×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fairy Tales, かめ かつぎ

かめ かつぎ

かめ かつ ぎ

むかし むかし 、吉 四六 さん と 言う 、とても ゆかいな 人 が い ました 。 ある お 正月 の 事 です 。 町 へ 行った 吉 四六 さん は 瀬戸物 屋 へ 立ち寄って 、十 枚 ひと組 の 皿 を 五十 文 で 買って 来ました 。 ところが 家 に 戻って 数えて みる と 、十 枚 ある はず が 九 枚 しか あり ません 。 瀬戸物 屋 の 主人 の 重 兵 衛 ( じゅう べ え ) が 、 数え 間違えた のでしょう 。 重兵衛 は へそ曲がり で 有名でした が 、吉四六 さん と は 顔見知り だった ので 、二 、三 日 たって 町 へ 行った ついでに 店 に 立ち寄り 、「重兵衛 さん 、この 間 買った 、十 枚 ひと組 の 皿 の 事 だが 、家 に 戻って 数えて みたら 一 枚 少なかった よ 」と 、言い ました 。 ところが 重 兵 衛 は 、「そうかい 、それ は 気の毒 でした なあ 。 じゃ 、代金 は 九 枚 分 だけ もらって おく よ 」と 、いつも と 違って 、ニコニコ しながら 言い ました 。 「 おや ? 重 兵 衛 さん 、今日 は やけに 話 が 分かる ねえ 。 まあ 、代金 は 九 枚 分 に しなくて も いい から 、足り なかった 分 の 皿 を 一枚 もらって 行く よ 」そう 言って 、同じ 皿 を 一枚 取った 吉四六 さん が 店 を 出よう と する と 、重兵衛 さん が あわてて 引き止めました 。 「おいおい 、吉 四六 さん 、ちょっと 待って ! 」 「 なんだい ? 」「あんた 、皿 を 泥棒 する つもり か ? ちゃんと 皿 の 代金 を 置いて 行きな 」さっき とは 違って 怖い 顔 の 重兵衛 さん を 見て 、吉四六 さん は 思い ました 。 (やれやれ 、やっぱり 本性 を 現して きた な )吉 四六 さん は 、わざと 不思議 そうな 顔 を して 言い ました 。 「皿 の 代金 だって ? ちゃんと この 間 、五十 文 を 払った じゃないか 」すると 重兵衛 は 、皿 の 値段 が 書いた 張り紙 を 突き出して 言い ました 。 「この 張り紙 を 読んで み な 。 お前 が 買った 皿 は 十 枚 ひと 組 だ と 五十 文 だが 、バラ 売り だ と 一 枚 が 六 文 と 書いて ある だろう 。 だから 九 枚 で は 五十四 文 。 それ に 今日 の 一枚 が 六文 で 、合わせて 六十文 だ 。 この前 の 五十 文 を 差し引いて も 、まだ 十 文 が 足り ない じゃないか 」「なるほど 、確かに 十 文 足り ない な 。 こいつ は 、まいった 」さすが の 吉四六 さん も 、して やられた と ばかり に 頭 を かいて 、いさぎよく 十文 を 払いました 。 「では 、代金 の 十 文 」代金 を 受け取った 重兵衛 は 、「どう だい 、吉四六 さん 。 あんた も 商売上手 と 聞く が 、本当の 商売上手 と は 、おれ みたいな 者 を 言う んだ よ 。 あはは は は はっ 」と 、大笑い し ました 。 「・・・! 」この 大笑い さえ なければ 、吉四六 さん は 素直に 帰った のです が 、この 事 が 吉四六 さんの とんち に 火 を 付けた のです 。 「いや 、まったく 、あんた には かなわない なあ 。 ・・・して 、ときに 重兵衛 さん 、この かめ は いくら する か ね ? 」吉 四六 ん は そう 言って 店先 に 立てて ある 、大きな かめ を 指差し ました 。 それ は 一人 で は とても かつげない ほど の 、大きな かめ です 。 「ああ 、それ なら 一両 だ 」「安い ! 一 両 と は 安い なあ 。 じゃあ 、今日 は この かめ も 買って 帰る と する よ 」「おいおい 、吉四六 さん 、買って もらう の は ありがたい が 、こんな 大きな かめ を 、お前 一人 で かつげる もの か 」「なに 、平気 だ よ 」「平気じゃない 。 三 人 がかり で 、やっと 運んで 来た 代物 だ ぞ 」「大丈夫 。 これ くらい の 物 が かつげ ない ようで は 、百姓 は 出来 ない よ 」「ほう 、こりゃ 面白い 。 もし お前 さん 一人 で この かめ が かつげたら 、代金 は いらん 。 ただ で やろう 」「そりゃ 、本当 かい ? 」「本当 だ とも 」「よし 、で は かついで みせる よ 」きっちょむさん は そう 言う と 、近く に あった 石 を 両手 で 持ち上げました 。 「おいおい 、吉 四六 さん 。 それ で 一体 、何 を する つもり だ ? 」「なに 、この まま で は 持ちにくい から 、この 石 で かめ を 粉々に して やる の さ 。 そう すりゃあ 、何 回 か に 分けて 持って 帰れる だろう 」「あっ 、そう きた か ! 」「じゃあ 、ここ で 割らして もらう よ 」そう 言って 再び 石 を 持ち上げる 吉四六 さん を 、重兵衛 さん は あわてて 止めました 。 「まて 、待って くれ ! 」「いや 、待て ぬ 。 今 すぐ 持って 帰る のだ から 」「しかし それでは 、一両 を 失った の と 同じだ 。 いくら 何でも 、そんな もったいない 事 は 」「よし 、では この つぼ を 売って やる よ 。 一 両 の ところ を 、たった の 百 文 で どう だ ? それ が いや なら 、ここ で 割る ぞ 」重兵衛 さん は 仕方なく 、自分 の 負け を 認めました 。 「ま 、まいった 。 その つぼ を 百 文 で 買わ せて もらう よ 。 ・・・と ほほ 、やっぱり 吉 四六 さん は 、商売 上手 だ 」こうして 吉 四六 さん は 重 兵衛 さん から 百 文 を 受け取る と 、ホクホク 顔 で 帰った のでした 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

かめ かつぎ かめ|かつぎ turtle|carrying tartaruga|portare pirinci henüz gençken hasat etmek 趁早收割 趁早收割 tartaruga portante The turtle carrier.

