×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Corte de Carlos IV by Benito Pérez Galdós, II

II

El hecho es anterior a los sucesos que me propongo narrar aquí; pero no importa. El sí de las niñas se estrenó en enero de 1806. Mi ama trabajaba en los Caños del Peral , porque el Príncipe, incendiado algunos años antes, no estaba aún reedificado. La comedia de Moratín leída varias veces por éste en las reuniones del Príncipe de la Paz y de Tineo, se anunciaba como un acontecimiento literario que había de rematar gloriosamente su reputación. Los enemigos en letras que eran muchos, y los envidiosos, que eran más, hacían correr rumores alarmantes, diciendo que la tal obra era un comedión más soporífero que La mojigata , más vulgar que El barón y más anti-español que El café . Aún faltaban muchos días para el estreno, y ya corrían de mano en mano sátiras y diatribas, que no llegaron a imprimirse. Hasta se tocaron registros de pasmoso efecto entonces, cuales eran excitar la suspicacia de la censura eclesiástica, para que no se permitiera la representación; pero de todo triunfó el mérito de nuestro primer dramático, y El sí de las niñas fue representado el 24 de enero.

Yo formé parte, no sin alborozo, porque mis pocos años me autorizaban a ello, de la tremenda conjuración fraguada en el vestuario de los Caños del Peral, y en otros oscuros conciliábulos, donde míseramente vivían, entre cendales arachneos , algunos de los más afamados dramaturgos del siglo precedente. Capitaneaba la conjuración un poeta, de cuya persona y estilo pueden ustedes formarse idea si recuerdan al omnímodo escritor a quien Mercurio escoge entre la gárrula multitud para presentarlo a Apolo. No recuerdo su nombre, aunque sí su figura, que era la de un despreciable y mezquino ser constituido moral y físicamente como por limosna de la maternal Naturaleza. Consumido su espíritu por la envidia, y su cuerpo por la miseria, ganaba en fealdad y repulsión de año en año; y como su numen ramplón, probado en todos los géneros, desde el heroico al didascálico, no daba ya sino frutos a que hacían ascos los mismos sectarios de la escuela, estaba al fin consagrado a componer groseras diatribas y torpes críticas contra los enemigos de aquellos a cuya sombra vivía sin más trabajo que el de la adulación.

Este hijo de Apolo nos condujo en imponente procesión a la cazuela de la Cruz, donde debíamos manifestar con estudiadas señales de desagrado los errores de la escuela clásica. Mucho trabajo nos costó entrar en el coliseo, pues aquella tarde la concurrencia era extraordinaria; pero al fin, gracias a que habíamos acudido temprano, ocupamos los mejores asientos de la región paradisíaca, donde se concertaban todos los discordes ruidos de la pasión literaria, y todos los malos olores de un público que no brillaba por su cultura.

Ustedes creerán que el aspecto interior de los teatros de aquel tiempo se parece algo al de nuestros modernos coliseos. ¡Qué error tan grande! En el elevado recinto donde el poeta había fijado los reales de su tumultuoso batallón, existía un compartimiento que separaba los dos sexos, y de seguro el sabio legislador que tal cosa ordenó en los pasados siglos se frotaría con satisfacción las manos y daríase un golpe en la augusta frente, creyendo adelantar gran paso en la senda de la armonía entre hombres y mujeres. Por el contrario, la separación avivaba en hembras y varones el natural anhelo de entablar conversación, y lo que la proximidad hubiera permitido en voz baja, la pérfida distancia lo autorizaba en destempladas voces. Así es que entre uno y otro hemisferio se cruzaban palabras cariñosas, o burlonas o soeces, observaciones que hacían desternillar de risa a todo el ilustre concurso, preguntas que se contestaban con juramentos, y agudezas cuya malicia consistía en ser dichas a gritos. Frecuentemente de las palabras se pasaba a las obras, y algunas andanadas de castañas, avellanas, o cáscaras de naranjas, cruzaban de polo a polo , arrojadas por diestra mano, ejercicio que si interrumpía la función, en cambio regocijaba mucho a entrambas partes.

Sin embargo, bueno es advertir que este mismo público, a quien afeaban tan groseras exterioridades, solía dar muestras de gran instinto artístico, llorando con Rita Luna en el drama de Kotzebue Misantropía y arrepentimiento , o participando del sublime horror expresado por Isidoro en la tragedia Orestes . Verdad es también que ningún público del mundo ha excedido a aquél en donaire, para burlarse de los autores malos y de los poetas que no eran de su agrado. Igualmente dispuesto a la risa que al sentimiento, obedecía como un débil niño a las sugestiones de la escena. Si alguien no pudo jamás tenerle propicio, culpa suya fue.

Mirando el teatro desde arriba parecía el más triste recinto que puede suponerse. Las macilentas luces de aceite que encendía un mozo saltando de banco en banco apenas le iluminaban a medias, y tan débilmente, que ni con anteojos se descubrían bien las descoloridas figuras del ahumado techo, donde hacía cabriolas un señor Apolo con lira y borceguíes encarnados. Era de ver la operación de encender la lámpara central, que, una vez consumada tan delicada maniobra, subía lentamente por máquina, entre las exclamaciones de la gente de arriba, que no dejaba pasar tan buena ocasión de manifestarse de un modo ruidoso.

Abajo también había compartimiento, y consistía en una fuerte viga, llamada degolladero , que separaba las lunetas, del patio propiamente dicho. Los palcos o aposentos eran unos cuchitriles estrechos y oscuros donde se acomodaban como podían las personas de pro; y como era costumbre que las damas colgasen en los antepechos sus chales y abrigos, el conjunto de las galerías tenía un aspecto tal, que parecía decoración hecha ex profeso para representar las calles de Postas o de Mesón de Paños.

El reglamento de teatros, publicado en 1803, tendía a corregir muchos de estos abusos; pero como nadie se cuidaba de hacerlo cumplir, sólo la costumbre y el progreso de la cultura reformó hábitos tan feos. Recuerdo que hasta mucho después de la época a que me refiero, las gentes conservaban el sombrero puesto, aunque el reglamento decía terminantemente en uno de sus artículos: «En los aposentos de todos los pisos, y sin excepción de alguno, no se permitirá sombrero puesto, gorro, ni red al pelo; pero sí capa o capote para su comodidad.»

Mientras aguardábamos a que se alzase el telón, el poeta me hacía minucioso relato del infinito número de obras que había compuesto entre dramáticas, cómicas, elegíacas, epigramáticas, venatorias, bucólicas y del género sentimental y mixto. Me contó el argumento de tres o cuatro tragedias que no esperaban más que la protección de un Mecenas para pasar de las musas al teatro, y como si mis culpas no estuvieran aún bastante purgadas con oír los argumentos, me espetó algunos sonetos, que si no eran exactamente iguales a aquel famosísimo

Reverberante numen que del Istro

al Marañón sublimas con tu Zurda,

le eran tan semejantes como una calabaza a otra.

Cuando la representación iba a empezar, el poeta dirigió su mirada de gerifalte a los abismos del patio para ver si habían puntualmente acudido otros no menos importantes caudillos de la manifestación fraguada contra El sí de las niñas . Todos estaban en sus puestos, con puntual celo por la causa nacional. No faltaba ninguno; allí estaba el vidriero de la calle de la Sartén, uno de los más ilustres capitanes de la mosquetería; allí el vendedor de libros de la Costanilla de los Ángeles, hombre perito en las letras humanas; allí Cuarta y Media , cuyo fuerte pulmón hizo acallar él solo a todos los admiradores de La mojigata ; allí el hojalatero de las Tres Cruces, esforzado adalid, que traía bajo la ancha capa algún reluciente y ruidoso caldero para sorprender al auditorio con sinfonías no anunciadas en el programa; allí el incomparable Roque Pamplinas, barbero, veterinario y sangrador, que con los dedos en la boca, desafiaba a todos los flautistas de Grecia y Roma; allí, en fin, lo más granado y florido que jamás midió sus armas en palenques literarios. Mi poeta quedó satisfecho después de pasar revista a su ejército, y luego dirigimos todos nuestra atención al escenario, porque la comedia había empezado.

