×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Chat Radio Transcripts - Mandarin - Longer Chats, Language Policy

Language Policy

Original audio: SBS: http://www.sbs.com.au/chinese/audio/337830/

Audio download: SBS: http://www.sbs.com.au/podcasts/download/file/file/mandarin_140525_337830.mp3/type/audio

《 澳洲 万花筒 》

主持人 : 听众 朋友 大家好 , 在 今天 的 《 澳洲 万花筒 》 节目 里 , 我们 来 讨论 , 对 多元 文化 澳大利亚 起着 至关重要 作用 的 国家 语言 政策 , 以及 英语 和 多种语言 哪个 更 重要 。

我 是 主持人 胡梅 。 根据 澳大利亚 2011 年 的 人口普查 数据 显示 , 能够 熟练 运用 双语 的 澳大利亚人 的 总数 在 增加 , 而 只 讲 英语 这 单一 语言 的 人口总数 却 在 下降 。 究竟 是 英语 能力 重要 , 还是 多语 能力 更 重要 呢 ? 有 专家 认为 , 英语 当然 重要 , 但 不 应当 只 强调 英语 的 重要性 , 而 忽略 多种语言 的 作用 。 SBS 广播电台 不同 语言 节目 的 员工 们 也 有 不同 的 看法 。 (An episode of Dinka) 这是 非洲 丁卡语 , 他 说 会 讲 不同 语言 很 重要 , 因为 它 让 我们 理解 不同 的 事物 , 掌握 不同 的 信息 。 (An episode of Polish) 这是 波兰语 , 他 说 在 澳大利亚 讲 英语 很 必要 , 如果 你 不会 讲 英语 , 你 就 得不到 许多 服务 。 (An episode of Cantonese) 这是 广东话 , 大家 都 听 出来 了 , 在 澳大利亚 有 双语 能力 很 重要 , 能 讲 另 一种 语言 有助于 维护 您 的 文化背景 , 加强 工作 和 生意 上 的 交流 能力 。 莫 纳什 大学 前 中文系 主任 、 国际 汉语 交流中心 负责人 洪历建 博士 认为 , 掌握 英语 的 能力 和 运用 多种语言 的 能力 都 很 重要 。 他 说 , 澳大利亚 之所以 有 和睦 、 稳定 的 多元 文化 社会 得益于 澳大利亚 的 国家 语言 政策 。

洪历建 : 这 就是 澳大利亚 制定 的 非常 有名 的 , 到 现在 为止 我 个人 认为 也 是 全世界 最好 、 最 简单 、 最 通俗易懂 的 国家 语言 政策 , 四项 基本 原则 。

( 主持人 : 那 就 讲 一下 。 ) 一 , 所有人 都 必须 要说 英语 。 我 觉得 非常 合情合理 。 澳大利亚 不称 官方语言 , 不 说 它 是 所谓 的 official language, 它 不 这么 说 , 它 只 说 common language。 ( 主持人 : 嗯 , 通用 语言 。 ) 所以 通用 语言 它 强调 每个 人 都 要学 英语 , 英语 毕竟 是 来自 两百多个 不同 国家 的 人 能够 进行 沟通 的 唯一 一个 语言 。 所以 我们 必须 要 有 一种 共同 的 语言 来 让 大家 能 进行 沟通 。 所以 把 英语 作为 一个 共同语言 , 而且 所有 的 人 都 应该 努力 具备 用 英语 沟通 的 能力 , 这 是 它 的 第一条 。 第二条 呢 , 是 国家 支持 、 维护 和 发展 社区 语言 。 这 一条 是 最 合情 的 一条 。 就是说 , 我们 除了 英语 之外 , 还有 很多 不同 的 社区 , 而 这些 社区 语言 同样 是 澳大利亚 宝贵 的 文化 和 语言 资源 。 国家 的 语言 政策 说穿 了 就是 国家 的 资源 在 说 什么样 的话 的 人 当中 进行 什么样 的 分配 。 所以 如果 它 只 强调 一种 语言 的话 , 那么 国家 的 资源 , 纳税人 交 的 钱 , 就 不会 用 在 其他 的 社区 、 其他 的 语言 和 其他 文化 的 发展 方面 。 所以 当 语言 政策 规定 , 国家 应该 鼓励 、 维护 和 发展 社区 语言 的 时候 , 那么 就 意味着 国家 的 资源 要往 这方面 投资 。 所以 这 实际上 涉及 到 国家 的 钱 要 怎么 用 的 问题 , 所以 它 这 条 政策 的 制定 是 合情 的 一条 。 第三条 呢 , 就是 国家 应该 为 非 英语 之外 的 其他 语言 提供 服务 。 包括 你们 SBS 电台 , 包括 ABC 的 一些 其他 语言 的 节目 , 包括 现在 澳洲 的 很多 , 政府 的 一些 政策 都 需要 用 各种 不同 的 语言 把 它 印刷 出来 。 它 强调 的 是 , 一个 人 不能 因为 他 不 懂 英语 而 受到 歧视 。 这 就是 它 的 第三条 , 还 包括 就是 你 要是 澳大利亚 的 国民 你 可以 免费 地 享受 翻译 , 翻译 服务 。 非常 人 道 又 非常 现实 的 一个 政策 。 第四条 , 就是 国家 鼓励 澳大利亚 的 公民 成为 双语 人 。 第一 是 了解 通用 语言 , 第二 是 你 能够 说 汉语 、 日语 、 韩语 、 意大利语 、 德语 、 法语 等等 。 所以 它 的 目的 是 要 把 这个 国家 变成 一个 双语 甚至 多语 的 国家 , 每个 人 都 具备 至少 一种 以上 的 语言 。 因此 在 澳大利亚 高考 我们 都 知道 , 你 的 孩子 要 考大学 你 就 知道 , 如果 你 考 了 一门 外语 , 是 会 给 你 加 分 的 。 所以 国家 并 没有 强行 地 要求 这个 孩子 从小到大 必须 要学 外语 , 没有 。 但是 国家 有 政策 在 鼓励 。 你 如果 会 英语 之外 的 第二种 语言 , 而且 你 上 大学 的 时候 用 这种 语言 去 参加考试 ,( 主持人 : 对 , 是 可以 获得 加 分 。 这 也 是 一种 鼓励 。 ) 所以 这是 一种 非常 聪明 、 又 不是 强制 、 国家 又 鼓励 你 成为 一个 双语 人 的 政策 。 到 现在 我 看 了 世界 上 很多 国家 的 语言 政策 , 我 认为 这 仍然 是 非常简单 有效 的 一个 语言 政策 。

主持人 : 那么 您 觉得 这个 国家 语言 政策 这么 多年 来 , 从中 得到 什么 好处 呢 ?

洪历建 : 我 觉得 , 首先 第一个 是 加强 了 人们 的 认同感 。

就是 过去 的 认同感 呢 , 如果 在 单一 文化 的 情况 下 , 你 要 想 让 我 认同 澳大利亚 , 我 必须 会 说 英语 , 我 必须 只会 说 英语 , 我 必须 只会 认同 英国 的 fish and chips 这 一类 的 东西 。 那么 这样 的 一个 国家 实际上 是 非常 单一 的 一种 东西 。 这种 语言 政策 出来 之后 , 它 鼓励 人们 , 就 说 你 移民 到 了 澳大利亚 来 , 你 不仅 是 人 过来 了 , 你 的 语言 、 你 的 文化 也 对 澳大利亚 是 一种 贡献 , 也 移民 过来 。 那么 你 的 语言 、 你 的 文化 到 了 澳大利亚 来 以后 , 也 成 了 澳大利亚 的 宝贵 资源 。 那么 这 对 我 一个 移民 来讲 , 我 不会 觉得 我 很 排外 , 我 不会 觉得 我 很 受到 歧视 。 我 认为 我 是 受到 这个 国家 欢迎 的 , 国家 的 语言 政策 , 国家 的 多元 文化 政策 欢迎 我 这样 的 人 过来 。 那么 当然 就 很 容易 加强 人们 对 这个 国家 的 认同 。 这是 第一点 。 第二点 , 就 说 它 是 提倡 一种 多语 的 能力 。 他 虽然 不是 强迫 的 , 但 它 鼓励 人们 成为 至少 懂 两种 语言 。 一种 就是 大家 的 common language, 共同语言 , 英语 ; 另外 一种 就是 你 自己 的 语言 。 那么 这 样子 呢 , 对于 不同 的 语言 社区 之间 的 沟通 , 它 就 比较 容易 。 所以 这 样子 的话 , 就 各个 民族 之间 , 我们 在 澳大利亚 , 胡梅 你 也 来 了 二十多年 , 我 也 来 了 二十多年 , 我们 有没有 看过 比较 大 的 、 全国性 的 而且 非常 持久 的 种族 之间 的 冲突 ? 为什么 , 我 认为 ,( 主持人 : 很 好 。 ) 社会 的 邻居 对 国家 的 认同感 , 在 这方面 语言 政策 起到 了 非常 重大 的 作用 。 让 澳大利亚 成为 一个 , 就是 移民 了 以后 觉得 他 是 受欢迎 的 , 觉得 他 的 文化 、 他 的 语言 , 不会 因为 他 的 语言 、 他 的 文化 而 受到 别人 歧视 。 这 对 一个 人 的 自尊心 、 对 一个 人 的 认同感 是 非常 非常 重要 的 。

主持人 : 对 , 另外 好像 在 经济 方面 也 带来 了 很多 的 好处 , 特别 是 全球化 这样 大 的 局势 下 , 是 吗 ?