かめ かつ ぎ かめ|かつ|ぎ turtle|and|gi tartaruga|e|gi tartaruga che porta The turtle carries.

むかし むかし 、吉 四六 さん と 言う 、とても ゆかいな 人 が い ました 。 むかし|むかし|よし|しろく|さん|と|いう|とても|ゆかいな|ひと|が|い|ました long ago|long ago|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|and|called|very|funny|person|subject marker|is|was tanto tempo fa|tanto tempo fa|Yoshi|Shiroku|signor|e|chiamato|molto|divertente|persona|soggetto|c'era|era C'era una volta una persona molto divertente di nome Yoshishiro. Once upon a time, there was a very cheerful person named Yoshishiro. ある お 正月 の 事 です 。 ある|お|しょうがつ|の|こと|です a|honorific prefix|New Year|attributive particle|thing|is un|onorifico|Capodanno|attributivo|cosa|è Era un giorno di Capodanno. It was during a certain New Year. 町 へ 行った 吉 四六 さん は 瀬戸物 屋 へ 立ち寄って 、十 枚 ひと組 の 皿 を 五十 文 で 買って 来ました 。 まち|へ|いった|よし|しろく|さん|は|せともの|や|へ|たちよって|じゅう|まい|ひとくみ|の|さら|を|ごじゅう|もん|で|かって|きました town|to|went|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|ceramics|shop|to|stopped by|ten|counter for flat objects|one set|attributive particle|plates|object marker|fifty|mon (old currency)|at|bought|came città|verso|è andato|Yoshi|Shiroku|signor|tema marker|ceramica|negozio|verso|si è fermato|dieci|fogli|un set|attributo|piatti|oggetto diretto marker|cinquanta|monete|con|ha comprato|è tornato Yoshishiro, che andò in città, si fermò in un negozio di ceramiche e comprò un set di dieci piatti per cinquanta monete. Mr. Kichiroku, who went to town, stopped by a pottery shop and bought a set of ten plates for fifty mon. ところが 家 に 戻って 数えて みる と 、十 枚 ある はず が 九 枚 しか あり ません 。 ところが|いえ|に|もどって|かぞえて|みる|と|じゅう|まい|ある|はず|が|きゅう|まい|しか|あり|ません however|house|at|return|counting|to try|when|ten|counter for flat objects|there is|should|but|nine|counter for flat objects|only|there is|not however|house|at|return|counting|to try|when|ten|counter for flat objects|there is|should|but|nine|counter for flat objects|only|there is|not Tuttavia, quando tornò a casa e contò, si rese conto che invece di dieci piatti ce n'erano solo nove. However, when he returned home and counted them, he found that there were only nine instead of ten. 瀬戸物 屋 の 主人 の 重 兵 衛 ( じゅう べ え ) が 、 数え 間違えた のでしょう 。 せともの|や||あるじ||おも|へい|まもる|||||かぞえ|まちがえた| Il proprietario del negozio di ceramiche, Jubei, deve aver fatto un errore di conteggio. The owner of the pottery shop, Jubei, must have made a counting mistake. 重兵衛 は へそ曲がり で 有名でした が 、吉四六 さん と は 顔見知り だった ので 、二 、三 日 たって 町 へ 行った ついでに 店 に 立ち寄り 、「重兵衛 さん 、この 間 買った 、十 枚 ひと組 の 皿 の 事 だが 、家 に 戻って 数えて みたら 一 枚 少なかった よ 」と 、言い ました 。 じゅうべえ|は|へそまがり|で|ゆうめいでした|が|きっぺい|さん|と|は|かおみしり|だった|ので|に|さん|にち|たって|まち|へ|いった|ついでに|みせ|に|たちより|じゅうべえ|さん|この|あいだ|かった|じゅう|まい|ひとくみ|の|さら|の|こと|だが|いえ|に|もどって|かぞえて|みたら|いち|まい|すくなかった|よ|と|いい|ました Juubee|topic marker|stubborn|and|was famous|but|Kippei|Mr/Ms|and|topic marker|acquaintances|was|because|two|three|days|after|town|to|went|on the way|store|locative particle|stopped by|Juubee|Mr/Ms|this|time|bought|ten|counter for flat objects|a set|attributive particle|plates|possessive particle|matter|but|house|locative particle|returned|counted|when I checked|one|counter for flat objects|was few|emphasis particle|quotation particle|said|did Giubee|particella tematica|testardo|e|era famoso|ma|Yoshishiroku|signore|e|particella tematica|conoscenti|era|perché|due|tre|giorni|dopo|città|verso|andato|approfittando|negozio|particella di luogo|fermarsi|Giubee|signore|questo|periodo|comprato|dieci|pezzi|un set|particella attributiva|piatti|particella possessiva|cosa|ma|casa|particella di luogo|tornato|contando|se ho guardato|uno|pezzo|era mancato|enfatizzatore|e|detto|ho detto Jubei era famoso per essere un po' testardo, ma poiché conosceva Yoshishiro, dopo due o tre giorni, mentre andava di nuovo in città, si fermò nel negozio e disse: "Jubei, riguardo al set di dieci piatti che ho comprato, quando sono tornato a casa e ho contato, ne mancava uno." Jubei was known for being cantankerous, but since he was acquainted with Kichiroku, a few days later, when Kichiroku happened to go to town, he stopped by the shop and said, "Jubei, about the set of ten plates I bought the other day, when I got home and counted them, there was one missing." ところが 重 兵 衛 は 、「そうかい 、それ は 気の毒 でした なあ 。 