-¡Qué principio! -dijo oyendo el primer diálogo entre D. Diego y Simón-. ¡Bonito modo de empezar una comedia! La escena es una posada. ¿Qué puede pasar de interés en una posada? En todas mis comedias, que son muchas, aunque ninguna se ha representado, se abre la acción con un jardín corintiano, fuentes monumentales a derecha e izquierda, templo de Juno en el fondo , o con gran plaza, donde están formados tres regimientos; en el fondo la ciudad de Varsovia, a la cual se va por un puente ... etc... Y oiga usted las simplezas que dice ese vejete. Que se va a casar con una niña que han educado las monjas de Guadalajara. ¿Esto tiene algo de particular? ¿No es acaso lo mismo que estamos viendo todos los días?

Con estas observaciones, el endiablado poeta no me dejaba oír la función, y yo, aunque a todas sus censuras contestaba con monosílabos de la más humilde aquiescencia, hubiera deseado que callara con mil demonios. Pero era preciso oírle; y cuando aparecieron doña Irene y doña Paquita, mi amigo y jefe no pudo contener su enfado, viendo que atraían la atención dos personas, de las cuales una era exactamente igual a su patrona, y la otra no era ninguna princesa, ni senescala, ni canonesa, ni landgraviata, ni archidapífera de país ruso o mongol.

-¡Qué asuntos tan comunes! ¡Qué bajeza de ideas! -exclamaba de modo que le pudieran oír todos los circunstantes-. ¿Y para esto se escriben comedias? ¿Pero no oye Vd. que esa señora está diciendo las mismas necedades que diría doña Mariquita o doña Gumersinda, o la tía Candungas? Que si tuvo un pariente obispo, que si las monjas educaron a la niña sin artificios ni embelecos; que la muy piojosa se casó a los 19 con D. Epitafio; que parió veintidós hijos... así reventara la maldita vieja.

-Pero oigamos -dije yo, sin poder aguantar las importunidades del caudillo-, y luego nos burlaremos de Moratín.

-Es que no puedo sufrir tales despropósitos -continúo-. No se viene al teatro para ver lo que a todas horas se ve en las calles y en casa de cada quisque . Si esa señora en vez de hablar de sus partos, entrase echando pestes contra un general enemigo porque le mató en la guerra sus veintiún hijos, dejándole sólo el veintidós, que está aún en la mamada, y lo trae para que no se lo coman los sitiados, que se mueren de hambre, la acción tendría interés, y ya estaría el público con las manos desolladas de tanto palmoteo... Amigo Gabriel, es preciso protestar con fuerza. Golpeemos el suelo con los pies y los bastones, demostrando nuestro cansancio e impaciencia. Ahora bostecemos abriendo la boca hasta que se disloquen las quijadas, y volvamos la cara hacia atrás, para que todos los circunstantes, que ya nos tienen por literatos, vean que nos aburrimos de tan sandia y fastidiosa obra.

Dicho y hecho; comenzamos a golpear el suelo, y luego bostezamos en coro, diciéndonos unos a otros; ¡qué fastidio!... ¡qué cosa tan pesada!... ¡mal empleado dinero!... y otras frases por el mismo estilo, que no dejaban de hacer su efecto: los del patio imitaron puntualísimamente nuestra patriótica actitud. Bien pronto un general murmullo de impaciencia resonó en el ámbito del teatro. Pero si había enemigos, no faltaban amigos, desparramados por lunetas y aposentos, y aquéllos no tardaron en protestar contra nuestra manifestación, ya aplaudiendo ya mandándonos callar con amenazas y juramentos, hasta que una voz fuertísima, gritando desde el fondo del patio; ¡afuera los chorizos! , provocó ruidosa salva de aplausos, y nos impuso silencio.

El poetastro no cabía en su pellejo de indignación. Siguió haciendo observaciones, conforme avanzaba la pieza, y decía:

-Ya, ya sé lo que va a resultar aquí. Ahora resulta que doña Paquita no quiere al viejo, sino a un militarito, que aún no ha salido, y que es sobrino del cabronazo de don Diego. Bonito enredo... Parece mentira que esto se aplauda en una nación culta. Yo condenaba a Moratín a galeras, obligándole a no escribir más vulgaridades en toda su vida. ¿Te parece, Gabrielito, que esto es comedia? Si no hay enredo, ni trama, ni sorpresa, ni confusiones, ni engaños, ni quid pro quo , ni aquello de disfrazarse un personaje para hacer creer que es otro, ni tampoco aquello de que salen dos insultándose como enemigos, para después percatarse de que son padre e hijo... Si ese D. Diego cogiera a su sobrino y matándolo bonitamente en la cueva, preparara un festín e hiciera servir a su novia un plato de carne de la víctima, bien condimentado con especias y hoja de laurel, entonces la cosa tendría alguna malicia... ¿Y la niña por qué disimula? ¿No sería más dramático que se negase a casarse con el viejo, que le insultara llamándole tirano, o le amenazara con arrojarse al Danubio, o al Don, si osaba tocar su virginidad...? Estos poetas nuevos no saben inventar argumentos bonitos, sino estas majaderías con que engañan a los bobos, diciéndolos que son conformes a las reglas. Ánimo, compañeros, prepararse todo el mundo. Pronunciemos frases coléricas y finjamos disputar en corro, diciendo unos que esta obra es peor que La mojigata , y otros que aquélla era peor que ésta. El que sepa silbar con los dedos, hágalo ad libitum , y patadas a discreción. Apostrofar a doña Irene cuando se retire de la escena, llamándola cada cual como le ocurra.

Dicho y hecho: conforme a las terminantes órdenes de nuestro jefe, armamos una espantosa grita al finalizar el acto primero. Como los amigos del autor protestaron contra nosotros, exclamamos ¡afuera la polaquería! y enardecidos los dos bandos por el calor de la porfía, se cruzaron más duros apóstrofes, entre el discorde gritar de la cazuela y el patio. El acto segundo no pasó más felizmente que el primero; y por mi parte, ponía gran atención al diálogo, porque la verdad era, con perdón sea dicho del poeta mi amigo, que la comedia me parecía muy buena, sin que yo acertara a explicarme entonces en qué consistían sus bellezas.

La obstinación de aquella doña Irene, empeñada en que su hija debía casarse con Don Diego porque así cuadraba a su interés, y la torpeza con que cerraba los ojos a la evidencia, creyendo que el consentimiento de su hija era sincero, sin más garantía que la educación de las monjas; el buen sentido del don Diego, que no las tenía todas consigo respecto a la muchacha, y desconfiaba de su remilgada sumisión; la apasionada cortesanía de D. Carlos, la travesura de Calamocha, todos los incidentes de la obra, lo mismo los fundamentales que los accesorios, me cautivaban, y al mismo tiempo descubría vagamente en el centro de aquella trama un pensamiento, una intención moral, a cuyo desarrollo estaban sujetos todos los movimientos pasionales de los personajes. Sin embargo, me cuidaba mucho de guardar para mí estos raciocinios, que hubieran significado alevosa traición a la ilustre hueste de silbantes, y fiel a mis banderas no cesaba de repetir con grandes aspavientos: «¡Qué cosa tan mala!... ¡Parece mentira que esto se escriba!... Ahí sale otra vez la viejecilla... Bien por el viejo ñoño... ¡Qué aburrimiento! ¡Miren la gracia!», etc., etc.