洪历建 : 对 啊 , 我们 可以 看到 , 西方 国家 经历 了 这样 的 经济危机 , 那样 的 经济危机 , 美国 也好 、 欧洲 也好 , 大家 都 经历 了 。

澳大利亚 没有 , 为什么 ? 因为 澳大利亚 它 不仅 身处 亚洲 , 而且 它 和 亚洲 的 经济 方面 有 非常 密切 的 联系 , 尤其 是 像 中国 。 所以 像 中国 、 印度 这样 的 大国 , 只要 它 的 经济 蓬勃发展 , 澳大利亚 就 会 受益 。 在 这个 方面 我们 大家 都 知道 , 你 要 和 别人 打交道 , 经济学界 , 外贸 方面 有 一个 名言 , 当 我 要 把 我 的 产品 卖 给 你 的 时候 , 我 得 说 你 的话 。 而 你 要 把 你 的 产品 卖 给 我 的 时候 , 你 得 说 我 的话 。 所以 , 因为 澳大利亚 鼓励 人们 成为 多语 , 鼓励 人们 学习 亚洲 语言 , 所以 它 和 亚洲 打交道 方面 , 它 比 西方 的 很多 国家 , 它 更 了解 亚洲 。 它们 的 交往 也 更 频繁 。

主持人 : 您 现在 讲 到 , 国家 的 语言 政策 使 公民 有 国家 的 认同感 , 有利于 经济 的 发展 , 也 有利于 社会 的 稳定性 。

澳大利亚 的 国家 语言 政策 明确规定 , 鼓励 国民 学习 和 维护 多语 能力 , 但 政策 执行 四十年 来 , 随着 政党 的 轮替 , 政府 的 更迭 而 起伏 变化 。 到 了 四十年 后 的 今天 , 人们 仍然 认为 , 官方 对 多种语言 的 支持 还 不 足够 。 维多利亚 民族 社区 理事会 副 主席 刘秀凤 女士 认为 , 澳大利亚 政府部门 的 决策者 从上到下 , 都 是 以 只 讲 英语 这 单一 语言 的 人 为主 , 它们 并 没有 意识 到 双语 的 重要性 。 她 说 , 大部分 的 决策者 都 来自 于 单一 语言 的 背景 , 我 认为 如今 的 世界 如此 全球化 , 我们 需要 发挥 多种语言 的 优势 , 利用 一切 机会 与 世界 上 不同 地方 的 人们 交流 。 墨尔本 莫 纳什 大学 语言学 系 的 研究员 维多利亚 · 格拉斯 认为 , 澳大利亚 有 优势 也 有 机会 发展 有 双语 能力 的 人才 。 她 说 , 澳大利亚 有 巨大 的 潜力 发展 双语 人才 , 当 你 想到 , 所有 来到 澳大利亚 的 人 都 掌握 着 另 一种 语言 , 那么 如果 我们 支持 这些 家庭 在家 保留 他们 的 语言 , 我们 就 会 有 双语 人才 的 巨大 潜力 。 当然 , 另一方面 , 如果 我们 鼓励 双语 的 优势 , 单语 的 澳大利亚人 也 有 更 多 的 机会 来 学习 其他 语言 。 接下来 我们 请 从事 澳大利亚 国家 语言 政策 研究 的 洪历建 博士 来 分析 一下 , 为什么 说 一个 国家 的 语言 政策 非常 重要 。 洪 老师 做 了 横向 和 纵向 的 比较 。

洪历建 : 其实 政治 当中 最大 的 政治 是 语言 。

为什么 这么 说 呢 ? 你 想一想 , 如果 当年 秦始皇 没有 统一 中国 的 文字 的话 , 今天 的 中国 就是 欧洲 , 因为 大家 都 说 不同 的 方言 。 如果 再有 不同 的 文字 的话 , 那么 这个 国家 就 很 难 统一 。 欧洲 现在 实际上 就是 这么 一个 情况 。 因为 他们 是 按照 他们 的 发音 来 搞 文字 的 , 不同 地方 的 人 发音 不 一样 , 他 的 文字 就 不 一样 了 。 时间 越长 大家 就 发展 出 了 各种 不同 的 语言 , 所以 互相 之间 的 交流 和 沟通 就 有 问题 。 第二 呢 , 如果 毛泽东 当年 没有 普通话 , 今天 的 一个 上海 人到 四川 去 投资 , 非得 带 翻译 不可 。 一个 是 秦始皇 统一 的 汉字 , 一个 是 毛泽东 推广 的 普通话 , 这 两件 事情 呢 , 是 中国 这么 大 一个 国家 , 而且 有 这么 长 的 文化 历史 的 一个 民族 能够 长期保持 一致性 , 这两点 起 了 非常 重要 的 作用 。 所以 语言 和 语言 政策 是 关系 到 一个 民族 几个 世纪 上百年 上千年 发展 的 一个 大事 。 我们 如果 把 秦始皇 看成 是 第一个 制定 国家 语言 政策 的 人 , 那么 澳大利亚 呢 , 是 在 西方 国家 当中 , 尤其 是 在 英语 国家 当中 , 第一个 有 了 明确 的 国家 语言 政策 的 国家 。 稍微 回顾 下 历史 , 大家 都 知道 澳大利亚 是 个 移民 国家 , 刚 开始 美国 独立战争 结束 , 大批 英国 的 罪犯 没有 地方 去 , 就 放到 了 澳大利亚 来 。 可是 跟随 澳大利亚 来 的 不仅仅 光是 英国 的 罪犯 和 管理 这些 罪犯 的 军人 啊 , 还有 政府 官吏 啊 , 以及 政府 官吏 的 这些 服务项目 的 这些 人 啊 还有 他们 的 家属 , 同时 还有 当时 欧洲 的 很多 其他 国家 的 人 。 所以 澳大利亚 实际上 从 一 开始 就是 一个多 语 国家 。 不仅 说 英语 , 而且 英语 当中 也 分 着 爱尔兰语 啊 、 苏格兰 语 啊 等等 这些 。 而且 还有 很多 说 意大利语 啊 、 德语 、 法语 的 人 都 在 这个 地方 生活 。 所以 在 殖民 时期 呢 , 澳大利亚 实际上 是 一个 没有 语言 政策 的 多语 国家 。 第一次世界大战 爆发 以后 呢 , 由于 英语 国家 和 德国 之间 矛盾 的 扩大 , 所以 当时 澳大利亚 的 这些 政客 实际上 推行 一种 没有 国家 语言 政策 的 单一 的 英语 的 语言 政策 。 也就是说 , 你 要是 想当 一个 澳大利亚人 , 你 就 必须 会 说 英语 。 你 要 不会 说 英语 , 你 就 不是 一个 澳大利亚人 。 而且 大家 也 都 知道 , 原来 在 殖民 时期 的话 , 实际上 中 英 鸦片战争 之后 , 根据 中 英 《 南京 条约 》 和 《 北京 条约 》, 英国 和 它 的 殖民地 要 向 中国 的 臣民 开放 , 中国 也 要 向 英国 的 臣民 开放 。 所以 当时 你 要 到 英国 或者 是 它 的 殖民地 去 是 不要 签证 的 , 是 合法 的 。 所以 呢 , 澳大利亚 就 有 很多 从 华南地区 包括 东南亚 一带 的 国家 来 的 华人 到 了 澳大利亚 。 尤其 是 金矿 发现 以后 , 更 多 的 华人 过来 了 。 ( 主持人 : 嗯 , 淘金 时代 。 ) 而 华人 到 了 这个 地方 来 , 由于 语言 文化 方面 的 一些 冲突 ( 你 和 当地 发展 的 一些 矛盾 ), 澳大利亚 这个 国家 在 某种程度 上 呢 , 是 建立 在 排华 、 反华 基础 上 的 。 各州 为了 要 联合 起来 反抗 这个 英国 宗主国 , 要求 他们 取消 一些 反华 的 法律 , 地方 的 法律 , 殖民地 的 法律 。 而 大家 联合 起来 和 英国政府 展开 了 斗争 , 这 样子 导致 了 联邦政府 的 成立 。 所以 当时 是 英国政府 是 要求 新南威尔士 、 维多利亚 这些 殖民地 政府 取消 排斥 华人 、 限制 华人 的 一些 法律 。

