苦命 的 上班族
malheureux||salarié
hardworking people||office workers
sfortunato||
Die Pendler, die darunter leiden.
hardworking office worker
Los viajeros que sufren.
Les navetteurs qui souffrent.
I pendolari che soffrono.
ビターな仕事人
Cierpią na tym osoby dojeżdżające do pracy.
苦命的上班族
我 最大 的 愿望 就是 每天 都 能 睡 到 自然 醒 。
|||wish|||all||||natural|wake up
My biggest wish is to wake up naturally every day.
Mon plus grand souhait est de pouvoir me réveiller naturellement tous les jours.
私の一番の願いは、毎日自然に目覚めることです。
但 现在 , 从 周一 到 周五 , 每天 都 被 烦人 的 闹钟 叫醒
|||||||||ennuyeux|||
||||to|Friday||||annoying||alarm clock|wakes up
|||||||||fastidioso|||svegliare
But now, from Monday to Friday, I am woken up by the annoying alarm clock every day
Mais maintenant, du lundi au vendredi, je suis réveillé chaque jour par un réveil ennuyeux.
睡眼惺忪 地 刷牙 洗脸 吃饭 上班 , 过 着 朝九晚五 的 生活 。
avec les yeux encore endormis||||||||||
sleepy||brushing teeth|wash face|||||9 to 5||
졸린||||||||9시부터 5시까지||
con gli occhi asson|||lavarsi il viso|||||lavoro d'||
Sleepy eyes brushing teeth, washing face, eating, going to work, living a life of nine to five.
Je me brosse les dents, me lave le visage, prends mon petit déjeuner et vais au travail avec les yeux encore fermés, vivant ainsi une vie de neuf à cinq.
只有 周末 才能 享受 睡懒觉 的 乐趣 。
||||sleeping in||fun
Only on weekends can you enjoy the pleasure of sleeping.
Il n'y a que le week-end que je peux profiter du plaisir de faire la grasse matinée.
唉 , 谁 让 我 是 苦命 的 上班族 呢 ?
|||||hardworking||office worker|
Alas, who made me a hard-working office worker?
Eh bien, qui me demande d'être un salarié au destin difficile ?
好 了 , 短文 读完 了 。
|||finita di leggere|
OK, I've finished reading the essay.
Voilà, le court texte est terminé.
短文 中 提到 “ 我 最大 的 愿望 就是 每天 都 能 睡 到 自然 醒 ”。
The passage mentioned that "my biggest wish is to sleep naturally every day."
Le passage mentionnait que "mon plus grand souhait est de dormir naturellement tous les jours".
这里 “ 自然 醒 ” 就是 不用 闹钟 或者 别人 叫醒 , 自己 醒过来 , 一般 人 睡眠 够 了 就 会 自然 醒 。
||||||||||wakes up|||||||||
||||||||||svegliarsi da|||||||||
"Wake up naturally" is to wake up on your own without the alarm clock or wake up by others. Most people will wake up naturally when they sleep enough.
我们 一般 说 “ 睡 到 自然 醒 ”。
We generally say "sleep until you wake up naturally."
Nous disons généralement "se réveiller naturellement".
比如 我们 还 可以 听到 买 西瓜 的 老板 说 ,“ 我 这 西瓜 是 自然 熟 的 , 不是 催熟 的 ”
||||||||||||||||||maturé|
|||||||||||||||ripe|||forced ripening|
||||||||||||||||||forzato a matur|
For example, we can also hear the owner who bought watermelon said, "My watermelon is naturally cooked, not ripe."
Par exemple, nous pouvons encore entendre le vendeur de pastèques dire : "Cette pastèque est mûre naturellement, elle n'a pas été mûrie artificiellement".
例えば、スイカを購入する上司から「私のスイカは完熟ではなく自然に熟している」という声も聞こえてきます。
意思 是 这 西瓜 是 自然 成熟 , 不是 人用 别的 办法 使 它 快速 成熟 。
||||||||les gens||||||
||||||ripe|||||make|||
This means that this watermelon matures naturally, and no one else makes it ripe quickly.
Cela signifie que cette pastèque est naturellement mûre, et qu'elle n'a pas été accélérée par d'autres méthodes.
那么 , 我 的 愿望 就是 能 睡 足够 多 的 觉 。
|||||||enough|||
Well, my wish is to sleep enough.
但 现在 呢 ,“ 从 周一 到 周五 ” 我 都 不能 睡 到 自然 醒 。
||||Monday||Friday|||||||
But now, "from Monday to Friday", I cannot sleep until I wake up naturally.