El segundo acto pasó, como el primero, entre las manifestaciones de uno y otro lado; pero me parece que los amigos del poeta llevaban ventaja sobre nosotros. Fácil era comprender que la comedia gustaba al público imparcial y que su buen éxito era seguro, a pesar de las indignas cábalas, en las cuales tenía yo también parte. El tercer acto fue sin disputa el mejor de los tres: yo le oí con religioso respeto, y luchando con las impertinencias de mi amigo el poeta, que en lo mejor de la pieza creyó oportuno desembuchar lo más escogido de sus disparates.

Hay en el dicho acto tres escenas de una belleza incomparable. Una es aquella en que doña Paquita descubre ante el buen D. Diego las luchas entre su corazón y el deber impuesto por una hipócrita conformidad con superiores voluntades: otra es aquella en que intervienen D. Carlos y don Diego, y se desata, merced a nobles explicaciones, el nudo de la fábula; y la tercera es la que sostienen del modo más gracioso D. Diego y doña Irene, aquél deseando dar por terminado el asunto del matrimonio, y ésta interrumpiéndole a cada paso con sus importunas observaciones.

No pude disimular el gusto que me causó esta escena, que me parecía el colmo de la naturalidad, de la gracia y del interés cómico; pero el poeta me llamó al orden injuriándome por mi deserción del campo chorizo .

-Perdone Vd. -le dije- me he equivocado. Pero ¿no cree Vd. que esa escena no está del todo mal?

-¡Cómo se conoce que eres novato, y en la vida has compuesto un verso! ¿Qué tiene esa escena de extraordinario, ni de patético, ni de historiográfico...?

-Es que la naturalidad... Parece que ha visto uno en el mundo lo que el poeta pone en escena.

-Cascaciruelas: pues por eso mismo es tan malo. ¿Has visto que en Federico II , en Catalina de Rusia , en La esclava de Negroponto y otras obras admirables, pase jamás nada que remotamente se parezca a las cosas de la vida? ¿Allí no es todo extraño, singular, excepcional, maravilloso y sorprendente? Pues por eso es tan bueno. Los poetas de hoy no aciertan a imitar a los de mi tiempo, y así está el arte por los mismos suelos.

-Pues yo, con perdón de Vd. -dije- creo que... la obra es malísima, convengo; y cuando Vd. lo dice, bien sabido se tendrá por qué. Pero me parece laudable la intención del autor que se ha propuesto aquí, según creo, censurar los vicios de la educación que dan a las niñas del día, encerrándolas en los conventos, y enseñándolas a disimular y a mentir... Ya lo ha dicho D. Diego: las juzgan honestas, cuando les han enseñado el arte de callar, sofocando sus inclinaciones, y las madres se quedan muy contentas cuando las pobrecillas se prestan a pronunciar un sí perjuro, que después las hace desgraciadas.

-¿Y quién le mete al autor en esas filosofías? -dijo el pedante-. ¿Qué tiene que ver la moral con el teatro? En El mágico de Astracán , en A España, dieron blasón las Asturias y León, y Triunfos de don Pelayo , comedias que admira el mundo, ¿has visto acaso algún pasaje en que se hable del modo de educar a las niñas?

-Yo he oído o leído en alguna parte que el teatro sirve de entretenimiento y de enseñanza.

-¡Patarata! Además, el Sr. Moratín se va a encontrar con la horma de su zapato por meterse a criticar la educación que dan las señoras monjas. Ya tendrá que habérselas con los reverendos obispos y la santa Inquisición ante cuyo tribunal se ha pensado delatar El sí , y se delatará, sí, señor.

-Vea Vd. el final -dije atendiendo a la tierna escena en que D. Diego casa a los dos amantes, bendiciéndoles con cariño de un padre.

-¡Qué desenlace tan desabrido! Al menos lerdo se le ocurre que D. Diego debe casarse con doña Irene.

-¡Hombre! ¿D. Diego con doña Irene? Si él es una persona discreta y seria, ¿cómo va a casarse con esa vieja fastidiosa?

-¿Qué entiendes tú de eso, chiquillo? -exclamó amostazado el pedante-. Digo que lo natural es que D. Diego se case con doña Irene, D. Carlos con Paquita, y Rita con Simón. Así quedaría regular el fin, y mucho mejor si resultara que la niña era hija natural de D. Diego y D. Carlos hijo espúreo de doña Irene, que le tuvo de algún rey disfrazado, comandante del Cáucaso o bailío condenado a muerte. De este modo tendría mucho interés el final, mayormente si uno salía diciendo; ¡padre mío! , y otro ¡madre mía! , con lo cual después de abrazarse, se casaban para dar al mundo numerosa y masculina sucesión.

-Vamos, que ya se acaba. Parece que el público está satisfecho -dije yo.

-Pues apretar ahora, muchachos. Manos a la boca. La comedia es pésima, inaguantable.

La consigna fue prontamente obedecida. Yo mismo, obligado por la disciplina, me introduje los dedos en la boca y... ¡Sombra de Moratín! ¡Perdón mil veces...! No lo quiero decir: que comprenda el lector mi ignominia y me juzgue.

Pero nuestra mala estrella quiso que la mayor parte del público estuviese bien dispuesta en favor de la comedia. Los silbidos provocaron una tempestad de aplausos, no sólo entre la gente de los aposentos y lunetas, sino entre los de la cazuela y tertulia.

El justiciero pueblo que nos rodeaba, y que en su buen instinto artístico comprendía el mérito de la obra, protestó contra nuestra indigna cruzada, y algunos de los más ardientes de la falange se vieron aporreados de improviso. Lo que tengo más presente es la mala aventura que ocurrió al alumno de Apolo en aquella breve batalla por él provocada. Usaba un sombrero tripico, de dimensiones harto mayores que las proporcionadas a su cabeza, y en el momento en que se volvía para contestar a las injurias de cierto individuo, una mano vigorosa, cayendo a plomo sobre aquella prenda hiperbólica, se la hundió hasta que las puntas descansaron sobre los hombros. En esta actitud estuvo el infeliz manoteando un rato, incapaz para sacar a luz su cabeza del tenebroso recinto en que había quedado sepultada.

Por fin, los amigos le sacamos con gran esfuerzo el sombrero, y él echando espumarajos por la boca, juró tomar venganza tan sangrienta como pronta; pero no pasó de aquí su furor, porque todos los circunstantes se reían de él, y a ninguno se dirigió para vengarse. Le sacamos a la calle, donde se serenó algún tanto, y nos separamos, prometiendo juntarnos otra vez al día siguiente en el mismo sitio.