ところが|おも|へい|えい|は|そうかい|それ|は|きのどく|でした|なあ however|heavy|soldiers|defense|topic marker|is that so|that|topic marker|unfortunate|was|right however|heavy|soldiers|defense|topic marker|is that so|that|topic marker|pity|was|right Tuttavia, Heavy Soldier disse: "Oh, davvero? Mi dispiace per te." However, Heavy Soldier said, "I see, that's unfortunate." じゃ 、代金 は 九 枚 分 だけ もらって おく よ 」と 、いつも と 違って 、ニコニコ しながら 言い ました 。 じゃ|だいきん|は|きゅう|まい|ぶん|だけ|もらって|おく|よ|と|いつも|と|ちがって|ニコニコ|しながら|いい|ました well|payment|topic marker|nine|counter for flat objects|portion|only|receive|put (in advance)|emphasis particle|quotation particle|always|and|different|smiling|while|saying|said allora|prezzo|particella tematica|nove|classificatore per fogli|porzione|solo|ricevere|mettere|particella enfatica|citazione|sempre|e|diverso|sorridendo|mentre|dire|ho detto "Allora, prenderò solo il pagamento per nove pezzi," disse, sorridendo in modo diverso dal solito. Then, unlike usual, he said with a smile, "Well then, I'll just take the payment for nine pieces." 「 おや ? "Oh?" "Oh?" 重 兵 衛 さん 、今日 は やけに 話 が 分かる ねえ 。 じゅう|へい|えい|さん|きょう|は|やけに|はなし|が|わかる|ねえ heavy|soldier|guard|Mr/Ms|today|topic marker|unusually|talk|subject marker|understand|right pesante|soldato|guardia|signor/a|oggi|particella tematica|incredibilmente|conversazione|particella soggetto|capire|vero "Heavy Soldier, oggi sembri davvero capire le cose." Heavy Soldier, you seem to understand things unusually well today." まあ 、代金 は 九 枚 分 に しなくて も いい から 、足り なかった 分 の 皿 を 一枚 もらって 行く よ 」そう 言って 、同じ 皿 を 一枚 取った 吉四六 さん が 店 を 出よう と する と 、重兵衛 さん が あわてて 引き止めました 。 まあ|だいきん|は|きゅう|まい|ぶん|に|しなくて|も|いい|から|たり|なかった|ぶん|の|さら|を|いちまい|もらって|いく|よ|そう|いって|おなじ|さら|を|いちまい|とった|きちまる|さん|が|みせ|を|でよう|と|する|と|じゅうべえ|さん|が|あわてて|ひきとめました well|bill|topic marker|nine|counter for flat objects|portion|locative particle|don't have to|also|good|because|enough|didn't have|portion|attributive particle|plate|object marker|one plate|receive|go|emphasis particle|so|said|same|plate|object marker|one plate|took|Kichimaru|Mr/Ms|subject marker|store|object marker|will leave|quotation particle|do|quotation particle|Juubee|Mr/Ms|subject marker|hurriedly|stopped beh|costo|particella tematica|nove|classificatore per oggetti piatti|porzione|particella di luogo|non fare|nemmeno|va bene|perché|sufficiente|non c'era|porzione|particella possessiva|piatto|particella oggetto diretto|un piatto|ricevere|andare|particella enfatica|così|dicendo|stesso|piatto|particella oggetto diretto|un piatto|preso|Yoshishiroku (nome proprio)|signore|particella soggetto|negozio|particella oggetto diretto|uscire|e|fare|e|Juubee (nome proprio)|signore|particella soggetto|in fretta|ha fermato Beh, non è necessario pagare per nove piatti, quindi prenderò un piatto in più per quello che mi mancava." Così dicendo, Yoshishiro-san prese un piatto e stava per uscire dal negozio, quando Jubei-san lo fermò in fretta. Well, you don't have to pay for nine plates, so I'll just take one more plate to make up for what I was short. Saying this, Yoshichiro took one more plate and was about to leave the shop when Jubei hurriedly stopped him. 「おいおい 、吉 四六 さん 、ちょっと 待って ! おいおい|よし|しろく|さん|ちょっと|まって hey hey|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|a little|wait ehi ehi|Yoshi|Shiroku|signore/signora|un momento|aspetta "Ehi, ehi, Yoshishiro-san, aspetta un attimo! "Hey, hey, Yoshichiro, wait a minute!" 」 「 なんだい ? ""Cosa c'è?" "What is it?" 」「あんた 、皿 を 泥棒 する つもり か ? あんた|さら|を|どろぼう|する|つもり|か you|plate|object marker|thief|to steal|intend|question marker you|plate|object marker|thief|to do|intention|question marker "Hai intenzione di rubare un piatto?" "Are you planning to steal that plate?" ちゃんと 皿 の 代金 を 置いて 行きな 」さっき とは 違って 怖い 顔 の 重兵衛 さん を 見て 、吉四六 さん は 思い ました 。 