这里 要 注意 “ 从 什么 到 什么 ” 的 用法 。
Pay attention to the "from what to what" usage here.
对于 时间 , 我们 可以 说 “ 从 早上 九点 到 下午 五点 , 我 都 在 公司 上班 ”。
As far as time is concerned, we can say, "From 9 am to 5 pm, I am working in the company".
Pour le temps, nous pouvons dire "De 9 heures du matin à 5 heures de l'après-midi, je travaille au bureau."
也 可以 用 来说 距离 , 比如 “ 从 我家 到 公司 , 打车 要 半个 小时 ”。
||||distance|||||||||
It can also be used to say the distance, for example, "It takes half an hour to take a taxi from my home to the office".
Cela peut aussi être utilisé pour parler de distance, par exemple "De chez moi au bureau, il faut 30 minutes en taxi."
那 从 周一 到 周五 , 我 是 怎么 醒 的 呢 ?
How did I wake up from Monday to Friday?
Alors, comment est-ce que je me réveille du lundi au vendredi ?
“ 每天 都 被 烦人 的 闹钟 叫醒 ”。
||by|annoying||alarm clock|
"Wake up every day by an annoying alarm clock".
« Je suis réveillé chaque jour par le désagréable réveil ».
这里 要 注意 “ 被 ” 字句 的 用法 , 每天 早上 闹钟 叫醒 我 。
||||phrase|||||||
||||the passive voice|||||alarm clock||
||||frase con 被|||||||
Note the use of the word "by" here. Every morning the alarm clock wakes me up.
Ici, il faut faire attention à l'usage de la phrase avec « 被 », je suis réveillé chaque matin par le réveil.
用 被 字句 应该 说 “ 我 每天 早上 被 闹钟 叫醒 ”。
The quilt should say "I wake up every morning with an alarm clock."
Avec un phrase avec 被, on devrait dire « Je suis réveillé chaque matin par le réveil ».
那么 我 再说 一下 这 两个 句子 。
Then I will say these two sentences again.
Alors, je vais répéter ces deux phrases.
“ 每天 早上 闹钟 叫醒 我 ”。
"The alarm clock wakes me up every morning."
"Le réveil me réveille tous les matins."
「目覚まし時計は毎朝私を起こしてくれます。」
“ 我 每天 早上 被 闹钟 叫醒 ”。
"I wake up every morning with an alarm clock."
"Je suis réveillé par le réveil tous les matins."
「私は毎朝目覚まし時計で起こされます。」
记住 了 吗 ?
Remember?
没关系 , 我 再造 一个 句子 。
||faire||
||recreate||
||creo||
It doesn't matter, I'll make another sentence.
Ça ne fait rien, je vais créer une autre phrase.
比如说 , 昨天晚上 蚊子 咬 我 了 , 换成 被 字句 ,“ 昨天晚上 , 我 被 蚊子 咬 了 。
|||bitten|||change to||||||||
For example, I was bitten by a mosquito last night and replaced it with the words, "Last night, I was bitten by a mosquito.
Par exemple, hier soir, un moustique m'a piqué, on peut dire en phrase passive : « Hier soir, j'ai été piqué par un moustique. »
再举 一个 例子 ,“ 警察 抓 到 小偷 了 ” 可以 说 “ 小偷 被 警察 抓到 了 ”
||||caught||thief|||||||caught|
|||||||||||||catturato|
For another example, "the police caught the thief" can be said that "the thief was caught by the police"
Je donne un autre exemple : « Le policier a attrapé le voleur » peut être dit comme « Le voleur a été attrapé par le policier. »
怎么样 , 看看 你 是不是 也 能造 几个 “ 被 ” 字句 呢 ?
|||||faire||||
|||||can make|||passive voice sentences|
|||||formare||||
Mal sehen, ob du auch ein paar Sätze mit "Sein" bilden kannst!
How about, if you can also make a few "be" words?
Alors, regarde si tu peux aussi créer quelques phrases avec '被' ?
嗯 ,“ 我 每天 都 被 烦人 的 闹钟 叫醒 ”。
Nun, "ich wache jeden Tag mit einem nervigen Wecker auf".
Well, "I wake up every day with annoying alarm clocks."
Eh bien, 'Je suis réveillé par le réveil agaçant tous les jours'.
然后 呢 ?
Was dann?
Et ensuite ?
