corner|to|to chat|gossip|or|jokes 十二、在我家,邻居们也会找个角落聚在一起说说闲话或开开玩笑。 十二、在我家,邻居们也会找个角落聚在一起说说闲话或开开玩笑。 Twelve: In my neighborhood, the neighbors also gather at a corner to chat about gossip or jokes. Двенадцать: У нас во дворе соседи тоже собираются на каком-то углу, чтобы поговорить о сплетнях или шутках.

“Chisme” viene del griego skisma: dividir o enfrentar. сплетня|происходит|от|греческого|раскол|делить|или|противостоять ||||skisma||| gossip|it comes|from the|Greek|schism|to divide|or|to confront “Chisme”(闲话)一词源于希腊语“skisma”(分裂或者对抗) “Chisme”(闲话)一词源于希腊语“skisma”(分裂或者对抗) "Gossip" comes from the Greek skisma: to divide or confront. "Сплетня" происходит от греческого слова skisma: делить или противостоять.

“Chiste”, del sonido que se hace para llamar la atención en voz baja: “¡chist!”, porque muchas de esas bromas se dicen en secreto. шутка|от|звук|который|делается|издается|чтобы|привлечь|внимание||в|голос|тихий|шшш|потому что|многие|из|этих|шуток|они|говорят|в|тайне |||||||||||||pst||||||||| joke|of|sound|that|it|it makes|to|to call|the|attention|in|voice|low|shh|because|many|of|those|jokes|they|are said|in|secret 而“chiste”(笑话/玩笑)则源自用来引起注意的小声“chist”发音,因为许多的玩笑话只能悄声地说。 而“chiste”(笑话/玩笑)则源自用来引起注意的小声“chist”发音,因为许多的玩笑话只能悄声地说。 "Joke", from the sound made to quietly get someone's attention: "shh!", because many of those jokes are told in secret. "Шутка" — это звук, который издают, чтобы тихо привлечь внимание: "шшш!", потому что многие из этих шуток произносятся тайком.

Sobre todo en los funerales. о|всё|в|эти|похороны on|everything|in|the|funerals 尤其是在葬礼上。 尤其是在葬礼上。 Especially at funerals. Прежде всего на похоронах.

Y un buen chiste puede hacer que te desternilles de risa. и|один|хороший|шутка|может|сделать|чтобы|тебе|смеялся|от|смех ||||||||sich kringeln|| and|a|good|joke|it can|to make|that|you|you burst|with|laughter ||||||||desternilles|| 一个好玩的笑话可能会让你捧腹大笑(desternillarse de risa)。 一个好玩的笑话可能会让你捧腹大笑(desternillarse de risa)。 And a good joke can make you burst out laughing. И хорошая шутка может заставить тебя кататься со смеху.

¿Qué es desternillarse? что|есть|смеяться до упаду ||sich kaputtlachen what|is|to laugh uncontrollably 诶?什么是“desternillarse”? 诶?什么是“desternillarse”? What does it mean to burst out laughing? Что значит кататься со смеху?

Pues romperse las “ternillas”, o sea los cartílagos de la mandíbula. ну|сломать себе|эти|тернильи|то есть|это|эти|хрящи|челюсти|| |||||||Knorpel||| well|to break|the|little tendons|or|that is|the|cartilages|of|the|jaw Nun, sich die „Ternillas“ zu brechen, also die Knorpel des Kiefers. 就是软骨断裂,更确切的说是下颌软骨断裂(笑裂)哈。 就是软骨断裂,更确切的说是下颌软骨断裂(笑裂)哈。 Well, to break your "ternillas", that is, the cartilage of the jaw. Это значит сломать "тернильи", то есть хрящи челюсти.

Trece: Para terminar, la misma palabra “etimología” ¿de dónde viene? тринадцать|чтобы|закончить|эта|та же|слово|этимология|от|где|происходит Thirteen|To|finish|the|same|word|“etymology|from|where|it comes Dreizehn: Um zu enden, woher kommt das Wort „Etymologie“? 十三、最后,“词源学”(etimología)本词又是从哪儿来的呢? 十三、最后,“词源学”(etimología)本词又是从哪儿来的呢? Thirteen: To finish, where does the very word "etymology" come from? Тринадцать: В заключение, откуда происходит само слово "этимология"?