ちゃんと|さら|の|だいきん|を|おいて|いきな|さっき|とは|ちがって|こわい|かお|の|じゅうべえ|さん|を|みて|きちまる|さん|は|おもい|ました properly|plate|attributive particle|bill|object marker|put|go|a little while ago|as for|different|scary|face|attributive particle|Juubee|Mr/Ms|object marker|looking|Kichimaru|Mr|topic marker|thought|did bene|piatto|attributivo|costo|particella oggetto|mettere|vai|poco fa|e|particella tema|diverso|spaventoso|faccia|attributivo|Juubee|signore|particella oggetto|guardando|Kichishiroku|signore|particella tema|pensato "Metti a posto il pagamento per il piatto, per favore." Vedendo il viso spaventoso di Heavy Soldier, che era diverso da prima, Yoshishiro pensò. "Make sure to leave the payment for the plate," thought Yoshichiro as he saw the scary face of Jubei, which was different from earlier. (やれやれ 、やっぱり 本性 を 現して きた な )吉 四六 さん は 、わざと 不思議 そうな 顔 を して 言い ました 。 やれやれ|やっぱり|ほんしょう|を|あらわして|きた|な|よし|しろく|さん|は|わざと|ふしぎ|そうな|かお|を|して|いい|ました good grief|after all|true nature|object marker|revealing|has come|right|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|deliberately|mysterious|looking|face|object marker|doing|said|did ah well|after all|true nature|object marker|showing|has come|right|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|deliberately|mysterious|looking|face|object marker|doing|said|did "Oh, finalmente ha mostrato il suo vero volto," pensò Yoshishiro, facendo apposta una faccia sorpresa. (Oh dear, he has finally shown his true colors) Yoshichiro said, deliberately making a puzzled face. 「皿 の 代金 だって ? さら|の|だいきん|だって plate|attributive particle|price|even piatto|particella attributiva|costo|anche "Il pagamento per il piatto, eh? "The payment for the plate?" ちゃんと この 間 、五十 文 を 払った じゃないか 」すると 重兵衛 は 、皿 の 値段 が 書いた 張り紙 を 突き出して 言い ました 。 ちゃんと|この|あいだ|ごじゅう|もん|を|はらった|じゃないか|すると|じゅうべえ|は|さら|の|ねだん|が|かいた|はりがみ|を|つきだして|いい|ました properly|this|time|fifty|mon (a historical currency)|object marker|paid|isn't it|then|Juubee (a name)|topic marker|plate|attributive particle|price|subject marker|written|notice|object marker|thrusting out|said|did bene|questo|intervallo|cinquanta|monete|particella oggetto diretto|pagato|vero|allora|pesante|Byouei (nome proprio)|particella soggetto|piatto|particella attributiva|prezzo|particella soggetto|scritto|avviso|particella oggetto diretto|spingendo fuori|dicendo "Hai già pagato cinquant'anni fa, giusto?" Allora Heavy Soldier mostrò un cartello con il prezzo del piatto e disse. "I already paid fifty mon the other day, didn't I?" Then Jubei pointed out a notice that had the price of the plate written on it. 「この 張り紙 を 読んで み な 。 この|はりがみ|を|よんで|み|な this|poster|object marker|read (te-form)|try|you (informal imperative) this|poster|object marker|read (te-form)|try|you (informal imperative) «Leggi questo avviso. "Read this notice." お前 が 買った 皿 は 十 枚 ひと 組 だ と 五十 文 だが 、バラ 売り だ と 一 枚 が 六 文 と 書いて ある だろう 。 おまえ|が|かった|さら|は|じゅう|まい|ひと|くみ|だ|と|ごじゅう|もん|だが|バラ|うり|だ|と|いち|まい|が|ろく|もん|と|かいて|ある|だろう you|subject marker|bought|plates|topic marker|ten|counter for flat objects|one|set|is|quotation particle|fifty|mon (old currency)|but|individual|selling|is|quotation particle|one|counter for flat objects|subject marker|six|mon (old currency)|quotation particle|is written|there is|right you|subject marker|bought|plates|topic marker|ten|counter for flat objects|one|set|is|quotation particle|fifty|mon (a unit of currency)|but|individual|selling|is|quotation particle|one|counter for flat objects|subject marker|six|mon (a unit of currency)|quotation particle|is written|there is|right Il piatto che hai comprato è un set di dieci pezzi per cinquanta monete, ma venduto singolarmente costa sei monete ciascuno. The set of plates you bought is ten pieces for fifty mon, but it says that if sold individually, each plate is six mon. だから 九 枚 で は 五十四 文 。 だから|きゅう|まい|で|は|ごじゅうよん|ぶん so|nine|counter for flat objects|at|topic marker|fifty-four|sentences quindi|nove|fogli|con|particella tematica|cinquantaquattro|frasi Quindi, per nove pezzi sono cinquant quattro monete. So, for nine plates, it would be fifty-four mon. それ に 今日 の 一枚 が 六文 で 、合わせて 六十文 だ 。 それ|に|きょう|の|いちまい|が|ろくもん|で|あわせて|ろくじゅうもん|だ that|at|today|attributive particle|one sheet|subject marker|six mon|at|together|sixty mon|is that|at|today|attributive particle|one sheet|subject marker|six sentences|at|together|sixty sentences|is Inoltre, oggi un pezzo costa sei monete, per un totale di sessanta monete. And today, one plate is six mon, making a total of sixty mon. この前 の 五十 文 を 差し引いて も 、まだ 十 文 が 足り ない じゃないか 」「なるほど 、確かに 十 文 足り ない な 。 