“ 睡眼惺忪 地 刷牙 洗脸 吃饭 上班 ”
avec les yeux encore endormis|||||
“Sleepy eyes, brush your teeth, wash your face, eat, and go to work”
在 这里 ,“ 睡眼惺忪 ” 是 刚刚 起床 , 眼睛 还 张不开 , 还 没有 清醒 的 样子 。
||||||||s'ouvre pas|||||
||sleepy||||||can't open|||awake||
||||||||non si aprono|||||
Here, "sleepy eyes" means that I just woke up, my eyes still can't open, and I haven't looked sober.
形容 “ 睡眼惺忪 ”。
Describe "Sleeping Eyes."
接着 我 说 “ 我过 着 朝九晚五 ” 的 生活 。
|||ai vécu||||
|||have lived||nine-to-five||
|||ho vissuto||||
Then I said, "I live nine to five."
这里 “ 朝九晚五 ” 的 “ 朝 ” 就是 早上 的 意思 。
|morning||||||
Here, "chao" means "morning".
Ici, le "matin" de "neuf à cinq" signifie le matin.
“ 晚 ” 就是 傍晚 、 晚上 的 意思 ,
||dusk|||
||sera|||
"Late" means evening and night,
"Soir" signifie le soir, le soir.
那么 朝九晚五 意思 是 “ 早上 九点钟 上班 , 晚上 五点钟 下班 ”。
|de 9h à 17h||||neuf heures||||
|||||nine o'clock||||
|||||nove||||
Donc "neuf à cinq" signifie "commencer à travailler à neuf heures du matin et finir à cinq heures du soir."
现在 呀 在 中国 上班族 大多数 是 按照 这个 时间 上下班 的 。
||||office workers|most||||||
Now, most office workers in China commute at this time.
所以 一说 “ 朝九晚五 ” 就 会 想到 上班族 。
So when you say "nine to five," you think of office workers.
这里 说 “ 什么 什么 族 ”, 指有 共同 特点 的 一类 人 。
|||||fait référence à|||||
||||ethnic group|refers to|common|characteristics||a group|
||||etnia|||caratteristiche|||
"What kind of race" here refers to a group of people with common characteristics.
Ici, on dit « 什么 什么 族 », ce qui désigne une catégorie de personnes ayant des caractéristiques communes.
比如 我们 说 “ 月光族 ”, 这是 一个 很 有意思 的 比喻 。
|||moonlight clan||||||metaphor
|||i consumatori di luna||||||
For example, we say "Moonlight clan", which is a very interesting metaphor.
Par exemple, nous disons « 月光族 », c'est une métaphore très intéressante.
为什么 叫 “ 月光族 ” 呢 ?
||Moonlight Clan|
Why is it called "Moonlight clan"?
Pourquoi s'appelle-t-on « 月光族 » ?
是 指 每个 月 都 把 钱 花光 的 人 。
|||||||spends all money||
|||||||spendere tutto||
A person who spends his money every month.
C'est une personne qui dépense tout son argent chaque mois.
月 月 花光 钱 的 人 就 叫做 “ 月光族 ”。
||dépenser||||||
||||||||Moonlight Clan
Those who spend all their money are called "moonlight clan".
Une personne qui dépense tout son argent chaque mois est appelée « 月光族 ».
再 比如 “ 啃老族 ”, 啃 是 啃 东西 的 啃 , 老是 老年 的 老 ,“ 啃老族 ” 指 的 是 花 父母 钱 的 人 。
||||||||||vieillesse|||||||||||
||nepo baby|to gnaw||gnaw|||||elderly|||||||||||
||neet|mangiare|||||||anziani|||||||||||
For another example, “啃 老 族”, 啃 is a 啃啃, old age, and “老年 老 族” refers to someone who spends their parents' money.
Par exemple, « 啃老族 », où 啃 signifie manger quelque chose et 老 signifie vieux. « 啃老族 » désigne les personnes qui dépensent l'argent de leurs parents.
也 就是 自己 没有 工作 , 在家 待业 。
||||||sans emploi
||||||unemployed
||||||disoccupato
That is, he has no job and is at home.
C'est-à-dire que je n'ai pas de travail et que je reste à la maison sans rien faire.
指着 父母 的 钱 来 过日子 我们 就 叫 “ 啃老族 ”。
pointing at|||||||||
|||||vivere con||||
Pointing at my parents' money to live, we are called "啃 老 族".
On appelle ceux qui vivent de l'argent de leurs parents "les enfants qui s'accrochent".
再 比如 “ 暴走族 ” 指 不用 交通工具 , 就 用 腿 走 很 长路 的 人 。
||routard|||moyen de transport||||||longue route||
||people who walk long distances|||means of transportation||||||long road||
||pedoni estremi|||||||||lungo tragitto||
Another example is "troubles" who refer to people who walk a long distance with their legs without using transportation.