Tal fue el estreno de El sí de las niñas . Aunque la primera tarde fuimos derrotados, aún había esperanzas de hundir la obra en la segunda o tercera representación. Se sabía que el ministro Caballero la desaprobaba, jurando castigar a su autor, y esto daba esperanza al partido de los silbantes, que ya veían a Moratín en poder del Santo Oficio, con coroza de sapos, sambenito y soga al cuello. Pero la segunda tarde vinieron de un golpe a tierra las ilusiones de los más ardientes anti-Moratinistas, porque la presencia del Príncipe de la Paz impuso silencio a las chicharras, y nadie osó formular demostraciones de desagrado. Desde entonces, el autor de El sí , a quien se dijo que la conspiración había sido fraguada en el cuarto de mi ama, interrumpió la tibia amistad que con ésta le unía. La González pagó este desvío con un cordial aborrecimiento.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

II II II II II

El hecho es anterior a los sucesos que me propongo narrar aquí; pero no importa. |||||||||I propose||||| The fact predates the events I propose to narrate here; but no matter. El sí de las niñas se estrenó en enero de 1806. ||||||premiered||| Mi ama trabajaba en los  Caños del Peral , porque el Príncipe, incendiado algunos años antes, no estaba aún reedificado. |||||||Pear tree||||burned|||||||rebuilt La comedia de Moratín leída varias veces por éste en las reuniones del Príncipe de la Paz y de Tineo, se anunciaba como un acontecimiento literario que había de rematar gloriosamente su reputación. ||||read|||||||||||||||Tineo||||||||||to crown|gloriously|| Moratín's comedy, read several times by Moratín at the meetings of the Prince of Peace and Tineo, was announced as a literary event that would gloriously crown his reputation. Los enemigos en letras que eran muchos, y los envidiosos, que eran más, hacían correr rumores alarmantes, diciendo que la tal obra era un comedión más soporífero que  La mojigata , más vulgar que  El barón y más anti-español que  El café . |||||||||envious people|||||||alarming||||||||comedian||sleep-inducing|||hypocritical woman||vulgar|||||||||| Aún faltaban muchos días para el estreno, y ya corrían de mano en mano sátiras y diatribas, que no llegaron a imprimirse. ||||||premiere||||||||satire||diatribes|||||to be printed The premiere was still many days away, and satires and diatribes, which were never printed, were already circulating from hand to hand. Hasta se tocaron registros de pasmoso efecto entonces, cuales eran excitar la suspicacia de la censura eclesiástica, para que no se permitiera la representación; pero de todo triunfó el mérito de nuestro primer dramático, y  El sí de las niñas fue representado el 24 de enero. ||they touched|||astonishing|||||to excite||suspicion|||censorship|ecclesiastical|||||allowed||||||||merit||||||||||||||| Even records of astonishing effect were played then, which were to excite the suspicion of the ecclesiastical censorship, so that the representation was not allowed; but the merit of our first dramatist triumphed, and El sí de las niñas was represented on January 24.

Yo formé parte, no sin alborozo, porque mis pocos años me autorizaban a ello, de la tremenda conjuración fraguada en el vestuario de los Caños del Peral, y en otros oscuros conciliábulos, donde míseramente vivían, entre  cendales arachneos , algunos de los más afamados dramaturgos del siglo precedente. |I formed||||joy|||||||||||tremendous|conspiracy|concocted|||wardrobe||||||||||cabal meetings||miserably|||silks|arachnid|||||famous|dramaturges|||preceding I was part, not without joy, because my few years authorized me to do so, of the tremendous conspiracy forged in the dressing room of the Caños del Peral, and in other dark councils, where some of the most famous playwrights of the previous century lived miserably, among arachnian cendales, some of the most famous playwrights of the previous century. Capitaneaba la conjuración un poeta, de cuya persona y estilo pueden ustedes formarse idea si recuerdan al omnímodo escritor a quien Mercurio escoge entre la gárrula multitud para presentarlo a Apolo. He captained||conspiracy|||||||||||||||all-powerful||||||||garrulous|||to present it|| No recuerdo su nombre, aunque sí su figura, que era la de un despreciable y mezquino ser constituido moral y físicamente como por limosna de la maternal Naturaleza. |||||||||||||despicable||miserable||constituted||||||beggar's rags|||maternal| I do not remember his name, although I do remember his figure, which was that of a despicable and mean being morally and physically constituted as if by alms from maternal Nature. Consumido su espíritu por la envidia, y su cuerpo por la miseria, ganaba en fealdad y repulsión de año en año; y como su numen ramplón, probado en todos los géneros, desde el heroico al didascálico, no daba ya sino frutos a que hacían ascos los mismos sectarios de la escuela, estaba al fin consagrado a componer groseras diatribas y torpes críticas contra los enemigos de aquellos a cuya sombra vivía sin más trabajo que el de la adulación. Consumed|||||envy|||||||||ugliness||repulsion||||||||deity|vulgar||||||||||didactic|||||||||disgust|||sectarians|||||||dedicated||to compose||diatribes||||||||||||||||||||flattery His spirit consumed by envy, and his body by misery, he grew uglier and more repulsive from year to year; and as his coarse temper, tried in all genres, from the heroic to the didascalic, no longer bore fruits that the very sectarians of the school were ashamed of, he was finally devoted to composing rude diatribes and clumsy criticisms against the enemies of those in whose shadow he lived with no other work than that of flattery.

Este hijo de Apolo nos condujo en imponente procesión a la cazuela de la Cruz, donde debíamos manifestar con estudiadas señales de desagrado los errores de la escuela clásica. |||||led|||procession|||cauldron|||||we should|to manifest||studied|||displeasure|||||| This son of Apollo led us in an impressive procession to the cauldron of the Cross, where we were to express our studied signs of displeasure at the errors of the classical school. Mucho trabajo nos costó entrar en el coliseo, pues aquella tarde la concurrencia era extraordinaria; pero al fin, gracias a que habíamos acudido temprano, ocupamos los mejores asientos de la región paradisíaca, donde se concertaban todos los discordes ruidos de la pasión literaria, y todos los malos olores de un público que no brillaba por su cultura. |||cost||||coliseum|||afternoon||attendance||||||||||arrived||we occupied|||seats||||paradisiacal|||were arranged|||discordant|noises|||||||||smells||||||||| It took us a lot of effort to enter the coliseum, as that afternoon the audience was extraordinary; but in the end, thanks to arriving early, we took the best seats in the paradisiacal region, where all the discordant noises of literary passion were harmonized, and all the bad smells of an audience that did not shine for its culture.

Ustedes creerán que el aspecto interior de los teatros de aquel tiempo se parece algo al de nuestros modernos coliseos. |||||||||||||||||||coliseums You may believe that the interior appearance of the theaters of that time is somewhat similar to that of our modern coliseums. ¡Qué error tan grande! En el elevado recinto donde el poeta había fijado los reales de su tumultuoso batallón, existía un compartimiento que separaba los dos sexos, y de seguro el sabio legislador que tal cosa ordenó en los pasados siglos se frotaría con satisfacción las manos y daríase un golpe en la augusta frente, creyendo adelantar gran paso en la senda de la armonía entre hombres y mujeres. ||||||||fixed|||||tumultuous|battalion|||compartment|||||||||||legislator||||||||||would rub||||||would give himself|||||august|||to advance|||||path||||||| Por el contrario, la separación avivaba en hembras y varones el natural anhelo de entablar conversación, y lo que la proximidad hubiera permitido en voz baja, la pérfida distancia lo autorizaba en destempladas voces. |||||kindled||females||males|||longing||to engage in||||||proximity|||||||perfidious|||||harsh| Así es que entre uno y otro hemisferio se cruzaban palabras cariñosas, o burlonas o soeces, observaciones que hacían desternillar de risa a todo el ilustre concurso, preguntas que se contestaban con juramentos, y agudezas cuya malicia consistía en ser dichas a gritos. |||||||||crossed||affectionate||||vulgar words||||||||||illustrious|||||||||witticisms|||||||| Thus, between one hemisphere and another, affectionate, mocking, or vulgar words crossed, observations that made the entire illustrious audience laugh out loud, questions that were answered with oaths, and sharp remarks whose malice consisted of being shouted out loud. Frecuentemente de las palabras se pasaba a las obras, y algunas andanadas de castañas, avellanas, o cáscaras de naranjas, cruzaban de  polo a polo , arrojadas por diestra mano, ejercicio que si interrumpía la función, en cambio regocijaba mucho a entrambas partes. |||||||||||barrages||chestnuts|hazelnuts||peels||oranges|||||pole|thrown||right|||||interrupted|||||rejoiced|||both| Frequently, words turned into actions, and some volleys of chestnuts, hazelnuts, or orange peels crossed from pole to pole, thrown by skilled hands, an exercise that, while interrupting the performance, in turn brought much joy to both sides.