主持人 : 有过 这么 一段 历史 吗 , 还 真 不 清楚 。

洪历建 : 真有 这么 一段 历史 。

而且 当地 的 华人 受到 的 不仅 是 当地 的 , 不仅仅 是 一些 比如 爱尔兰 的 矿工 的 屠杀 啊 , 欺压 啊 等等 , 而且 受到 了 殖民 政府 的 一些 欺压 。 而且 殖民 政府 通过 了 一些 非常 歧视 华人 的 一些 法律 。 ( 主持人 : 像 那个 十磅 人头税 。 ) 所以 这个 时候 当地 的 华人 非常 不 满意 , 因此 告状 的 就 告到 了 英国 。 那么 英国 就 把 这个 事情 推 给 了 大 清政府 。 大 清政府 刚 开始 认为 , 奥 , 这些 人 都 跑 到 海外 去 了 , 不是 我们 的 臣民 了 。 但是 后来 在 英国政府 的 压力 之下 , 大 清政府 曾经 派出 了 一个 人权 调查 委员会 之类 的 , 到 澳大利亚 来 调查 澳大利亚 华人 受 当地政府 的 人权 迫害 的 事情 。 所以 如果 要说 人权 的话 , 那么 大 清政府 实际上 是 第一个 派出 了 国家 的 人权 代表 ( 主持人 : 人权 调查 委员会 ) 来 调查 澳大利亚 违反 人权 的 情况 的 。 ( 主持人 : 这个 很 有意思 。 ) 所以 今天 这个 澳大利亚 和 中国 之间 有 这个 所谓 的 人权 对话 , 每年 都 有 一次 ,( 主持人 : 人权 对话 , 看来 真是 有 历史 了 。 ) 我 倒 希望 中国 把 这 段 历史 也 要 提醒 一下 澳大利亚 。 那么 这是 殖民 时期 的 。 到 了 第一次世界大战 和 第二次世界大战 的 时候 , 当时 实际上 是 越来越 英国 化 , 越来越 英语 化 。 当时 的 移民 部长 公开 地 讲 , 我 呢 , 反对 多元 文化 , 反对 多语 。 我们 澳大利亚 的 人 , 就是 要 只 讲 英语 , 只 推行 英国 文化 。 那么 这个 实际上 不仅仅 是 当时 华人 已经 人数 减了 很少 了 , 所以 这个 当然 不 只是 受到 了 这些 华人 的 反对 , 更 多 的 还有 澳大利亚 其他 国家 的 包括 欧洲 的 很多 , 德国 、 法国 、 意大利 等等 这些 移民 , 希腊人 他们 都 在 反对 。 所以 这 段时间 呢 , 实际上 是 没有 国家 语言 政策 的 单语 政策 时期 , 这 段 时期 一直 延续 到 了 第二次世界大战 结束 。 第二次世界大战 结束 以后 呢 , 当时 美国 在 整个 全世界 势力 膨胀 , 促进 澳大利亚 从 英国 的 附庸 而 变成 了 美国 的 附庸 。 那么 这个 时候 , 美国 的 英语 , 美国 的 文化 也 大量 进入 澳大利亚 来 了 。 可是 呢 , 到 了 七十年代 的 时候 , 从 加拿大 开始 , 西方 资本主义 国家 呢 , 普遍 掀起 了 多元 文化 , 多语 政策 , 从 加拿大 首先 开始 的 , 那么 澳大利亚 也 紧随其后 。 所以 从 七十年代 一直 到 一九八四年 , 澳大利亚 国家 语言 政策 正式 制定 , 这 段时间 呢 , 是 多元 文化 , 多语 政策 开始 蓬勃发展 , 最后 导致 了 澳大利亚 国家 语言 政策 , 叫 national policy on languages。

主持人 : 其实 那 段时间 也 是 英国 的 很多 殖民地 慢慢 都 独立 起来 了 , 像 什么 马来西亚 新加坡 啊 , 还有 一些 岛国 , 非洲 啊 很多 都 独立 了 。

当然 另外 一方面 , 可能 也 是因为 南非 的 那个 种族隔离 政策 是 备受 国际 社会 的 批评 。

洪历建 : 是 。

当时 在 加拿大 地区 , 你 知道 加拿大 有 所谓 的 英语 区 和 法语区 ,( 主持人 : 对 。 ) 一般 是 在 英语 区 的 人 占 统治 地位 , 那么 法语区 的 人 就 很 不 满意 。 所以 为了 解决 法语区 和 英语 区 之间 的 矛盾 , 防止 加拿大 再 一分为二 , 所以 呢 , 大家 提出 了 一个 解决办法 , 就是 采取 多元 文化 。 一个 国家 不能 只有 一种 文化 , 而是 应该 有 多种 文化 。 这 也 确实 是 实际上 从 第一次世界大战 就 开始 的 一个 世界性 的 移民 潮 。 世界 上 , 至少 在 西方 的 这些 发达国家 , 没有 哪 一个 国家 只有 一个 单一 民族 。 德国 纳粹 , 强调 它 所谓 雅利安 的 这个 纯种 , 德国人 为 中心 , 更是 让 大家 对 所谓 的 单语 和 单一 民族 的 这种 局限性 和 它们 有 可能 会 导致 法西斯主义 的 东西 产生 了 一种 警惕 。

主持人 : 澳大利亚 的 国家 语言 政策 从 一九八四年 公布 以来 , 到 今年 正好 四十周年 。

这 四十年 来 的 执行 和 发展 的 情况 如何 呢 ? 洪历建 博士 认为 , 澳大利亚 的 国家 语言 政策 是 全世界 最好 的 , 只 可惜 没有 能够 很 好 地 执行 。

洪历建 : 我 前边 说 了 一半 的话 , 就是 澳大利亚 有 全世界 最好 的 国家 语言 政策 , 另外 一半 话 是 什么 呢 ?

可惜 这个 政策 , 它 的 效果 并 不怎么样 。 我 觉得 自从 这个 Paul Keating 上台 以后 , 到 以后 尤其 是 霍华德 的 那 几年 , 澳大利亚 的 多元 意识 、 多元 文化 的 这种 意识 衰退 的 非常 厉害 。

主持人 : 那么 现在 的 阿博特 政府 呢 ?

洪历建 : 我 不 认为 这帮 政客 的 政治 智慧 到达 了 能够 认识 到 语言 政策 才 是 最大 的 政治 。

国家 虽然 强调 很多 , 但 实际效果 并 不好 。 因为 很 简单 , 我 如果 不 做生意 , 我 如果 不 跟 亚洲 有 什么 联系 , 那 我学 这种 语言 干什么 , 我学 这种 文化 干什么 ? 所以 今天 在 商界 、 在 艺术界 、 在 知识分子 堆 里边 , 大家 都 认识 到 了 外语 的 重要 , 多元 文化 的 重要 , 多语 政策 的 重要 。 可是 在 我们 政府 的 官员 当中 , 在 我们 联邦政府 的 头子 里边 , 我 觉得 他们 并 不 重视 。

主持人 : 支持 澳大利亚 发展 双语 能力 的 人士 呼吁 政府 一方面 鼓励 本地 出生 的 人 学习 第二语言 , 另一方面 让 来自 其他 国家 的 移民 保持 和 发扬 自己 的 语言 与 文化 。

一项 在 SBS 广播电台 不同 语言 节目 员工 当中 所 做 的 随机 调查 显示 , 在 澳大利亚 掌握 双语 和 多语 的 能力 并 不 困难 。 (An episode of English) 我 是 爱尔兰人 , 我 讲 英语 和 爱尔兰语 , 所以 掌握 双语 不是 问题 。 你 可以 讲 三种 语言 甚至 十七种 语言 。 (An episode of English) 了解 另 一种 语言 真是太 美妙 了 。 我 的 妹夫 是 索马里人 , 所以 我们 家 讲 两种 语言 。 (An episode of English) 我 去 南美 旅行 要 懂得 西班牙语 , 在 澳大利亚 尽管 不太 有用 , 但是 找 工作 有 好处 。 (An episode of English) 我 认为 了解 英语 在 澳洲 是 非常 重要 的 , 尽管 澳洲 非常 的 多元化 , 但 这里 是 西方 文化 的 国家 , 所以 许多 , 特别 是 当地人 讲 英语 。 我 认为 我们 必须 尊重 他们 的 文化 。 (An episode of English) 现代 世界 变成 了 非常 小 的 地方 , 在 澳大利亚 有 世界各地 来 的 人 , 我 认为 我们 向外 发展 , 学习 其它 的 语言 也 是 重要 的 。

以上 您 听到 的 是 《 澳洲 万花筒 》 节目 , 澳大利亚 国家 语言 政策 的 起源 与 发展 , 并 探讨 了 英语 与 多语 能力 , 哪个 更 重要 。

主持人 胡梅 感谢 各位 收听 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Language Policy Sprachenpolitik Language Policy Política lingüística Politique linguistique 言語ポリシー Taalbeleid Polityka językowa Языковая политика Language Policy

Original audio: SBS: http://www.sbs.com.au/chinese/audio/337830/

Audio download: SBS: http://www.sbs.com.au/podcasts/download/file/file/mandarin_140525_337830.mp3/type/audio ||||||||||||||audio|

《 澳洲 万花筒 》 Australie|kaléidoscope Australia|Kaleidoscope Australian Kaleidoscope Kaléidoscope australien