Par exemple, le terme "marcheurs" désigne ceux qui n'utilisent pas de moyens de transport et qui parcourent de très longues distances à pied.
所以 我们 叫 “ 暴走族 ”。
|||the Running Man Club
That's why we call it "the runaway".
C'est pourquoi nous appelons cela 'les groupes de fous de la marche'.
这里 的 “ 上班族 ” 您 一定 理解 了 。
You must understand the "office worker" here.
Vous devez certainement comprendre ce que signifie 'les salariés' ici.
对 , 指 的 就是 上班 的 人 。
Yes, it means people who work.
Oui, cela fait référence aux personnes qui travaillent.
接下来 , 我 说 “ 只有 周末 才能 享受 睡懒觉 的 乐趣 ”
Next, I said, "Only on weekends can I enjoy the pleasure of sleeping"
“ 享受 ” 是 指 很 舒服 地 感受 某 一个 东西 或者 做 某 一件 事 。
||||||feeling||||||||
"Enjoyment" means feeling something or doing something comfortably.
« Profiter » signifie ressentir quelque chose ou faire quelque chose de manière très confortable.
「楽しむ」とは、何かを感じたり、とても快適に何かをしたりすることを意味します。
比如 “ 享受 春天 的 阳光 ”,“ 享受 生活 ”,“ 享受 生命 里 的 每 一天 ”。
For example, "Enjoy the sunshine of spring", "Enjoy life", "Enjoy every day in life".
Par exemple, « profiter du soleil du printemps », « profiter de la vie », « profiter de chaque jour de la vie ».
在 我 的 博客 里 , 博客 的 副标题 就 写 着 享受 生活 中 的 点点滴滴 。
|||||||sous-titre||||||||petits moments
|||blog||||subtitle||||||||the little things
|||||||sottotitolo||||||||
In my blog, the subtitle of the blog is about enjoying life.
Dans mon blog, le sous-titre du blog dit de profiter des petites choses de la vie.
这里 我们 都 可以 用 “ 享受 ”, 您 只要 感到 很 舒服 的 时候 就 可以 用 , 我 现在 很 享受 。
|||||enjoy||||||||||||||
Here we can all use "enjoy", you can use it when you feel comfortable, I am enjoying it now.
Ici, nous pouvons tous utiliser "profiter", vous pouvez l'utiliser lorsque vous vous sentez à l'aise, je l'apprécie maintenant.
这里 我们 说 “ 享受 乐趣 ”,“ 睡懒觉 ” 的 乐趣 。
Here we say "have fun", "lazy sleep" fun.
Ici, nous parlons du plaisir de "profiter des plaisirs" et de "faire la grasse matinée".
我们 用 睡懒觉 造 一些 句子 。
Let's make some sentences with sleepiness.
Nous formons quelques phrases avec "faire la grasse matinée".
比如 “ 胡子 现在 还 像 孩子 一样 , 早上 喜欢 睡懒觉 。
For example, "Beard is still like a child, and he likes to sleep late in the morning.
Par exemple, "Hu Zi est encore comme un enfant, il aime faire la grasse matinée le matin."
“ 昨天 我 睡懒觉 , 结果 上班 迟到 了 ”。
"I slept late yesterday and ended up late for work."
« Hier, j'ai fait la grasse matinée, du coup je suis arrivé en retard au travail. »
听 起来 是不是 觉得 上班族 很 可怜 ?
||||||pitiful
Does it sound pitiful for office workers?
On dirait qu'on pourrait penser que les travailleurs sont bien à plaindre, non ?
所以 最后 , 我 说 “ 唉 , 谁 让 我 是 苦命 的 上班族 呢 ?
So in the end, I said, "Well, who made me a hard-working office worker?"
Alors finalement, je dis : « Ah, qui m'a dit que j'étais un pauvre travailleur ? »
意思 是 我 是 苦命 的 上班族 , 这是 没有 办法 改变 的 事 , 所以 不能 睡懒觉 也 是 没有 办法 的 了 。
It means that I am a hard-working office worker. This is something that cannot be changed, so there is no other way to sleep.
Cela signifie que je suis un employé de bureau qui travaille dur. C'est quelque chose qui ne peut pas être changé, donc il n'y a pas d'autre moyen de dormir.
我们 举个 例子 , 我 到 美国 , 不会 说 英语 , 所以 很 困难 , 什么 都 干不了 。
||||||||||||||can’t do anything
||||||||||||||fare nulla
Let ’s take an example. I came to the United States and did n’t speak English, so it was difficult and I could n’t do anything.