Sin embargo, bueno es advertir que este mismo público, a quien afeaban tan groseras exterioridades, solía dar muestras de gran instinto artístico, llorando con Rita Luna en el drama de Kotzebue  Misantropía y arrepentimiento , o participando del sublime horror expresado por Isidoro en la tragedia  Orestes . |||||||||||||rude|exteriorities|used to||signs|||||||||||drama||Kotzebue|Misanthropy||repentance||||||||||||Orestes However, it is good to note that this same audience, who criticized such rude exteriorities, often showed great artistic instinct, crying with Rita Luna in the play by Kotzebue Misantropía y arrepentimiento, or participating in the sublime horror expressed by Isidoro in the tragedy Orestes. Verdad es también que ningún público del mundo ha excedido a aquél en donaire, para burlarse de los autores malos y de los poetas que no eran de su agrado. |||||||||exceeded||||grace||mocking||||||||||||||liking Igualmente dispuesto a la risa que al sentimiento, obedecía como un débil niño a las sugestiones de la escena. |||||||||||||||suggestions||| Si alguien no pudo jamás tenerle propicio, culpa suya fue. |||||to have him|favorable||| If someone could never have you favorable, it was their fault.

Mirando el teatro desde arriba parecía el más triste recinto que puede suponerse. |||||||||venue|||to be assumed Looking at the theater from above, it seemed like the saddest place that could be imagined. Las macilentas luces de aceite que encendía un mozo saltando de banco en banco apenas le iluminaban a medias, y tan débilmente, que ni con anteojos se descubrían bien las descoloridas figuras del ahumado techo, donde hacía cabriolas un señor Apolo con lira y borceguíes encarnados. |emaciated|||oil||||young man|jumping|||||||||half|||weakly||||glasses||were revealed|||faded|||smoky||||somersaults||Mr|||||boots|red The pale oil lights that a young man lit by jumping from bench to bench barely illuminated him halfway, and so weakly, that even with glasses one could not clearly see the faded figures of the smoky ceiling, where a certain Apollo was doing somersaults with a lyre and red boots. Era de ver la operación de encender la lámpara central, que, una vez consumada tan delicada maniobra, subía lentamente por máquina, entre las exclamaciones de la gente de arriba, que no dejaba pasar tan buena ocasión de manifestarse de un modo ruidoso. ||||||to light|||||||consummated|||||slowly|||||exclamations||||||||||||||to manifest||||

Abajo también había compartimiento, y consistía en una fuerte viga, llamada  degolladero , que separaba las lunetas, del patio propiamente dicho. |||compartment||||||beam||gallows beam||||battlements|||properly said| Los palcos o aposentos eran unos cuchitriles estrechos y oscuros donde se acomodaban como podían las personas de pro; y como era costumbre que las damas colgasen en los antepechos sus chales y abrigos, el conjunto de las galerías tenía un aspecto tal, que parecía decoración hecha ex profeso para representar las calles de Postas o de Mesón de Paños. |boxes||rooms|||hovels|narrow|||||were arranged||||||de prestigio||||||||hung|||balconies||shawls||coats||ensemble|||galleries||||||||||for the occasion||||||Post houses|||inn||Fabrics

El reglamento de teatros, publicado en 1803, tendía a corregir muchos de estos abusos; pero como nadie se cuidaba de hacerlo cumplir, sólo la costumbre y el progreso de la cultura reformó hábitos tan feos. |regulation|||published||tended||to correct||||abuses||||||||||||||||||reformed|||ugly Recuerdo que hasta mucho después de la época a que me refiero, las gentes conservaban el sombrero puesto, aunque el reglamento decía terminantemente en uno de sus artículos: «En los aposentos de todos los pisos, y sin excepción de alguno, no se permitirá sombrero puesto, gorro, ni red al pelo; pero sí capa o capote para su comodidad.» ||||||||||||||they wore||||||regulation||categorically||||||||rooms|||||||||||||||hat|||||||cape||cloak|||

Mientras aguardábamos a que se alzase el telón, el poeta me hacía minucioso relato del infinito número de obras que había compuesto entre dramáticas, cómicas, elegíacas, epigramáticas, venatorias, bucólicas y del género sentimental y mixto. |we were waiting||||rose||curtain|||||meticulous|account||infinite|||||||||comic|elegiac|epigrammatic|hunting|bucolic||||||mixed Me contó el argumento de tres o cuatro tragedias que no esperaban más que la protección de un Mecenas para pasar de las musas al teatro, y como si mis culpas no estuvieran aún bastante purgadas con oír los argumentos, me espetó algunos sonetos, que si no eran exactamente iguales a aquel famosísimo ||||||||tragedies|||||||||||||||muses||||||||||||purged||||||spat out||sonnets|||||||||famous

Reverberante numen que del Istro Reverberant||||Danube River

al Marañón sublimas con tu Zurda, |Cashew apple|you elevate|||Left hand

le eran tan semejantes como una calabaza a otra. |||similar|||pumpkin||

Cuando la representación iba a empezar, el poeta dirigió su mirada de gerifalte a los abismos del patio para ver si habían puntualmente acudido otros no menos importantes caudillos de la manifestación fraguada contra  El sí de las niñas . When||||||||||||falcon|||abysses||courtyard|||||punctually|arrived|||||leaders||||planned|||||| Todos estaban en sus puestos, con puntual celo por la causa nacional. |||||||zeal|||| No faltaba ninguno; allí estaba el vidriero de la calle de la Sartén, uno de los más ilustres capitanes de la mosquetería; allí el vendedor de libros de la Costanilla de los Ángeles, hombre perito en las letras humanas; allí  Cuarta y Media , cuyo fuerte pulmón hizo acallar él solo a todos los admiradores de  La mojigata ; allí el hojalatero de las Tres Cruces, esforzado adalid, que traía bajo la ancha capa algún reluciente y ruidoso caldero para sorprender al auditorio con sinfonías no anunciadas en el programa; allí el incomparable Roque Pamplinas, barbero, veterinario y sangrador, que con los dedos en la boca, desafiaba a todos los flautistas de Grecia y Roma; allí, en fin, lo más granado y florido que jamás midió sus armas en palenques literarios. ||||||glazier||||||Frying Pan|||||||||musketeers||||||||little street|||||expert|||||||||||lung||to silence||||||||||||tinman||||||champion||||||cloak||shiny|||cauldron||to surprise||audience||symphonies||not announced|||||||Roque Pamplinas|Roque Pamplinas|barber|veterinarian||bloodletter||||||||challenged||||flautists|||||||||the most|finest||flourishing|||measured||||literary arenas| Mi poeta quedó satisfecho después de pasar revista a su ejército, y luego dirigimos todos nuestra atención al escenario, porque la comedia había empezado. |||||||review||||||we directed|||||||||| My poet was satisfied after reviewing his army, and then we turned our attention to the stage, because the comedy had begun.