Sus raíces son “étymos”, que en griego significa “verdadero”. его|корни|есть|эйтимос|который|в|греческом|означает|истинный |||étymos||||| its|roots|they are|“étymos|which|in|Greek|it means|“true Seine Wurzeln sind „étymos“, was auf Griechisch „wahr“ bedeutet. 它的词根是“étymos”,在希腊语中就是“真”的意思。 它的词根是“étymos”,在希腊语中就是“真”的意思。 Its roots are "étymos", which in Greek means "true". Его корни - "этымос", что на греческом означает "истинный".

Sería como “lo verdadero de las palabras”... было бы|как|это|истинное|из|слов|слова it would be|like|the|true|of|the|words 或许就是“词语的本真”…… 或许就是“词语的本真”…… It would be like "the truth of words"... Это было бы как "истинное значение слов"...

aunque en realidad no se encarga de decir su verdadero significado, sino su origen. хотя|в|действительности|не|себя|занимается|тем|сказать|его|истинный|значение|а|его|происхождение although|in|reality|not|itself|it takes on|to|to say|its|true|meaning|but|its|origin 虽然事实上它并不负责讲词语真正的意思,而是研究其起源。 虽然事实上它并不负责讲词语真正的意思,而是研究其起源。 although in reality it does not deal with stating their true meaning, but their origin. хотя на самом деле оно не говорит о их истинном значении, а о их происхождении.

¡Curiosamente! Curiously Curiously ¡Curiosamente! ¡Curiosamente! Curiously! Удивительно!

¿Te gustan las palabras? тебе|нравятся|эти|слова do you|you like|the|words 你喜欢这些词吗? 你喜欢这些词吗? Do you like words? Тебе нравятся слова?

BrinCuentos es un juego de plataforma que combina la acción con la lectura. BrinCuentos|это|один|игра|в|платформе|который|сочетает|с|действием|с|чтением| BrinCuentos|it is|a|game|of|platform|that|it combines|the|action|with|the|reading BrinCuentos是一个将动作与阅读相结合的平台游戏。 BrinCuentos是一个将动作与阅读相结合的平台游戏。 BrinCuentos is a platform game that combines action with reading. BrinCuentos — это платформенная игра, которая сочетает в себе действие и чтение.

¡Combate a las voraces criaturas que devoran las palabras y lee una entretenida historia! сражайся|с|этими|ненасытными|существами|которые|поглощают|эти|слова|и|читай|одну|увлекательную|историю ||||||devorieren||||||| combat|against|the|voracious|creatures|that|they devour|the|words|and|read|an|entertaining|story 在与吞掉单词的怪物作战的同时,读一个有趣的故事吧! 在与吞掉单词的怪物作战的同时,读一个有趣的故事吧! Fight against the voracious creatures that devour words and read an entertaining story! Сражайся с ненасытными существами, которые поглощают слова, и читай увлекательную историю!

Fue creado por U de Games, de la Universidad de Guadalajara. ¡Está divertidísimo! он был|создан|от|U|из|Games|от|университета|университет|из|Гвадалахара|он есть|очень веселый it was|created|by|U|of|Games|of|the|University|of|Guadalajara|it is|super fun 本游戏由瓜达拉哈拉大学U de Games设计。其乐无穷! 本游戏由瓜达拉哈拉大学U de Games设计。其乐无穷! It was created by U de Games, from the University of Guadalajara. It's super fun! Он был создан U de Games, Университетом Гвадалахары. Это очень весело!

y puedes descargarlo en Google Play para tu teléfono Android. ¡Juega BrinCuentos! и|ты можешь|скачать его|в|Google|Play|для|твоего|телефона|Android|играй|BrinCuentos ||herunterladen||||||||| and|you can|download it|on|Google|Play|for|your|phone|Android|Play|BrinCuentos 安卓手机用户可在Google Play下载本游戏。就在BrinCuentos! 安卓手机用户可在Google Play下载本游戏。就在BrinCuentos! and you can download it on Google Play for your Android phone. Play BrinCuentos! и вы можете скачать его в Google Play для вашего телефона Android. Играйте в BrinCuentos!

SENT_CWT:ANoCHONv=5.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.18 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.61 en:ANoCHONv ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=78 err=0.00%) cwt(all=1012 err=4.74%)