このまえ|の|ごじゅう|ぶん|を|さしひいて|も|まだ|じゅう|ぶん|が|たり|ない|じゃないか|なるほど|たしかに|じゅう|ぶん|たり|ない|な last time|attributive particle|fifty|sentences|object marker|subtracting|even|still|ten|sentences|subject marker|enough|not|isn't it|I see|certainly|ten|sentences|enough|not|sentence-ending particle l'altro giorno|particella attributiva|cinquanta|frasi|particella oggetto diretto|sottraendo|anche|ancora|dieci|frasi|particella soggetto|mancare|non c'è|vero|capisco|certamente|dieci|frasi|mancare|non c'è|particella finale per enfatizzare Anche sottraendo le cinquanta frasi precedenti, mancano ancora dieci frasi, non è vero?" "Capisco, è vero che mancano dieci frasi. Even after deducting the fifty mon from before, there are still ten mon short, aren't there?" "I see, indeed there are ten mon short. こいつ は 、まいった 」さすが の 吉四六 さん も 、して やられた と ばかり に 頭 を かいて 、いさぎよく 十文 を 払いました 。 こいつ|は|まいった|さすが|の|きちろく|さん|も|して|やられた|と|ばかり|に|あたま|を|かいて|いさぎよく|じゅうもん|を|はらいました this guy|topic marker|I'm defeated|as expected|attributive particle|Kichiroku (a name)|Mr/Ms|also|doing|got done|quotation particle|just|locative particle|head|object marker|scratching|bravely|ten mon (a unit of currency)|object marker|paid questo|particella tematica|sono in difficoltà|come ci si aspetta|particella attributiva|Yoshishiroku (nome proprio)|onorifico|anche|facendo|è stato fatto|e|appena|particella locativa|testa|particella oggetto diretto|grattando|con determinazione|dieci mon|particella oggetto diretto|pagando Questo è un problema." Anche il signor Yoshishiro, come al solito, si grattò la testa come per dire che era stato battuto e pagò volentieri dieci frasi. This guy has got me," even Yoshichiro, as expected, scratched his head as if he had been outsmarted and willingly paid the ten mon. 「では 、代金 の 十 文 」代金 を 受け取った 重兵衛 は 、「どう だい 、吉四六 さん 。 では|だいきん|の|じゅう|もん|だいきん|を|うけとった|じゅうべえ|は|どう|だい|きちしろ|さん well|payment|attributive particle|ten|mon (a historical currency unit)|payment|object marker|received|Juubee (a name)|topic marker|how|right|Kichishiro (a name)|Mr/Ms well|payment|attributive particle|ten|mon (old currency)|payment|object marker|received|Juubee (a name)|topic marker|how|hey|Yoshishiroku (a name)|Mr/Ms "Bene, ecco il pagamento di dieci frasi." Il soldato pesante che ricevette il pagamento disse: "Che ne dici, signor Yoshishiro? "Now then, the payment of ten mon," Juubei, who received the payment, said, "What do you think, Yoshichiro? あんた も 商売上手 と 聞く が 、本当の 商売上手 と は 、おれ みたいな 者 を 言う んだ よ 。 あんた|も|しょうばいじょうず|と|きく|が|ほんとうの|しょうばいじょうず|と|は|おれ|みたいな|もの|を|いう|んだ|よ you|also|good at business|quotation particle|hear|but|real|good at business|quotation particle|topic marker|I (masculine)|like|person|object marker|say|you see|emphasis marker you|also|good at business|quotation particle|hear|but|real|good at business|quotation particle|topic marker|I (masculine)|like|person|object marker|say|you see|emphasis marker Ho sentito dire che sei un abile commerciante, ma il vero abile commerciante è qualcuno come me." I hear you're good at business, but the true business expert is someone like me. あはは は は はっ 」と 、大笑い し ました 。 あはは|は|は|はっ|と|おおわらい|し|ました ahaha|topic marker|topic marker (repeated for emphasis)|ha|quotation particle|big laugh|did|did ahaha|topic marker|topic marker|ha|quotation particle|big laugh|and|did Ah ah ah ah ah!" e scoppiò in una grande risata. "Ahaha!" he laughed heartily. 「・・・! "...! "...! 」この 大笑い さえ なければ 、吉四六 さん は 素直に 帰った のです が 、この 事 が 吉四六 さんの とんち に 火 を 付けた のです 。 この|おおわらい|さえ|なければ|きちまる|さん|は|すなおに|かえった|のです|が|この|こと|が|きちまる|さんの|とんち|に|ひ|を|つけた|のです this|big laugh|even|if there is not|Kichimaru|Mr/Ms|topic marker|honestly|went home|you see|but|this|thing|subject marker|Kichimaru|Mr/Ms Kichimaru's|wit|locative particle|fire|object marker|lit|you see this|big laugh|even|if there is not|Yoshi Shiroku (a name)|Mr/Ms|topic marker|honestly|went home|you see|but|this|thing|subject marker|Yoshi Shiroku (a name)|Mr/Ms Yoshi Shiroku's|wit|locative particle|fire|object marker|lit|you see Se non ci fosse stata questa grande risata, Yoshishiro-san sarebbe tornato a casa senza problemi, ma questo evento accese la fiamma dell'ingegno di Yoshishiro-san. If it weren't for this big laugh, Yoshichiro would have returned honestly, but this incident ignited Yoshichiro's wit. 