-¡Qué principio! - What a principle! -dijo oyendo el primer diálogo entre D. Diego y Simón-. ¡Bonito modo de empezar una comedia! La escena es una posada. ||||inn ¿Qué puede pasar de interés en una posada? |||||||inn En todas mis comedias, que son muchas, aunque ninguna se ha representado, se abre la acción con un  jardín corintiano, fuentes monumentales a derecha e izquierda, templo de Juno en el fondo , o con  gran plaza, donde están formados tres regimientos; en el fondo la ciudad de Varsovia, a la cual se va por un puente ... etc... Y oiga usted las simplezas que dice ese vejete. |||||||||||||||||||Corinthian||monumental|||||||Juno||||||||||||regiments|||||||Warsaw|||||||||||listen to|||nonsense||||old man Que se va a casar con una niña que han educado las monjas de Guadalajara. ||||||||||educated||||Guadalajara ¿Esto tiene algo de particular? ¿No es acaso lo mismo que estamos viendo todos los días? ||perhaps||||||||

Con estas observaciones, el endiablado poeta no me dejaba oír la función, y yo, aunque a todas sus censuras contestaba con monosílabos de la más humilde aquiescencia, hubiera deseado que callara con mil demonios. ||||devilish||||||||||||||censorships|||monosyllables|||||acquiescence||||would shut up||| Pero era preciso oírle; y cuando aparecieron doña Irene y doña Paquita, mi amigo y jefe no pudo contener su enfado, viendo que atraían la atención dos personas, de las cuales una era exactamente igual a su patrona, y la otra no era ninguna princesa, ni senescala, ni canonesa, ni landgraviata, ni archidapífera de país ruso o mongol. ||||||||Irene||||||||||||anger|||they attracted||||||||||||||boss|||||||||steward||canoness||landgraviate||archduchess|||||

-¡Qué asuntos tan comunes! -What common affairs! ¡Qué bajeza de ideas! |baseness|| -exclamaba de modo que le pudieran oír todos los circunstantes-. |||||||||bystanders ¿Y para esto se escriben comedias? ¿Pero no oye Vd. ||listen|You que esa señora está diciendo las mismas necedades que diría doña Mariquita o doña Gumersinda, o la tía Candungas? |||||||nonsense||||Ladybug|||Gumersinda||||Aunt Candungas Que si tuvo un pariente obispo, que si las monjas educaron a la niña sin artificios ni embelecos; que la muy piojosa se casó a los 19 con D. Epitafio; que parió veintidós hijos... así reventara la maldita vieja. |||||bishop|||||educated|||||artifices||tricks or deceptions||||lice-infested|||||||Epitaph||gave birth to||||would burst||| That if she had a relative bishop, that if the nuns educated the girl without artifice or charms; that the very lousy woman married D. Epitafio at 19; That she gave birth to twenty-two children ... even if the damn old woman would burst.

-Pero oigamos -dije yo, sin poder aguantar las importunidades del caudillo-, y luego nos burlaremos de Moratín. |let's hear|||||to endure||importunities||leader||||we'll mock||

-Es que no puedo sufrir tales despropósitos -continúo-. ||||||nonsense|I continue -I just can't endure such nonsense -I continued-. No se viene al teatro para ver lo que a todas horas se ve en las calles y en casa de cada  quisque . ||||||||||||||||||||||everybody One does not come to the theater to see what is seen at all times in the streets and in every household. Si esa señora en vez de hablar de sus partos, entrase echando pestes contra un general enemigo porque le mató en la guerra sus veintiún hijos, dejándole sólo el veintidós, que está aún en la mamada, y lo trae para que no se lo coman los sitiados, que se mueren de hambre, la acción tendría interés, y ya estaría el público con las manos desolladas de tanto palmoteo... Amigo Gabriel, es preciso protestar con fuerza. |||||||||births|entered|throwing|pests||||||||||||twenty-one|||||||||||breastfeeding|||||||||eat||besieged people|||are dying|||||||||would be||||||skinned|||applause|||||to protest|| If that lady, instead of talking about her births, came in cursing a general enemy because he killed her twenty-one children in the war, leaving her only the twenty-second, who is still nursing, and he brings him so that the besieged do not eat him, as they are dying of hunger, the action would have interest, and the audience would already have their hands raw from so much clapping... My friend Gabriel, it is necessary to protest vigorously. Golpeemos el suelo con los pies y los bastones, demostrando nuestro cansancio e impaciencia. Let's hit||||||||sticks|||fatigue|| Ahora bostecemos abriendo la boca hasta que se disloquen las quijadas, y volvamos la cara hacia atrás, para que todos los circunstantes, que ya nos tienen por literatos, vean que nos aburrimos de tan sandia y fastidiosa obra. |we yawn|||||||dislocate||jaws|||||||||||bystanders||||||literati|see|||we are bored|||silly||annoying|

Dicho y hecho; comenzamos a golpear el suelo, y luego bostezamos en coro, diciéndonos unos a otros;  ¡qué fastidio!... |||we begin||to hit|||||we yawned||in unísono|telling|||||bore ¡qué cosa tan pesada!... |||heavy ¡mal empleado dinero!... |employee| y otras frases por el mismo estilo, que no dejaban de hacer su efecto: los del patio imitaron puntualísimamente nuestra patriótica actitud. ||||||||||||||||courtyard|they imitated|very punctually||| Bien pronto un general murmullo de impaciencia resonó en el ámbito del teatro. ||||murmur||||||environment|| Pero si había enemigos, no faltaban amigos, desparramados por lunetas y aposentos, y aquéllos no tardaron en protestar contra nuestra manifestación, ya aplaudiendo ya mandándonos callar con amenazas y juramentos, hasta que una voz fuertísima, gritando desde el fondo del patio;  ¡afuera los chorizos! |||||||scattered||balconies||rooms||those||they took|||||||clapping||sending us|||threats||oaths|||||very loud|||||||||crooks , provocó ruidosa salva de aplausos, y nos impuso silencio. provoked|noisy|salvo|||||imposed|

El poetastro no cabía en su pellejo de indignación. |poet||fit|||skin||indignation Siguió haciendo observaciones, conforme avanzaba la pieza, y decía: |||as|||||