Prenons un exemple : je suis allé aux États-Unis, je ne parle pas anglais, donc c'est très difficile, je ne peux rien faire.
这样 我 可以 说 “ 嗨 , 谁 让 我 不会 说 英语 呢 ?
||||Hi|||||||
So I can say "Hi, who keeps me from speaking English?"
De cette façon, je peux dire : « Salut, qui m'empêche de parler anglais ? »
このように私は「こんにちは、私を英語を話さないようにしたのは誰ですか?」と言うことができます。
对 , 如果 您 来到 中国 的 时候 , 还 不 回 说 中文 , 那 您 可以 对 着 我 说 , 哎 , 谁 让 我 不会 说 中文 呢 ?
||||||||||||||||||||who||||||
Yes, if you don't speak Chinese when you come to China, then you can say to me, "Hey, I don't speak Chinese.
Oui, si vous venez en Chine et que vous ne parlez toujours pas chinois, alors vous pouvez me dire : « Eh bien, qui m'empêche de parler chinois ? »
はい、あなたが中国に来たときに中国語を話さなかったなら、あなたは私に言うことができます、ねえ、誰が私に中国語を話さないように言ったのですか?
呵呵 , 开个 玩笑 了 , 在 造个 句子 。
|just||||make a|
ah ah|fare una|||||
Oh, just kidding, make a sentence.
Oh, je plaisante, je fais une phrase.
“ 昨天 没有 看 天气预报 , 把 衣服 晒 在 外面 了 , 结果 今天 下雨 了 , 衣服 都 被 雨 淋 了 。
|||prévisions météorologiques||||||||||||||||
|||the weather forecast|||dried||||||||||||soaked|
|||previsioni del tempo|||||||||||||||bagnate|
"Yesterday I didn't watch the weather forecast, I drank my clothes outside, but it rained today, and my clothes were all rained.
Je n'ai pas regardé la météo hier, j'ai étendu les vêtements dehors, et aujourd'hui il a plu, mes vêtements ont été trempés par la pluie.
所以 我 可以 说 “ 唉 , 谁 让 我 昨天 偷懒 , 不看 天气预报 呀 !
|||||who||||slack off|||
So I can say, "Oh, who made me lazy yesterday, without watching the weather forecast!"
Donc je peux dire : « Ah, qui m'a demandé de paresser hier et de ne pas regarder la météo ! »
”。
».
明白 这个 意思 了 吗 ?
Do you understand what this means?
没有 关系 , 这个 句型 比较 难 , 我们 以后 还会 再 碰到 再 学习 的 。
|||sentence pattern|||||||encounter|||
It doesn't matter, this sentence pattern is more difficult, and we will come back to it later.
Pas de problème, cette structure de phrase est plutôt difficile, nous en rencontrerons d'autres et nous apprendrons encore plus à l'avenir.
那么 今天 我们 的 短文 也 就 解释 到 这里 了 。
So today our essay is explained here.
Eh bien, notre texte d'aujourd'hui s'arrête ici.
下面 我们 再 听 一遍 今天 的 短文
Let ’s listen to today ’s essay again
Maintenant, écoutons encore une fois le texte d'aujourd'hui.
我 最大 的 愿望 就是 每天 都 能 睡 到 自然 醒 。
My biggest wish is to wake up naturally every day.
Mon plus grand souhait est de pouvoir me réveiller naturellement chaque jour.
但 现在 , 从 周一 到 周五 , 每天 都 被 烦人 的 闹钟 叫醒
|||||||||annoying|||
But now, from Monday to Friday, I am woken up by the annoying alarm clock every day
Mais maintenant, du lundi au vendredi, je suis réveillé chaque jour par un réveil ennuyeux.
睡眼惺忪 地 刷牙 洗脸 吃饭 上班 , 过 着 朝九晚五 的 生活 。
||brushing teeth|wash face|||||||
I sleepy, brush my teeth, wash my face, eat, go to work, and live a life of nine to five.
Je me brosse les dents, me lave le visage, prends mon petit déjeuner et vais travailler, menant une vie de neuf à cinq.
只有 周末 才能 享受 睡懒觉 的 乐趣 。
Only on weekends can you enjoy the pleasure of sleeping.
唉 , 谁 让 我 是 苦命 的 上班族 呢 ?
|||||hardworking||office worker|
Wer bin ich denn, dass ich ein unglücklich arbeitender Mensch bin?
Alas, who made me a hard-working office worker?
ああ、誰が私を勤勉なサラリーマンにしたのですか?