主持人 : 听众 朋友 大家好 , 在 今天 的 《 澳洲 万花筒 》 节目 里 , 我们 来 讨论 , 对 多元 文化 澳大利亚 起着 至关重要 作用 的 国家 语言 政策 , 以及 英语 和 多种语言 哪个 更 重要 。 animateur|audience|friends|Bonjour à tous||aujourd'hui||||programme|dans|Nous|come|discuss||multiculturalisme|culture|Australie|plays a|crucial|rôle||||politique|et|anglais||plusieurs langues|Quel|plus| |||Hello everyone||||||||||discussion||diversity|culture||plays an important role|crucial importance|||||||||multiple languages||| Moderator: Wenn wir im heutigen "Australian Kaleidoscope" -Programm allen Freunden zuhören, werden wir die nationale Sprachenpolitik diskutieren, die im multikulturellen Australien eine entscheidende Rolle spielt und die für Englisch und Mehrsprachigkeit wichtiger ist. Moderator: Hello, everyone, in today's "Australian Kaleidoscope" program, we will discuss the national language policy that plays a vital role in multicultural Australia, and which is more important in English and multilingualism. Animatrice : Chers amis auditeurs, bonjour, dans l'émission d'aujourd'hui de « Kaléidoscope Australien », nous allons discuter de l'importance cruciale de la politique linguistique nationale pour la diversité culturelle en Australie, ainsi que de l'importance de l'anglais par rapport à d'autres langues.

我 是 主持人 胡梅 。 |||Hu Mei I am the host Hu Mei. Je suis l'animatrice Hu Mei. 根据 澳大利亚 2011 年 的 人口普查 数据 显示 , 能够 熟练 运用 双语 的 澳大利亚人 的 总数 在 增加 , 而 只 讲 英语 这 单一 语言 的 人口总数 却 在 下降 。 ||||||||||bilingual|||||||||||||||total population||| Laut Australiens Volkszählungsdaten aus dem Jahr 2011 nimmt die Gesamtzahl der Australier, die sich mit Zweisprachigkeit auskennen, zu, während die Gesamtbevölkerung der nur auf Englisch verfügbaren einzelnen Sprachen abnimmt. According to the 2011 Australian Census data, the total number of Australians proficient in bilingualism has been increasing, while the population that speaks only English as a single language has been declining. Selon les données du recensement australien de 2011, le nombre d'Australiens maîtrisant plusieurs langues est en augmentation, tandis que le nombre de ceux parlant uniquement l'anglais est en déclin. 究竟 是 英语 能力 重要 , 还是 多语 能力 更 重要 呢 ? ||||||multilingual ability|||| Sind Englischkenntnisse wichtig oder Mehrsprachigkeit wichtiger? Is English ability important or multilingual ability more important? 有 专家 认为 , 英语 当然 重要 , 但 不 应当 只 强调 英语 的 重要性 , 而 忽略 多种语言 的 作用 。 Einige Experten glauben, dass Englisch natürlich wichtig ist, aber es sollte nicht nur die Bedeutung von Englisch betonen, sondern auch die Rolle mehrerer Sprachen ignorieren. Some experts believe that English is of course important, but it should not only emphasize the importance of English, but ignore the role of multiple languages. SBS 广播电台 不同 语言 节目 的 员工 们 也 有 不同 的 看法 。 Mitarbeiter von SBS-Radiosendern in verschiedenen Sprachprogrammen haben ebenfalls unterschiedliche Meinungen. The employees of SBS radio stations in different languages also have different opinions. (An episode of Dinka) 这是 非洲 丁卡语 , 他 说 会 讲 不同 语言 很 重要 , 因为 它 让 我们 理解 不同 的 事物 , 掌握 不同 的 信息 。 |Dinka episode||Dinka language|||Dinka language|||||||||||||||||||| (Eine Folge von Dinka) Dies ist die afrikanische Dinka-Sprache und er sagte, dass es wichtig ist, verschiedene Sprachen zu sprechen, da wir so verschiedene Dinge verstehen und verschiedene Informationen beherrschen können. (An episode of Dinka) This is African Dinka. He said that it is important to speak different languages because it allows us to understand different things and grasp different information. (An episode of Polish) 这是 波兰语 , 他 说 在 澳大利亚 讲 英语 很 必要 , 如果 你 不会 讲 英语 , 你 就 得不到 许多 服务 。 |||Polish language|||||||||||||||English||||| (Eine Folge von Polnisch) Dies ist Polnisch. Er sagte, dass es notwendig ist, Englisch in Australien zu sprechen. Wenn Sie kein Englisch sprechen, werden Sie nicht viele Dienste erhalten. (An episode of Polish) This is Polish. He said that it is necessary to speak English in Australia. If you don't speak English, you will not get many services. (An episode of Cantonese) 这是 广东话 , 大家 都 听 出来 了 , 在 澳大利亚 有 双语 能力 很 重要 , 能 讲 另 一种 语言 有助于 维护 您 的 文化背景 , 加强 工作 和 生意 上 的 交流 能力 。 |||Cantonese|||||||||||||||||||||||||||||||| (Eine Folge von Kantonesisch) Dies ist Kantonesisch. Jeder hat es gehört. Es ist sehr wichtig, zweisprachig in Australien zu sein. Es ist hilfreich, eine andere Sprache zu sprechen, um Ihren kulturellen Hintergrund zu bewahren und Ihre Arbeits- und Geschäftskommunikationsfähigkeiten zu stärken. (An episode of Cantonese) This is Cantonese. Everyone can hear it. It is important to have bilingualism in Australia. Being able to speak another language can help maintain your cultural background and strengthen communication skills in work and business. 莫 纳什 大学 前 中文系 主任 、 国际 汉语 交流中心 负责人 洪历建 博士 认为 , 掌握 英语 的 能力 和 运用 多种语言 的 能力 都 很 重要 。 Mo|Nash|||||||||Dr Hong Lij|||||||||||||| Dr. Hong Lijian, ehemaliger Leiter der chinesischen Abteilung der Monash University und Leiter des International Chinese Communication Center, ist der Ansicht, dass die Fähigkeit, Englisch zu beherrschen und mehrere Sprachen zu beherrschen, wichtig ist. Dr. Hong Lijian, former head of the Chinese Department of Monash University and head of the International Chinese Language Exchange Center, believes that the ability to master English and the ability to use multiple languages are important. 他 说 , 澳大利亚 之所以 有 和睦 、 稳定 的 多元 文化 社会 得益于 澳大利亚 的 国家 语言 政策 。 |||||harmony||||||||||| Er sagte, Australien habe eine harmonische und stabile multikulturelle Gesellschaft, die von Australiens nationaler Sprachpolitik profitiere. He said that Australia's harmonious and stable multicultural society is due to Australia's national language policy.

洪历建 : 这 就是 澳大利亚 制定 的 非常 有名 的 , 到 现在 为止 我 个人 认为 也 是 全世界 最好 、 最 简单 、 最 通俗易懂 的 国家 语言 政策 , 四项 基本 原则 。 |||||||||||up to now|||||||||||easy to understand|||||four principles|| Hong Lijian: Dies ist in Australien sehr bekannt und meiner Meinung nach die beste, einfachste und verständlichste nationale Sprachpolitik der Welt sowie vier Grundprinzipien. Hong Lijian: This is the very famous national language policy formulated by Australia, and to this day, I personally believe it is the best, simplest, and most easily understood national language policy in the world, consisting of four basic principles.