-Ya, ya sé lo que va a resultar aquí. Ahora resulta que doña Paquita no quiere al viejo, sino a un militarito, que aún no ha salido, y que es sobrino del cabronazo de don Diego. ||||||||||||little soldier|||||||||nephew||big jerk||| Bonito enredo... Parece mentira que esto se aplauda en una nación culta. |mess||||||||||cultured Yo condenaba a Moratín a galeras, obligándole a no escribir más vulgaridades en toda su vida. |I condemned||||galleys|forcing him|||||vulgarities|||| ¿Te parece, Gabrielito, que esto es comedia? Si no hay enredo, ni trama, ni sorpresa, ni confusiones, ni engaños, ni  quid pro quo , ni aquello de disfrazarse un personaje para hacer creer que es otro, ni tampoco aquello de que salen dos insultándose como enemigos, para después percatarse de que son padre e hijo... Si ese D. Diego cogiera a su sobrino y matándolo bonitamente en la cueva, preparara un festín e hiciera servir a su novia un plato de carne de la víctima, bien condimentado con especias y hoja de laurel, entonces la cosa tendría alguna malicia... ¿Y la niña por qué disimula? |||tangle||plot||||confusions||deceptions||something for something||||||to disguise||||||||||||||||insulting each other|||||realize|||||||||||caught|||nephew||killing him|nicely||||he would prepare||feast|||||||||||||||well-seasoned||||leaf||laurel leaf||||||malice||||||hides ¿No sería más dramático que se negase a casarse con el viejo, que le insultara llamándole tirano, o le amenazara con arrojarse al Danubio, o al Don, si osaba tocar su virginidad...? ||||||to refuse||||||||would insult|calling him|tyrant|||would threaten||throw oneself||Danube|||Don River||dared|||virginity Estos poetas nuevos no saben inventar argumentos bonitos, sino estas majaderías con que engañan a los bobos, diciéndolos que son conformes a las reglas. ||||||||||nonsense|||fool|||fools|saying them|||in accordance||| Ánimo, compañeros, prepararse todo el mundo. Pronunciemos frases coléricas y finjamos disputar en corro, diciendo unos que esta obra es peor que  La mojigata , y otros que aquélla era peor que ésta. Let's pronounce||angry||let's pretend|to dispute||||||||||||hypocritical woman|||||||| El que sepa silbar con los dedos, hágalo  ad libitum , y patadas a discreción. ||knows|to whistle||||do it|at your leisure|at will||kicks||discretion Whoever knows how to whistle with their fingers, do it ad libitum, and kick at discretion. Apostrofar a doña Irene cuando se retire de la escena, llamándola cada cual como le ocurra. To address||||||leaves||||calling her|||as||happens Call out to Miss Irene when she leaves the scene, addressing her however each person sees fit.

Dicho y hecho: conforme a las terminantes órdenes de nuestro jefe, armamos una espantosa grita al finalizar el acto primero. |||according to|||||||||||||||| Said and done: in accordance with our boss's definitive orders, we raised a terrifying uproar at the end of the first act. Como los amigos del autor protestaron contra nosotros, exclamamos  ¡afuera la polaquería! y enardecidos los dos bandos por el calor de la porfía, se cruzaron más duros apóstrofes, entre el discorde gritar de la cazuela y el patio. |embittered|||factions||||||contention||||harsh|apostrophes|||discordant||||casserole|||courtyard El acto segundo no pasó más felizmente que el primero; y por mi parte, ponía gran atención al diálogo, porque la verdad era, con perdón sea dicho del poeta mi amigo, que la comedia me parecía muy buena, sin que yo acertara a explicarme entonces en qué consistían sus bellezas. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||would figure out||||||they consisted||beauties

La obstinación de aquella doña Irene, empeñada en que su hija debía casarse con Don Diego porque así cuadraba a su interés, y la torpeza con que cerraba los ojos a la evidencia, creyendo que el consentimiento de su hija era sincero, sin más garantía que la educación de las monjas; el buen sentido del don Diego, que no las tenía todas consigo respecto a la muchacha, y desconfiaba de su remilgada sumisión; la apasionada cortesanía de D. Carlos, la travesura de Calamocha, todos los incidentes de la obra, lo mismo los fundamentales que los accesorios, me cautivaban, y al mismo tiempo descubría vagamente en el centro de aquella trama un pensamiento, una intención moral, a cuyo desarrollo estaban sujetos todos los movimientos pasionales de los personajes. |obstinacy|||||determined||||||||Lord||||fit||||||clumsiness||||||||||||consent|||||sincere|||||||||||||||||||||||||||didn't trust|||affected|submission||passionate||||||mischief||Calamocha|||||||||||||accessories||captivated|||||I was discovering|||||||plot||||||||||subject to||||passionate||| Sin embargo, me cuidaba mucho de guardar para mí estos raciocinios, que hubieran significado alevosa traición a la ilustre hueste de silbantes, y fiel a mis banderas no cesaba de repetir con grandes aspavientos: «¡Qué cosa tan mala!... ||||||||||reasonings||||treacherous|treachery|||illustrious|host||hissing||||||||||||gestures|||| ¡Parece mentira que esto se escriba!... |||||is written Ahí sale otra vez la viejecilla... Bien por el viejo ñoño... ¡Qué aburrimiento! |||||little old lady|||||old fogey||boredom There goes the old lady again... Good for the old bore... What a boredom! ¡Miren la gracia!», etc., etc. Look|||| Look at the grace! etc., etc.

El segundo acto pasó, como el primero, entre las manifestaciones de uno y otro lado; pero me parece que los amigos del poeta llevaban ventaja sobre nosotros. |||||||||manifestations|||||||||||||||advantage|| The second act passed, like the first, amid the manifestations from both sides; but it seems to me that the poet's friends had an advantage over us. Fácil era comprender que la comedia gustaba al público imparcial y que su buen éxito era seguro, a pesar de las indignas cábalas, en las cuales tenía yo también parte. |||||||||impartial||||||||||||indignant|cabalistic schemes||||||| It was easy to understand that the comedy pleased the impartial audience and that its success was assured, despite the unworthy intrigues, in which I also had a part. El tercer acto fue sin disputa el mejor de los tres: yo le oí con religioso respeto, y luchando con las impertinencias de mi amigo el poeta, que en lo mejor de la pieza creyó oportuno desembuchar lo más escogido de sus disparates. |||||||||||||||||||||impudences|||||||||||||||spout out|||chosen|||nonsense The third act was undoubtedly the best of the three: I listened to it with religious respect, battling with the impertinences of my friend the poet, who thought it opportune to unleash the best of his nonsense in the middle of the piece.

Hay en el dicho acto tres escenas de una belleza incomparable. In the said act, there are three scenes of incomparable beauty. Una es aquella en que doña Paquita descubre ante el buen D. Diego las luchas entre su corazón y el deber impuesto por una hipócrita conformidad con superiores voluntades: otra es aquella en que intervienen D. Carlos y don Diego, y se desata, merced a nobles explicaciones, el nudo de la fábula; y la tercera es la que sostienen del modo más gracioso D. Diego y doña Irene, aquél deseando dar por terminado el asunto del matrimonio, y ésta interrumpiéndole a cada paso con sus importunas observaciones. |||||||||||||||||||||||||conformity|||wills||||||they intervene||||||||unravels||||||knot|||fable|||||||they hold||||funny|||||||||||||||||interrupting him||||||importunate|

No pude disimular el gusto que me causó esta escena, que me parecía el colmo de la naturalidad, de la gracia y del interés cómico; pero el poeta me llamó al orden injuriándome por mi deserción del campo  chorizo . ||hide||||||||||||height|||naturalness|||||||||||||||insulting me|||desertion|||chorizo field

-Perdone Vd. -le dije- me he equivocado. ||||wrong Pero ¿no cree Vd. que esa escena no está del todo mal?

-¡Cómo se conoce que eres novato, y en la vida has compuesto un verso! |||||novice|||||||| ¿Qué tiene esa escena de extraordinario, ni de patético, ni de historiográfico...? ||||||||pathetic|||historical

-Es que la naturalidad... Parece que ha visto uno en el mundo lo que el poeta pone en escena.