「いや 、まったく 、あんた には かなわない なあ 。 いや|まったく|あんた|には|かなわない|なあ no|really|you|at|can't compete|right no|really|you|at|can't compete|right "No, davvero, non posso competere con te." "No, really, I can't compete with you." ・・・して 、ときに 重兵衛 さん 、この かめ は いくら する か ね ? して|ときに|じゅうべえ|さん|この|かめ|は|いくら|する|か|ね doing|by the way|Juubee (a name)|Mr/Ms|this|turtle|topic marker|how much|to cost|question marker|right facendo|a proposito|Juubee (nome proprio)|signore|questo|tartaruga|particella tematica|quanto|costare|particella interrogativa|vero ... e, a volte, Heavy Soldier-san, quanto costa questa brocca? ...and sometimes, Mr. Jubei, how much is this turtle? 」吉 四六 ん は そう 言って 店先 に 立てて ある 、大きな かめ を 指差し ました 。 よし|しろく|ん|は|そう|いって|みせさき|に|たてて|ある|おおきな|かめ|を|ゆびさし|ました Yoshi|four six|informal sentence-ending particle|topic marker|like that|saying|storefront|locative particle|standing|there is|big|pot|object marker|pointing|did bene|quattro volte|suono nasale|particella tematica|così|dicendo|davanti al negozio|particella di luogo|messo in piedi|c'è|grande|vaso|particella oggetto diretto|puntando|ha fatto Yoshishiro ha detto così e ha indicato la grande brocca che era esposta davanti al negozio. Yoshishiro pointed to a large turtle displayed at the store. それ は 一人 で は とても かつげない ほど の 、大きな かめ です 。 それ|は|ひとり|で|は|とても|かつげない|ほど|の|おおきな|かめ|です that|topic marker|one person|with|topic marker (repeated for emphasis)|very|cannot carry|to the extent|attributive particle|big|turtle|is that|topic marker|one person|at|topic marker (repeated for emphasis)|very|cannot carry|to the extent|attributive particle|big|turtle|is È una brocca così grande che non può essere portata da una sola persona. It is a large turtle that cannot be carried by one person. 「ああ 、それ なら 一両 だ 」「安い ! ああ|それ|なら|いちりょう|だ|やすい ah|that|if|one ryo|is|cheap ah|that|if|one ryo|is|cheap "Ah, in tal caso, costa un ryo" "È economico!" "Ah, then it's one ryo." "That's cheap!" 一 両 と は 安い なあ 。 いち|りょう|と|は|やすい|なあ one|two|and|topic marker|cheap|isn't it uno|due|e|particella tematica|economico|esclamazione di sorpresa Un ryo è economico, eh. One ryō is cheap, isn't it? じゃあ 、今日 は この かめ も 買って 帰る と する よ 」「おいおい 、吉四六 さん 、買って もらう の は ありがたい が 、こんな 大きな かめ を 、お前 一人 で かつげる もの か 」「なに 、平気 だ よ 」「平気じゃない 。 じゃあ|きょう|は|この|かめ|も|かって|かえる|と|する|よ|おいおい|きちしろ|さん|かって|もらう|の|は|ありがたい|が|こんな|おおきな|かめ|を|おまえ|ひとり|で|かつげる|もの|か|なに|へいき|だ|よ|へいきじゃない well|today|topic marker|this|turtle|also|buy (te-form)|go home|quotation particle|to do|emphasis particle|hey hey|Kichishiro (a name)|Mr/Ms|buy (te-form)|receive|nominalizer|topic marker|grateful|but|such|big|turtle|object marker|you|alone|with|can carry|thing|question marker|what|fine|is|emphasis particle|not fine allora|oggi|particella tematica|questo|tartaruga|anche|comprare (forma -te)|tornare|e|fare|enfatizzatore|ehi ehi|Yoshishiroku (nome proprio)|signore|comprare (forma -te)|ricevere|particella nominalizzante|particella tematica|sono grato|ma|così|grande|tartaruga|particella oggetto diretto|tu|da solo|con|sollevare|cosa|interrogativa|cosa|tranquillo|è|enfatizzatore|non è tranquillo Allora, oggi porterò a casa anche questa tartaruga.' 'Ehi, ehi, Yoshishiro-san, è bello che tu voglia comprarla, ma riesci davvero a sollevare una tartaruga così grande da solo?' 'Che c'è, non è un problema.' 'Non è affatto un problema.' Well then, I think I'll buy this turtle and take it home today. "Hey, hey, Yoshichiro, it's great that you're buying it, but can you really carry such a big turtle by yourself?" "What? I'm fine." "You're not fine." 三 人 がかり で 、やっと 運んで 来た 代物 だ ぞ 」「大丈夫 。 さん|にん|がかり|で|やっと|はこんで|きた|しろもの|だ|ぞ|だいじょうぶ three|people|effort|with|finally|carried|came|thing|is|emphasis particle|okay tre|persone|con l'aiuto|con|finalmente|portato|venuto|oggetto|è|eh|va bene È un oggetto che abbiamo portato con tre persone.' 'Va bene. It took three people to finally bring it here." "It's okay." これ くらい の 物 が かつげ ない ようで は 、百姓 は 出来 ない よ 」「ほう 、こりゃ 面白い 。 