( 主持人 : 那 就 讲 一下 。 (Moderator: Let me talk about it. ) 一 , 所有人 都 必须 要说 英语 。 ) Erstens muss jeder Englisch sprechen. ) 1. Everyone must speak English. 我 觉得 非常 合情合理 。 I feel very reasonable. 澳大利亚 不称 官方语言 , 不 说 它 是 所谓 的 official language, 它 不 这么 说 , 它 只 说 common language。 |not called||||||||official language|||||||||common language| Australien nennt die Amtssprache nicht, ganz zu schweigen von der sogenannten Amtssprache, es sagt nicht, dass es nur die gemeinsame Sprache spricht. Australia is not called the official language, not to mention it is the so-called official language, it does not say that, it only speaks common language. ( 主持人 : 嗯 , 通用 语言 。 (Moderator: Well, universal language. ) 所以 通用 语言 它 强调 每个 人 都 要学 英语 , 英语 毕竟 是 来自 两百多个 不同 国家 的 人 能够 进行 沟通 的 唯一 一个 语言 。 Die universelle Sprache betont also, dass jeder Englisch lernen muss, denn Englisch ist die einzige Sprache, mit der Menschen aus mehr als zweihundert verschiedenen Ländern kommunizieren können. ) So the universal language emphasizes that everyone must learn English. After all, English is the only language that people from more than two hundred different countries can communicate with. 所以 我们 必须 要 有 一种 共同 的 语言 来 让 大家 能 进行 沟通 。 Wir müssen also eine gemeinsame Sprache haben, damit alle miteinander kommunizieren können. So we must have a common language to allow everyone to communicate. 所以 把 英语 作为 一个 共同语言 , 而且 所有 的 人 都 应该 努力 具备 用 英语 沟通 的 能力 , 这 是 它 的 第一条 。 Englisch ist also eine gemeinsame Sprache, und alle Menschen sollten sich bemühen, sich auf Englisch verständigen zu können. So English is a common language, and all people should strive to have the ability to communicate in English. This is its first. 第二条 呢 , 是 国家 支持 、 维护 和 发展 社区 语言 。 Second article||||||||community| Zum anderen unterstützt, pflegt und entwickelt der Staat die Gemeinschaftssprache. The second is that the state supports, maintains and develops community language. 这 一条 是 最 合情 的 一条 。 ||||reasonable|| This one is the most sensible one. 就是说 , 我们 除了 英语 之外 , 还有 很多 不同 的 社区 , 而 这些 社区 语言 同样 是 澳大利亚 宝贵 的 文化 和 语言 资源 。 |||||||||||||||||precious||||| Das heißt, wir haben neben Englisch viele verschiedene Gemeinschaften, und diese Gemeinschaftssprachen sind auch Australiens wertvolle kulturelle und sprachliche Ressourcen. That is to say, in addition to English, we have many different communities, and these community languages ​​are also Australia's valuable cultural and linguistic resources. 国家 的 语言 政策 说穿 了 就是 国家 的 资源 在 说 什么样 的话 的 人 当中 进行 什么样 的 分配 。 Es wird gesagt, dass die Sprachpolitik des Landes darin besteht, welche Verteilung unter den Menschen erfolgt, die angeben, wie hoch die staatlichen Ressourcen sind. National language policy, in essence, is about the allocation of a country's resources among the people who speak a certain language. 所以 如果 它 只 强调 一种 语言 的话 , 那么 国家 的 资源 , 纳税人 交 的 钱 , 就 不会 用 在 其他 的 社区 、 其他 的 语言 和 其他 文化 的 发展 方面 。 Wenn es also nur um eine Sprache geht, werden die staatlichen Ressourcen und die vom Steuerzahler gezahlten Gelder nicht für die Entwicklung anderer Gemeinschaften, anderer Sprachen und anderer Kulturen verwendet. So if it only emphasizes one language, then the resources of the state and the money paid by taxpayers will not be used in the development of other communities, other languages ​​and other cultures. 所以 当 语言 政策 规定 , 国家 应该 鼓励 、 维护 和 发展 社区 语言 的 时候 , 那么 就 意味着 国家 的 资源 要往 这方面 投资 。 |||||||||||||||||||||to invest in|| Wenn die Sprachpolitik vorschreibt, dass der Staat die Gemeinschaftssprache fördern, pflegen und entwickeln soll, bedeutet dies, dass die Ressourcen des Landes in diesen Bereich investieren müssen. Therefore, when language policy stipulates that the state should encourage, maintain and develop community language, then it means that the country's resources must invest in this area. 所以 这 实际上 涉及 到 国家 的 钱 要 怎么 用 的 问题 , 所以 它 这 条 政策 的 制定 是 合情 的 一条 。 Es geht also tatsächlich um die Frage, wie das Geld des Landes verwendet werden soll. Die Formulierung dieser Politik ist also sinnvoll. So this actually involves the question of how the country ’s money is used, so its formulation of this policy is a reasonable one. 第三条 呢 , 就是 国家 应该 为 非 英语 之外 的 其他 语言 提供 服务 。 Third article||||||||||||| Das dritte ist, dass der Staat Dienstleistungen für andere Sprachen als Englisch erbringen sollte. The third point is that the state should provide services for languages other than English. 包括 你们 SBS 电台 , 包括 ABC 的 一些 其他 语言 的 节目 , 包括 现在 澳洲 的 很多 , 政府 的 一些 政策 都 需要 用 各种 不同 的 语言 把 它 印刷 出来 。 Einschließlich Ihres SBS-Radios, einschließlich einiger anderer ABC-Sprachen, einschließlich vieler der aktuellen australischen, müssen einige Richtlinien der Regierung in einer Vielzahl verschiedener Sprachen gedruckt werden. Including your SBS radio, including some of ABC's other languages, including many of Australia's current ones, some of the government's policies need to be printed in a variety of different languages. 它 强调 的 是 , 一个 人 不能 因为 他 不 懂 英语 而 受到 歧视 。 Es wird betont, dass eine Person nicht diskriminiert werden kann, weil sie kein Englisch versteht. It emphasizes that a person cannot be discriminated against because he does not understand English. 这 就是 它 的 第三条 , 还 包括 就是 你 要是 澳大利亚 的 国民 你 可以 免费 地 享受 翻译 , 翻译 服务 。 Dies ist der dritte Artikel, einschließlich der Tatsache, dass Sie als Staatsangehöriger Australiens kostenlos Übersetzungen und Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen können. This is its third article, including the fact that if you are a national of Australia, you can enjoy translation and translation services for free. 非常 人 道 又 非常 现实 的 一个 政策 。 very|people||||||| A very humane and very realistic policy. 第四条 , 就是 国家 鼓励 澳大利亚 的 公民 成为 双语 人 。 The fourth is that the state encourages Australian citizens to become bilingual. 第一 是 了解 通用 语言 , 第二 是 你 能够 说 汉语 、 日语 、 韩语 、 意大利语 、 德语 、 法语 等等 。 ||||||||||||||German|| Der erste besteht darin, die allgemeine Sprache zu verstehen, und der zweite darin, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Italienisch, Deutsch, Französisch usw. zu sprechen. The first is to understand the general language, and the second is to speak Chinese, Japanese, Korean, Italian, German, French, and so on. 所以 它 的 目的 是 要 把 这个 国家 变成 一个 双语 甚至 多语 的 国家 , 每个 人 都 具备 至少 一种 以上 的 语言 。 Ziel ist es also, dieses Land in ein zweisprachiges oder sogar mehrsprachiges Land mit jeweils mindestens einer Sprache zu verwandeln. So its purpose is to turn this country into a bilingual or even multilingual country, where everyone has at least one language. 因此 在 澳大利亚 高考 我们 都 知道 , 你 的 孩子 要 考大学 你 就 知道 , 如果 你 考 了 一门 外语 , 是 会 给 你 加 分 的 。 ||Australia|||||||||university entrance exam|||||||||||||||| Aus diesem Grund wissen wir alle, dass Ihr Kind, wenn es die Universität besuchen möchte, zusätzliche Punkte erhält, wenn es eine Fremdsprache spricht. Therefore, we all know in the Australian college entrance examination that if your child wants to take the university, you will know that if you take a foreign language, it will give you extra points. 所以 国家 并 没有 强行 地 要求 这个 孩子 从小到大 必须 要学 外语 , 没有 。 Daher zwingt der Staat das Kind nicht, Fremdsprachen von klein bis groß zu lernen, nein. Therefore, the state does not force the child to learn a foreign language from small to large, no. 但是 国家 有 政策 在 鼓励 。 But the country has policies to encourage it. 你 如果 会 英语 之外 的 第二种 语言 , 而且 你 上 大学 的 时候 用 这种 语言 去 参加考试 ,( 主持人 : 对 , 是 可以 获得 加 分 。 Wenn Sie eine andere Sprache als Englisch sprechen und diese Sprache verwenden, um den Test zu bestehen, wenn Sie zur Universität gehen (Moderator: Ja, Sie können zusätzliche Punkte erhalten. If you can speak a second language other than English, and you use the language to take the test when you go to college, (Moderator: Yes, you can get extra points. 这 也 是 一种 鼓励 。 This is also an encouragement. ) 所以 这是 一种 非常 聪明 、 又 不是 强制 、 国家 又 鼓励 你 成为 一个 双语 人 的 政策 。 Dies ist also eine sehr kluge, nicht verpflichtende nationale Politik, die Sie dazu ermutigt, zweisprachig zu werden. So this is a very smart, not mandatory, national policy that encourages you to become a bilingual. 到 现在 我 看 了 世界 上 很多 国家 的 语言 政策 , 我 认为 这 仍然 是 非常简单 有效 的 一个 语言 政策 。 |||||||||||||||||very simple||||| Ich habe die Sprachpolitik vieler Länder der Welt bis jetzt gesehen, und ich denke, dies ist immer noch eine sehr einfache und effektive Sprachpolitik. Until now, I have read the language policies of many countries in the world. I think this is still a very simple and effective language policy.

主持人 : 那么 您 觉得 这个 国家 语言 政策 这么 多年 来 , 从中 得到 什么 好处 呢 ? Moderator: Was ist Ihrer Meinung nach der Nutzen dieser nationalen Sprachpolitik über die Jahre? Moderator: So what do you think is the benefit of this national language policy over the years?

洪历建 : 我 觉得 , 首先 第一个 是 加强 了 人们 的 认同感 。 Hong Lijian: Ich denke, das erste ist, den Identitätssinn der Menschen zu stärken. Hong Lijian: I think the first one is to strengthen people's sense of identity.