-Cascaciruelas: pues por eso mismo es tan malo. Plumcutter||||||| ¿Has visto que en  Federico II , en  Catalina de Rusia , en  La esclava de Negroponto y otras obras admirables, pase jamás nada que remotamente se parezca a las cosas de la vida? ||||||||||||slave||Negro Point|||||||||||looks like|||||| ¿Allí no es todo extraño, singular, excepcional, maravilloso y sorprendente? ||||||exceptional||| Pues por eso es tan bueno. Los poetas de hoy no aciertan a imitar a los de mi tiempo, y así está el arte por los mismos suelos. |||||manage to||||||||||||||||floors

-Pues yo, con perdón de Vd. |||forgive|| -dije- creo que... la obra es malísima, convengo; y cuando Vd. |||||||I agree||| lo dice, bien sabido se tendrá por qué. |||||will have|| Pero me parece laudable la intención del autor que se ha propuesto aquí, según creo, censurar los vicios de la educación que dan a las niñas del día, encerrándolas en los conventos, y enseñándolas a disimular y a mentir... Ya lo ha dicho D. Diego: las juzgan honestas, cuando les han enseñado el arte de callar, sofocando sus inclinaciones, y las madres se quedan muy contentas cuando las pobrecillas se prestan a pronunciar un sí perjuro, que después las hace desgraciadas. |||praiseworthy||||||||proposed||||to censor||vices|||||||||||locking them up|||convents||teaching them||to hide|||||||||||they judge|honest||||taught|||||suppressing||inclinations|||||||happy|||poor things||offer themselves|||||perjured|||||unhappy

-¿Y quién le mete al autor en esas filosofías? |||gets into||||| -dijo el pedante-. ||pedantic ¿Qué tiene que ver la moral con el teatro? En  El mágico de Astracán , en  A España, dieron blasón las Asturias y León, y Triunfos de don Pelayo , comedias que admira el mundo, ¿has visto acaso algún pasaje en que se hable del modo de educar a las niñas? |||||||||coat of arms|||||||||don Pelayo|||admire|||||||passage|||||||||||

-Yo he oído o leído en alguna parte que el teatro sirve de entretenimiento y de enseñanza.

-¡Patarata! Nonsense Además, el Sr. Moratín se va a encontrar con la horma de su zapato por meterse a criticar la educación que dan las señoras monjas. |||||||perfect match|||||to get involved||to criticize||||||ladies| Ya tendrá que habérselas con los reverendos obispos y la santa Inquisición ante cuyo tribunal se ha pensado delatar  El sí , y se delatará, sí, señor. |will have||deal with them|||reverend|bishops||||Inquisition|||court||||to betray|||||will betray||

-Vea Vd. el final -dije atendiendo a la tierna escena en que D. Diego casa a los dos amantes, bendiciéndoles con cariño de un padre. |||attending to|||tender|||||||||||blessing them|||||

-¡Qué desenlace tan desabrido! |ending||bland Al menos lerdo se le ocurre que D. Diego debe casarse con doña Irene. ||slowpoke||||||||||| At least he thinks that Mr. Diego should marry Mrs. Irene.

-¡Hombre! -Man! ¿D. Mr. Diego con doña Irene? Si él es una persona discreta y seria, ¿cómo va a casarse con esa vieja fastidiosa? |||||discreet||||||||||annoying

-¿Qué entiendes tú de eso, chiquillo? -exclamó amostazado el pedante-. |angry||pedantic Digo que lo natural es que D. Diego se case con doña Irene, D. Carlos con Paquita, y Rita con Simón. I say|||||||||gets married|||||Carlos|||||| Así quedaría regular el fin, y mucho mejor si resultara que la niña era hija natural de D. Diego y D. Carlos hijo espúreo de doña Irene, que le tuvo de algún rey disfrazado, comandante del Cáucaso o bailío condenado a muerte. |it would remain||||||||it turned out||||||||||||Carlos||illegitimate son||||||||||disguised|||Caucasus||bailiff||| De este modo tendría mucho interés el final, mayormente si uno salía diciendo;  ¡padre mío! , y otro  ¡madre mía! , con lo cual después de abrazarse, se casaban para dar al mundo numerosa y masculina sucesión. |||||to hug each other||they married|||||||male|

-Vamos, que ya se acaba. Parece que el público está satisfecho -dije yo.

-Pues apretar ahora, muchachos. |to squeeze|| Manos a la boca. La comedia es pésima, inaguantable. |||terrible|unbearable

La consigna fue prontamente obedecida. |order|||obeyed Yo mismo, obligado por la disciplina, me introduje los dedos en la boca y... ¡Sombra de Moratín! |||||||I introduced||||||||| ¡Perdón mil veces...! No lo quiero decir: que comprenda el lector mi ignominia y me juzgue. |||||understand||||ignominy|||judge

Pero nuestra mala estrella quiso que la mayor parte del público estuviese bien dispuesta en favor de la comedia. |||||||||||was||disposed||||| Los silbidos provocaron una tempestad de aplausos, no sólo entre la gente de los aposentos y lunetas, sino entre los de la cazuela y tertulia. |whistles|||||||||||||boxes||boxes||||||cheap seats||gathering

El justiciero pueblo que nos rodeaba, y que en su buen instinto artístico comprendía el mérito de la obra, protestó contra nuestra indigna cruzada, y algunos de los más ardientes de la falange se vieron aporreados de improviso. |vigilante||||||||||||||merit||||protested|||indignant|crusade||||||fiery|||falange|||beaten up||suddenly Lo que tengo más presente es la mala aventura que ocurrió al alumno de Apolo en aquella breve batalla por él provocada. ||||||||||||student|||||||||provoked Usaba un sombrero tripico, de dimensiones harto mayores que las proporcionadas a su cabeza, y en el momento en que se volvía para contestar a las injurias de cierto individuo, una mano vigorosa, cayendo a plomo sobre aquella prenda hiperbólica, se la hundió hasta que las puntas descansaron sobre los hombros. |||tropical hat|||quite large||||provided||||||||||||||||insults||||||vigorous|||lead|||garment|hyperbolic|||sank||||tips|rested||| En esta actitud estuvo el infeliz manoteando un rato, incapaz para sacar a luz su cabeza del tenebroso recinto en que había quedado sepultada. ||||||flailing|||||||||||dark|enclosure|||||buried

Por fin, los amigos le sacamos con gran esfuerzo el sombrero, y él echando espumarajos por la boca, juró tomar venganza tan sangrienta como pronta; pero no pasó de aquí su furor, porque todos los circunstantes se reían de él, y a ninguno se dirigió para vengarse. |||||we took out|||||||||froth||||swore||revenge||bloody||quick|||||||fury||||bystanders||laughed|||||none|||| Le sacamos a la calle, donde se serenó algún tanto, y nos separamos, prometiendo juntarnos otra vez al día siguiente en el mismo sitio. |||||||calmed down|||||we separated||to meet|||||||||

Tal fue el estreno de  El sí de las niñas . |||premiere|||||| Aunque la primera tarde fuimos derrotados, aún había esperanzas de hundir la obra en la segunda o tercera representación. ||||||||||to sink|||||||| Se sabía que el ministro Caballero la desaprobaba, jurando castigar a su autor, y esto daba esperanza al partido de los silbantes, que ya veían a Moratín en poder del Santo Oficio, con coroza de sapos, sambenito y soga al cuello. |||||||disapproved of|swearing|to punish||||||||||||whistlers||||||||||||hood||frogs|penitential garment||rope||neck Pero la segunda tarde vinieron de un golpe a tierra las ilusiones de los más ardientes anti-Moratinistas, porque la presencia del Príncipe de la Paz impuso silencio a las chicharras, y nadie osó formular demostraciones de desagrado. ||||they came|||||||||||fiery|anti-Moratinists||||||||||imposed||||cicadas|||dared|to formulate|demonstrations||displeasure Desde entonces, el autor de  El sí , a quien se dijo que la conspiración había sido fraguada en el cuarto de mi ama, interrumpió la tibia amistad que con ésta le unía. |||||||||||||conspiracy|||fabricated|||||||||lukewarm||||||connected him La González pagó este desvío con un cordial aborrecimiento. ||paid||detour||||hatred