これ|くらい|の|もの|が|かつげ|ない|ようで|は|ひゃくしょう|は|でき|ない|よ|ほう|こりゃ|おもしろい this|about|attributive particle|thing|subject marker|can carry|not|it seems|topic marker|farmers|topic marker|can do|not|emphasis particle|well|this is|interesting this|about|attributive particle|thing|subject marker|can carry|not|it seems|topic marker|farmers|topic marker|can do|not|emphasis particle|well|this is|interesting Se non riesci a sollevare qualcosa del genere, non puoi essere un contadino.' 'Oh, questo è interessante.' If you can't carry something like this, you can't be a farmer." "Oh, that's interesting." もし お前 さん 一人 で この かめ が かつげたら 、代金 は いらん 。 もし|おまえ|さん|ひとり|で|この|かめ|が|かつげたら|だいきん|は|いらん if|you|Mr/Ms|alone|with|this|turtle|subject marker|can carry|payment|topic marker|don't need se|tu|onorifico|da solo|con|questo|tartaruga|soggetto|se puoi sollevarlo|prezzo|particella tematica|non serve Se tu riesci a sollevare questa tartaruga da solo, non ti chiederò il pagamento. If you can carry this turtle by yourself, you won't have to pay. ただ で やろう 」「そりゃ 、本当 かい ? ただ|で|やろう|そりゃ|ほんとう|かい just|at|let's do|well|really|right just|at|let's do|well|really|right Lo farò gratis. I'll give it to you for free. "Is that really true? 」「本当 だ とも 」「よし 、で は かついで みせる よ 」きっちょむさん は そう 言う と 、近く に あった 石 を 両手 で 持ち上げました 。 ほんとう|だ|とも|よし|で|は|かついで|みせる|よ|きっちょむさん|は|そう|いう|と|ちかく|に|あった|いし|を|りょうて|で|もちあげました really|is|also|alright|then|topic marker|will carry|show|emphasis particle|Kicchomu|topic marker|so|say|quotation particle|nearby|locative particle|there was|stone|object marker|both hands|with|lifted davvero|è|anche|bene|quindi|topic marker|portando|far vedere|enfatizzatore|signor Kicchomu|topic marker|così|dire|e|vicino|locative particle|c'era|pietra|object marker|entrambe le mani|con|ha sollevato "È vero?" "Sì, è vero." "Bene, allora proverò a sollevarla." Kicchomu disse così e sollevò una pietra che si trovava vicino con entrambe le mani. "It's true. "Alright, then I'll give it a try." Kicchomu said this and lifted a nearby stone with both hands. 「おいおい 、吉 四六 さん 。 おいおい|よし|しろく|さん hey hey|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms ehi ehi|Yoshi|Shiroku|signore "Ehi, ehi, Yoshishiro." "Hey, hey, Yoshishiro. それ で 一体 、何 を する つもり だ ? それ|で|いったい|なに|を|する|つもり|だ that|at|on earth|what|object marker|to do|intention|is that|at|on earth|what|object marker|to do|intend| E quindi, cosa intendi fare? So, what exactly are you planning to do? 」「なに 、この まま で は 持ちにくい から 、この 石 で かめ を 粉々に して やる の さ 。 なに|この|まま|で|は|もちにくい|から|この|いし|で|かめ|を|こなごなに|して|やる|の|さ what|this|as it is|at|topic marker|hard to hold|because|this|stone|with|turtle|object marker|into pieces|do|will do|explanatory particle|sentence-ending particle che|così|con|particella tematica|difficile da tenere|perché|questo|pietra|con|tartaruga|particella oggetto diretto|in polvere|fare|dare|particella attributiva|enfatizzatore| "Beh, non posso portarlo così com'è, quindi lo frantumerò con questa pietra. "Well, it's hard to carry as it is, so I'm going to smash this turtle with this stone. そう すりゃあ 、何 回 か に 分けて 持って 帰れる だろう 」「あっ 、そう きた か ! そう|すりゃあ|なん|かい|か|に|わけて|もって|かえれる|だろう|あっ|そう|きた|か so|if you do|how many|times|or|at|divide|take|can go home|probably|ah|so|came|question marker così|se|che|volte|o|a|dividere|portare|potere tornare|probabilmente|ah|così|è arrivato|o In questo modo, potrò portarlo a casa in più riprese." "Ah, ecco come la pensi! If I do that, I should be able to carry it back in several trips." "Ah, I see where this is going! 」「じゃあ 、ここ で 割らして もらう よ 」そう 言って 再び 石 を 持ち上げる 吉四六 さん を 、重兵衛 さん は あわてて 止めました 。 じゃあ|ここ|で|わらして|もらう|よ|そう|いって|ふたたび|いし|を|もちあげる|きっぺい|さん|を|じゅうべえ|さん|は|あわてて|とめました well|here|at|let (me) break|receive|emphasis particle|so|saying|again|stone|object marker|lift|Kippei (a name)|Mr/Ms|object marker|Juubee (a name)|Mr/Ms|topic marker|hurriedly|stopped allora|qui|a|far rompere|ricevere|eh|così|dicendo|di nuovo|pietra|oggetto diretto|sollevare|Yoshishiroku (nome proprio)|signor/a|oggetto diretto|Juubee (nome proprio)|signor/a|topic marker|in fretta|ha fermato "Allora, lasciami romperlo qui." Così dicendo, Yoshishiro-san sollevò di nuovo la pietra, ma Heavy Soldier-san lo fermò in fretta. "Then I'll break it here," said Yoshichiro, lifting the stone again, but Jubei hurriedly stopped him. 