就是 过去 的 认同感 呢 , 如果 在 单一 文化 的 情况 下 , 你 要 想 让 我 认同 澳大利亚 , 我 必须 会 说 英语 , 我 必须 只会 说 英语 , 我 必须 只会 认同 英国 的 fish and chips 这 一类 的 东西 。 Ist es das Gefühl der Identität in der Vergangenheit? Wenn Sie möchten, dass ich mit Australien in einer einzigen Kultur übereinstimme, muss ich Englisch sprechen. Ich muss nur Englisch sprechen. Ich muss nur die britischen Fish and Chips erkennen. Etwas. It is the sense of identity in the past. If you want me to agree with Australia in a single culture, I must speak English, I must speak only English, and I must only recognize fish and chips in the UK. thing. 那么 这样 的 一个 国家 实际上 是 非常 单一 的 一种 东西 。 ||||||||monolithic||| Then such a country is actually a very single thing. 这种 语言 政策 出来 之后 , 它 鼓励 人们 , 就 说 你 移民 到 了 澳大利亚 来 , 你 不仅 是 人 过来 了 , 你 的 语言 、 你 的 文化 也 对 澳大利亚 是 一种 贡献 , 也 移民 过来 。 this kind of|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Nach dem Erscheinen dieser Sprachpolitik werden die Menschen dazu ermutigt, zu sagen, dass Sie nach Australien eingewandert sind. Es kommen nicht nur Menschen, sondern Ihre Sprache und Ihre Kultur sind auch ein Beitrag zu Australien und Einwanderung. After this language policy came out, it encouraged people to say that you immigrated to Australia. Not only did you come here, but your language and culture also contributed to Australia and immigrated. 那么 你 的 语言 、 你 的 文化 到 了 澳大利亚 来 以后 , 也 成 了 澳大利亚 的 宝贵 资源 。 |||||||||||||||||valuable resource| Dann ist Ihre Sprache, Ihre Kultur eine wertvolle Ressource für Australien geworden, nachdem Sie nach Australien gekommen sind. Then your language and your culture have become Australia's valuable resources after coming to Australia. 那么 这 对 我 一个 移民 来讲 , 我 不会 觉得 我 很 排外 , 我 不会 觉得 我 很 受到 歧视 。 ||||||||||||xenophobic||||||| Nun, für mich als Einwanderer denke ich nicht, dass ich sehr exklusiv bin. Ich denke nicht, dass ich sehr diskriminiert werde. Well, this is for me as an immigrant. I don't think I am very exclusive. I don't think I am very discriminated against. 我 认为 我 是 受到 这个 国家 欢迎 的 , 国家 的 语言 政策 , 国家 的 多元 文化 政策 欢迎 我 这样 的 人 过来 。 Ich denke, dass ich von diesem Land, der Sprachpolitik des Landes und der multikulturellen Politik des Landes begrüßt werde, die Leute wie ich begrüßt. I think I am welcomed by this country, the country ’s language policy, and the country ’s multicultural policy welcome people like me. 那么 当然 就 很 容易 加强 人们 对 这个 国家 的 认同 。 Dann ist es natürlich leicht, die Anerkennung dieses Landes durch die Menschen zu stärken. Then of course it is easy to strengthen people's recognition of this country. 这是 第一点 。 This is the first point. 第二点 , 就 说 它 是 提倡 一种 多语 的 能力 。 The second point is that it is the ability to promote a multilingual. 他 虽然 不是 强迫 的 , 但 它 鼓励 人们 成为 至少 懂 两种 语言 。 Obwohl er nicht gezwungen ist, ermutigt es die Menschen, mindestens zwei Sprachen zu werden. Although he is not forced, it encourages people to understand at least two languages. 一种 就是 大家 的 common language, 共同语言 , 英语 ; 另外 一种 就是 你 自己 的 语言 。 Eines ist die gemeinsame Sprache, die gemeinsame Sprache, Englisch, das andere ist Ihre eigene Sprache. One is everyone's common language, common language, English; the other is your own language. 那么 这 样子 呢 , 对于 不同 的 语言 社区 之间 的 沟通 , 它 就 比较 容易 。 |||||||||||communication|||| Nun, es ist einfacher für die Kommunikation zwischen verschiedenen Sprachgemeinschaften. In this way, it is easier to communicate between different language communities. 所以 这 样子 的话 , 就 各个 民族 之间 , 我们 在 澳大利亚 , 胡梅 你 也 来 了 二十多年 , 我 也 来 了 二十多年 , 我们 有没有 看过 比较 大 的 、 全国性 的 而且 非常 持久 的 种族 之间 的 冲突 ? |||||||||||Hu Mei|||||||||||||||||||||||||| Also, wenn dies der Fall ist, zwischen den verschiedenen ethnischen Gruppen, sind wir in Australien, Humei, Sie sind seit mehr als 20 Jahren hier, ich bin seit mehr als 20 Jahren hier, haben wir die relativ großen, nationalen und sehr langlebigen gesehen Konflikt zwischen den Rennen? So in this way, between various ethnic groups, we are in Australia, Hu Mei, you have also been here for more than 20 years, and I have also been here for more than 20 years. Have we ever seen a relatively large, national, and very long-lasting Conflict between races? 为什么 , 我 认为 ,( 主持人 : 很 好 。 Why, I think, (Moderator: Very good. ) 社会 的 邻居 对 国家 的 认同感 , 在 这方面 语言 政策 起到 了 非常 重大 的 作用 。 Die sozialen Nachbarn haben ein Gefühl der nationalen Identität, und die Sprachpolitik hat in dieser Hinsicht eine sehr wichtige Rolle gespielt. ) The sense of identity of the neighbors of society to the country has played a very important role in language policy in this regard. 让 澳大利亚 成为 一个 , 就是 移民 了 以后 觉得 他 是 受欢迎 的 , 觉得 他 的 文化 、 他 的 语言 , 不会 因为 他 的 语言 、 他 的 文化 而 受到 别人 歧视 。 Lassen Sie Australien eins sein, dh nach der Einwanderung hat er das Gefühl, dass er beliebt ist und dass seine Kultur, seine Sprache, von anderen aufgrund seiner Sprache und seiner Kultur nicht diskriminiert wird. To make Australia one is to think that he is welcome after immigration, and feel that his culture and his language will not be discriminated against by others because of his language and his culture. 这 对 一个 人 的 自尊心 、 对 一个 人 的 认同感 是 非常 非常 重要 的 。 Dies ist sehr wichtig für die Selbstachtung und Anerkennung einer Person. This is very, very important for one's self-esteem and one's identity.

主持人 : 对 , 另外 好像 在 经济 方面 也 带来 了 很多 的 好处 , 特别 是 全球化 这样 大 的 局势 下 , 是 吗 ? |||||||||||||||||||situation||| Moderator: Ja, es scheint in wirtschaftlicher Hinsicht viele Vorteile zu bringen, insbesondere in einer Situation, die so groß ist wie die Globalisierung, oder? Moderator: Yes, in addition, it seems to bring a lot of economic benefits, especially in such a large globalization situation, right?

洪历建 : 对 啊 , 我们 可以 看到 , 西方 国家 经历 了 这样 的 经济危机 , 那样 的 经济危机 , 美国 也好 、 欧洲 也好 , 大家 都 经历 了 。 Hong Lijian: Ja, wir können sehen, dass westliche Länder eine solche Wirtschaftskrise erlebt haben, eine solche Wirtschaftskrise, die Vereinigten Staaten oder Europa, und jeder hat es erlebt. Hong Lijian: Yes, we can see that Western countries have experienced such economic crises, such economic crises, whether in the US or Europe, everyone has experienced it.

澳大利亚 没有 , 为什么 ? 因为 澳大利亚 它 不仅 身处 亚洲 , 而且 它 和 亚洲 的 经济 方面 有 非常 密切 的 联系 , 尤其 是 像 中国 。 Denn Australien ist nicht nur in Asien, sondern hat auch eine sehr enge Beziehung zu Asiens Wirtschaft, insbesondere zu China. Because Australia is not only in Asia, but also has very close ties with Asian economies, especially like China. 所以 像 中国 、 印度 这样 的 大国 , 只要 它 的 经济 蓬勃发展 , 澳大利亚 就 会 受益 。 |||||||||||prosperous development|||| Daher wird Australien als großes Land wie China und Indien davon profitieren, solange seine Wirtschaft boomt. So big countries like China and India, as long as their economies are booming, Australia will benefit. 在 这个 方面 我们 大家 都 知道 , 你 要 和 别人 打交道 , 经济学界 , 外贸 方面 有 一个 名言 , 当 我 要 把 我 的 产品 卖 给 你 的 时候 , 我 得 说 你 的话 。 ||||||||||||economics community|foreign trade||||||||||||||||||||| In dieser Hinsicht wissen wir alle, dass Sie mit anderen zu tun haben, Wirtschaft, Außenhandel hat ein berühmtes Sprichwort, wenn ich meine Produkte an Sie verkaufen möchte, muss ich Ihre Worte sagen. In this respect, we all know that you have to deal with others, economics, foreign trade has a famous saying, when I want to sell my products to you, I have to say your words. 而 你 要 把 你 的 产品 卖 给 我 的 时候 , 你 得 说 我 的话 。 Und wenn Sie mir Ihr Produkt verkaufen wollen, müssen Sie meine Worte sagen. And when you want to sell your product to me, you have to say what I say. 所以 , 因为 澳大利亚 鼓励 人们 成为 多语 , 鼓励 人们 学习 亚洲 语言 , 所以 它 和 亚洲 打交道 方面 , 它 比 西方 的 很多 国家 , 它 更 了解 亚洲 。 Da Australien die Menschen dazu ermutigt, mehrsprachig zu werden und asiatische Sprachen zu lernen, befasst es sich mit Asien und kennt Asien besser als viele Länder im Westen. Therefore, because Australia encourages people to become multilingual and encourages people to learn Asian languages, it is more familiar with Asia than many Western countries in dealing with Asia. 它们 的 交往 也 更 频繁 。 Their interaction is also more frequent.

主持人 : 您 现在 讲 到 , 国家 的 语言 政策 使 公民 有 国家 的 认同感 , 有利于 经济 的 发展 , 也 有利于 社会 的 稳定性 。 |||||||||||||||conducive to||||||||stability Moderator: Wie Sie bereits sagten, ermöglicht die nationale Sprachenpolitik den Bürgern ein Gefühl der nationalen Identität, was der wirtschaftlichen Entwicklung und der Stabilität der Gesellschaft förderlich ist. Moderator: You have now said that the language policy of the country gives citizens a sense of national identity, which is conducive to economic development and social stability.

澳大利亚 的 国家 语言 政策 明确规定 , 鼓励 国民 学习 和 维护 多语 能力 , 但 政策 执行 四十年 来 , 随着 政党 的 轮替 , 政府 的 更迭 而 起伏 变化 。 |||||||||||||||||||political parties||party alternation|||government changes||| In der australischen Nationalen Sprachenpolitik ist klar festgelegt, dass die Bürger ermutigt werden, mehrsprachige Fähigkeiten zu erlernen und beizubehalten. In den letzten 40 Jahren hat sich die Regierung jedoch mit der Rotation der politischen Parteien verändert und verändert. Australia ’s national language policy clearly stipulates that it encourages people to learn and maintain multilingualism, but over the past 40 years of policy implementation, the government has been changing and changing with the rotation of political parties. 到 了 四十年 后 的 今天 , 人们 仍然 认为 , 官方 对 多种语言 的 支持 还 不 足够 。 Heute, 40 Jahre später, glauben die Menschen immer noch, dass offizielle Unterstützung für mehrere Sprachen nicht ausreicht. Today, 40 years later, people still believe that official support for multiple languages ​​is not enough. 维多利亚 民族 社区 理事会 副 主席 刘秀凤 女士 认为 , 澳大利亚 政府部门 的 决策者 从上到下 , 都 是 以 只 讲 英语 这 单一 语言 的 人 为主 , 它们 并 没有 意识 到 双语 的 重要性 。 ||||||Ms Liu Xiuf||||||decision-makers|top-down|||with||||||||||||||||| Frau Liu Xiufeng, stellvertretende Vorsitzende des Victorian National Community Council, ist der Ansicht, dass die Entscheidungsträger des australischen Regierungssektors hauptsächlich von oben nach unten kommen und nur die eine Sprache Englisch sprechen und sich der Bedeutung der Zweisprachigkeit nicht bewusst sind. Ms. Liu Xiufeng, Vice Chairman of the Victorian National Community Council, believes that the decision-makers of the Australian government sector are mainly from the top to the bottom, who speak only the single language of English. They are not aware of the importance of bilingualism. 她 说 , 大部分 的 决策者 都 来自 于 单一 语言 的 背景 , 我 认为 如今 的 世界 如此 全球化 , 我们 需要 发挥 多种语言 的 优势 , 利用 一切 机会 与 世界 上 不同 地方 的 人们 交流 。 Sie sagte, dass die meisten Entscheidungsträger aus einer einzigen Sprache kommen. Ich denke, dass die heutige Welt so global ist, dass wir mehrere Sprachen nutzen und jede Gelegenheit nutzen müssen, um mit Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt zu kommunizieren. She said that most decision makers come from a single language background. I think the world is so global today, we need to take advantage of multiple languages and use all opportunities to communicate with people in different parts of the world. 墨尔本 莫 纳什 大学 语言学 系 的 研究员 维多利亚 · 格拉斯 认为 , 澳大利亚 有 优势 也 有 机会 发展 有 双语 能力 的 人才 。 |Mo|Nash|||||researcher||Victoria Glass||||||||||||| Victoria Glass, eine Forscherin am Institut für Linguistik der Monash University in Melbourne, glaubt, dass Australien den Vorteil und die Möglichkeit hat, zweisprachige Talente zu entwickeln. Victoria Glass, a researcher at the Department of Linguistics at Monash University in Melbourne, believes that Australia has both advantages and opportunities to develop bilingual talents. 她 说 , 澳大利亚 有 巨大 的 潜力 发展 双语 人才 , 当 你 想到 , 所有 来到 澳大利亚 的 人 都 掌握 着 另 一种 语言 , 那么 如果 我们 支持 这些 家庭 在家 保留 他们 的 语言 , 我们 就 会 有 双语 人才 的 巨大 潜力 。 |||||||||||||||||||||||||||||||retain|||||||||||| Sie sagte, Australien habe ein großes Potenzial, zweisprachige Talente zu entwickeln. Wenn Sie glauben, dass alle Menschen, die nach Australien kommen, eine andere Sprache sprechen, werden wir große zweisprachige Talente haben, wenn wir diese Familien dabei unterstützen, ihre Sprache zu Hause zu behalten. Potential. She said that Australia has great potential to develop bilingual talents. When you think that all people who come to Australia have another language, then if we support these families to retain their language at home, we will have huge bilingual talents. potential. 当然 , 另一方面 , 如果 我们 鼓励 双语 的 优势 , 单语 的 澳大利亚人 也 有 更 多 的 机会 来 学习 其他 语言 。 ||||||||monolingual|||||||||||| Andererseits haben einsprachige Australier natürlich auch mehr Möglichkeiten, andere Sprachen zu lernen, wenn wir den zweisprachigen Vorteil fördern. Of course, on the other hand, if we encourage the advantages of bilingualism, monolingual Australians also have more opportunities to learn other languages. 接下来 我们 请 从事 澳大利亚 国家 语言 政策 研究 的 洪历建 博士 来 分析 一下 , 为什么 说 一个 国家 的 语言 政策 非常 重要 。 ||||||||||Dr Hong Lij||||||||||||| Als nächstes baten wir Dr. Hong Lijian, der sich mit der Untersuchung der australischen nationalen Sprachpolitik befasst, zu analysieren, warum die Sprachpolitik eines Landes sehr wichtig ist. Next, we invite Dr. Hong Lijian, who is engaged in the study of Australia's national language policy, to analyze why a country's language policy is very important. 洪 老师 做 了 横向 和 纵向 的 比较 。 Teacher Hong||||horizontal||vertical|| Teacher Hong made a horizontal and vertical comparison.

洪历建 : 其实 政治 当中 最大 的 政治 是 语言 。 Hong Lijian: Actually, the biggest politics in politics is language.