「まて 、待って くれ ! まて|まって|くれ wait|wait|please give aspetta|aspetta|per favore « Aspetta, per favore! » "Wait, please wait!" 」「いや 、待て ぬ 。 いや|まて|ぬ no|wait|not no|wait|not « No, non posso aspettare. » "No, I cannot wait." 今 すぐ 持って 帰る のだ から 」「しかし それでは 、一両 を 失った の と 同じだ 。 いま|すぐ|もって|かえる|のだ|から|しかし|それでは|いちりょう|を|うしなった|の|と|おなじだ now|immediately|to take|to go home|you see|because|however|if that's the case|one car|object marker|lost|attributive particle|and|the same adesso|subito|portare|tornare|perché|perché|però|in tal caso|un ryo (moneta giapponese)|particella oggetto|perso|particella attributiva|e|è lo stesso « Devo portarlo a casa subito. » « Ma in questo modo è come perdere un intero treno. » "I will take it home right now." "But that would be the same as losing a whole train." いくら 何でも 、そんな もったいない 事 は 」「よし 、では この つぼ を 売って やる よ 。 いくら|なんでも|そんな|もったいない|こと|は|よし|では|この|つぼ|を|うって|やる|よ how much|no matter what|such|wasteful|thing|topic marker|alright|well then|this|jar|object marker|sell|will give|emphasis marker quanto|qualsiasi cosa|così|uno spreco|cosa|particella tematica|bene|allora|questo|vaso|particella oggetto diretto|vendere|fare per|particella enfatica « Non posso permettermi una cosa così sciocca. » « Va bene, allora venderò questo vaso. » "No matter what, that's too wasteful." "Alright, then I will sell you this jar." 一 両 の ところ を 、たった の 百 文 で どう だ ? いち|りょう|の|ところ|を|たった|の|ひゃく|ぶん|で|どう|だ one|two|attributive particle|place|object marker|just|attributive particle|hundred|sentences|at|how|is uno|due|attributive particle|posto|object marker|solo|attributive particle|cento|frasi|con|come|è Cosa ne dici di cento monete per un solo carro? How about just a hundred mon for a whole ryo? それ が いや なら 、ここ で 割る ぞ 」重兵衛 さん は 仕方なく 、自分 の 負け を 認めました 。 それ|が|いや|なら|ここ|で|わる|ぞ|じゅうべえ|さん|は|しかたなく|じぶん|の|まけ|を|みとめました that|but|no|if|here|at|break|emphasis particle|Juubee|Mr/Ms|topic marker|reluctantly|myself|possessive particle|loss|object marker|admitted that|subject marker|no|if|here|at|break|emphasis particle|Juubee|Mr/Ms|topic marker|reluctantly|oneself|possessive particle|loss|object marker|admitted Se non ti va bene, lo rompo qui. " Il signor Jūhei non ha avuto altra scelta che riconoscere la sua sconfitta. If you don't like that, I'll break it here," said Jubei, reluctantly admitting his defeat. 「ま 、まいった 。 ま|まいった well|I'm in trouble beh|sono in difficoltà "Beh, mi arrendo. "I-I give up. その つぼ を 百 文 で 買わ せて もらう よ 。 その|つぼ|を|ひゃく|ぶん|で|かわ|せて|もらう|よ that|pot|object marker|hundred|pieces|at|buy|let|receive|emphasis marker that|jar|object marker|hundred|sentences|with|buy|let|receive|emphasis marker Comprerò quel vaso per cento monete. I'll buy that jar for a hundred mon. ・・・と ほほ 、やっぱり 吉 四六 さん は 、商売 上手 だ 」こうして 吉 四六 さん は 重 兵衛 さん から 百 文 を 受け取る と 、ホクホク 顔 で 帰った のでした 。 と|ほほ|やっぱり|よし|しろく|さん|は|しょうばい|じょうず|だ|こうして|よし|しろく|さん|は|じゅう|ひょうえ|さん|から|ひゃく|もん|を|うけとる|と|ホクホク|かお|で|かえった|のでした and|cheeks|after all|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|business|good at|is|thus|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|heavy|Hyoue|Mr/Ms|from|hundred|mon (a unit of currency)|object marker|receive|and|happy|face|with|went home|it was and|cheeks|after all|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|business|good at|is|thus|Yoshi|Shiroku|Mr/Ms|topic marker|heavy|Hyoue|Mr/Ms|from|hundred|mon|object marker|receive|and|happy|face|at|went home|it was ... ehi, lo sapevo, Yoshishiro-san è davvero bravo negli affari." Così, dopo aver ricevuto cento monete da Jūhei-san, Yoshishiro-san tornò a casa con un volto soddisfatto. ...and, as expected, Yoshishiro-san is good at business." With that, Yoshishiro-san received a hundred mon from Jubei-san and returned home with a beaming face.

おしまい Fine The end.

SENT_CWT:AfvEj5sm=19.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=254.62 SENT_CWT:AfvEj5sm=8.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.53 it:unknown en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=73 err=0.00%) translation(all=58 err=0.00%) cwt(all=770 err=2.34%)