为什么 这么 说 呢 ? Why do you say that? 你 想一想 , 如果 当年 秦始皇 没有 统一 中国 的 文字 的话 , 今天 的 中国 就是 欧洲 , 因为 大家 都 说 不同 的 方言 。 ||||Qin Shi Huang|||||||||||||||||| Wenn Sie darüber nachdenken, wenn Qin Shihuang die chinesische Sprache nicht vereinheitlicht hat, ist das heutige China Europa, weil jeder andere Dialekte spricht. If you think about it, if Qin Shihuang did not unify the Chinese language, today's China is Europe, because everyone speaks different dialects. 如果 再有 不同 的 文字 的话 , 那么 这个 国家 就 很 难 统一 。 Wenn es verschiedene Wörter gibt, wird es schwierig sein, dieses Land zu vereinen. If there are different languages, it will be difficult for this country to be unified. 欧洲 现在 实际上 就是 这么 一个 情况 。 This is actually the case in Europe now. 因为 他们 是 按照 他们 的 发音 来 搞 文字 的 , 不同 地方 的 人 发音 不 一样 , 他 的 文字 就 不 一样 了 。 |||||||||characters||||||||||||||| Weil sie Wörter entsprechend ihrer Aussprache schreiben, haben Menschen an verschiedenen Orten unterschiedliche Aussprachen und sein Text ist unterschiedlich. Because they make text according to their pronunciation, people in different places have different pronunciations, and their texts are different. 时间 越长 大家 就 发展 出 了 各种 不同 的 语言 , 所以 互相 之间 的 交流 和 沟通 就 有 问题 。 Je länger die Zeit ist, desto mehr verschiedene Sprachen werden entwickelt, sodass ein Problem mit der Kommunikation und der Kommunikation untereinander besteht. Over time, people have developed different languages, so there is a problem in communication and communication with each other. 第二 呢 , 如果 毛泽东 当年 没有 普通话 , 今天 的 一个 上海 人到 四川 去 投资 , 非得 带 翻译 不可 。 |||Mao Zedong||||||||||||||| Zweitens, wenn Mao Zedong in der Vergangenheit kein Mandarin hatte, müssen die heutigen Shanghaier nach Sichuan gehen, um zu investieren. Second, if Mao Zedong did not have Mandarin in the past, a Shanghai native today would go to Sichuan to invest. 一个 是 秦始皇 统一 的 汉字 , 一个 是 毛泽东 推广 的 普通话 , 这 两件 事情 呢 , 是 中国 这么 大 一个 国家 , 而且 有 这么 长 的 文化 历史 的 一个 民族 能够 长期保持 一致性 , 这两点 起 了 非常 重要 的 作用 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||||consistency|these two points|||||| Das eine ist das einheitliche chinesische Schriftzeichen von Kaiser Qin Shihuang, das andere ist das von Mao Zedong geförderte Mandarin.Dies sind zwei Dinge, die ein so großes Land in China sind, und eine Nation mit einer so langen Kulturgeschichte kann über einen langen Zeitraum hinweg Konstanz bewahren.Diese beiden Punkte sind sehr wichtig. Die Rolle. One is the unified Chinese characters of Qin Shihuang, the other is Putonghua promoted by Mao Zedong The role. 所以 语言 和 语言 政策 是 关系 到 一个 民族 几个 世纪 上百年 上千年 发展 的 一个 大事 。 ||||||||||||centuries||||| Daher ist Sprache und Sprachpolitik ein wichtiges Ereignis, das die Entwicklung einer Nation im Laufe der Jahrhunderte beeinflusst. Therefore, language and language policy is a major event that affects the development of a nation over the centuries. 我们 如果 把 秦始皇 看成 是 第一个 制定 国家 语言 政策 的 人 , 那么 澳大利亚 呢 , 是 在 西方 国家 当中 , 尤其 是 在 英语 国家 当中 , 第一个 有 了 明确 的 国家 语言 政策 的 国家 。 Wenn wir Qin Shihuang als die erste Person betrachten, die eine nationale Sprachenpolitik formuliert, dann ist Australien unter den westlichen Ländern, insbesondere im englischsprachigen Raum, das erste Land mit einer klaren nationalen Sprachenpolitik. If we regard Qin Shihuang as the first person to formulate a national language policy, then Australia is the first country in the Western countries, especially among English-speaking countries, to have a clear national language policy. 稍微 回顾 下 历史 , 大家 都 知道 澳大利亚 是 个 移民 国家 , 刚 开始 美国 独立战争 结束 , 大批 英国 的 罪犯 没有 地方 去 , 就 放到 了 澳大利亚 来 。 |||||||||||||||American Revolutionary War|end|||||||||||| Im Rückblick auf die Geschichte weiß jeder, dass Australien ein Einwanderungsland ist: Zu Beginn des amerikanischen Unabhängigkeitskrieges hatten viele britische Kriminelle keinen Platz und wurden nach Australien gebracht. Looking back at history a little bit, everyone knows that Australia is an immigrant country. At the beginning of the end of the American War of Independence, a large number of British criminals went to Australia without a place to go. 可是 跟随 澳大利亚 来 的 不仅仅 光是 英国 的 罪犯 和 管理 这些 罪犯 的 军人 啊 , 还有 政府 官吏 啊 , 以及 政府 官吏 的 这些 服务项目 的 这些 人 啊 还有 他们 的 家属 , 同时 还有 当时 欧洲 的 很多 其他 国家 的 人 。 |||||||||||||||soldiers||||government officials|||||||service items|||||||||||||||||| Aber was Australien folgte, waren nicht nur die britischen Kriminellen und die Soldaten, die diese Kriminellen verwalteten, sondern auch die Regierungsbürokraten und die Regierungsbürokraten dieser Dienste und ihrer Familien sowie viele damalige Europäer. Menschen aus anderen Ländern. But not only the British criminals and the soldiers who manage these criminals, but also the government officials, and the government officials, these service people and their families, but also many Europeans at that time. People from other countries. 所以 澳大利亚 实际上 从 一 开始 就是 一个多 语 国家 。 Australien ist also von Anfang an ein mehrsprachiges Land. So Australia is actually a multilingual country from the beginning. 不仅 说 英语 , 而且 英语 当中 也 分 着 爱尔兰语 啊 、 苏格兰 语 啊 等等 这些 。 |||||||||Irish|||||| Sprechen Sie nicht nur Englisch, sondern auch Englisch, Irisch, Schottisch usw. Not only speak English, but also English, Irish, Scots, etc. 而且 还有 很多 说 意大利语 啊 、 德语 、 法语 的 人 都 在 这个 地方 生活 。 Und es gibt viele Menschen, die Italienisch, Deutsch, Französisch sprechen und an diesem Ort leben. And many people who speak Italian, German, and French live in this place. 所以 在 殖民 时期 呢 , 澳大利亚 实际上 是 一个 没有 语言 政策 的 多语 国家 。 ||colonial period|||||||||||| Australien war also in der Kolonialzeit ein mehrsprachiges Land ohne Sprachpolitik. So during the colonial period, Australia was actually a multilingual country with no language policy. 第一次世界大战 爆发 以后 呢 , 由于 英语 国家 和 德国 之间 矛盾 的 扩大 , 所以 当时 澳大利亚 的 这些 政客 实际上 推行 一种 没有 国家 语言 政策 的 单一 的 英语 的 语言 政策 。 World War I|||||||||||||||||||||||||||||||| Nach Ausbruch des Ersten Weltkrieges verfolgten diese Politiker in Australien aufgrund der Ausweitung des Widerspruchs zwischen den englischsprachigen Ländern und Deutschland zu dieser Zeit tatsächlich eine einheitliche englische Sprachpolitik ohne nationale Sprachpolitik. After the outbreak of the First World War, due to the expansion of the contradiction between English-speaking countries and Germany, the Australian politicians at that time actually implemented a single English language policy without national language policies. 也就是说 , 你 要是 想当 一个 澳大利亚人 , 你 就 必须 会 说 英语 。 |||want to be|||||||| Mit anderen Worten, wenn Sie Australier werden möchten, müssen Sie Englisch sprechen. In other words, if you want to be an Australian, you must speak English. 你 要 不会 说 英语 , 你 就 不是 一个 澳大利亚人 。 Wenn Sie Englisch sprechen möchten, sind Sie kein Australier. If you don't speak English, you are not an Australian. 而且 大家 也 都 知道 , 原来 在 殖民 时期 的话 , 实际上 中 英 鸦片战争 之后 , 根据 中 英 《 南京 条约 》 和 《 北京 条约 》, 英国 和 它 的 殖民地 要 向 中国 的 臣民 开放 , 中国 也 要 向 英国 的 臣民 开放 。 |||||||||||||Opium Wars||||||||||||||colonies|||||subjects of China||||||||| Und jeder weiß, dass in der Kolonialzeit nach dem chinesisch-britischen Opiumkrieg gemäß dem chinesisch-britischen Vertrag von Nanjing und dem Vertrag von Peking Großbritannien und seine Kolonien chinesischen Untertanen offen stehen sollten und China auch Die Themen sind offen. And everyone knows that, in the colonial period, after the Sino-British Opium War, according to the Sino-British Treaty of Nanjing and the Beijing Treaty, Britain and its colonies should be open to Chinese subjects, and China must also The subjects are open. 所以 当时 你 要 到 英国 或者 是 它 的 殖民地 去 是 不要 签证 的 , 是 合法 的 。 Wenn Sie also nach Großbritannien oder in die Kolonie reisen, möchten Sie kein Visum, es ist legal. So when you go to the UK or its colony, you don't want a visa, it is legal. 所以 呢 , 澳大利亚 就 有 很多 从 华南地区 包括 东南亚 一带 的 国家 来 的 华人 到 了 澳大利亚 。 |||||||South China||Southeast Asia|Southeast Asia|||||||| Daher gibt es viele Chinesen von Australien in Südchina, einschließlich Südostasien, nach Australien. Therefore, many Chinese from Australia came to Australia from South China including Southeast Asia. 尤其 是 金矿 发现 以后 , 更 多 的 华人 过来 了 。 ||gold mine|||||||| Besonders nach der Entdeckung der Goldmine sind mehr Chinesen gekommen. Especially after the discovery of the gold mine, more Chinese came. ( 主持人 : 嗯 , 淘金 时代 。 (Moderator: Well, the gold rush era. ) 而 华人 到 了 这个 地方 来 , 由于 语言 文化 方面 的 一些 冲突 ( 你 和 当地 发展 的 一些 矛盾 ), 澳大利亚 这个 国家 在 某种程度 上 呢 , 是 建立 在 排华 、 反华 基础 上 的 。 |||||||||||||||||||||||||||||established on||Anti-Chinese sentiment|anti-China||| Und die Chinesen sind an diesen Ort gekommen. Aufgrund einiger Konflikte in Sprache und Kultur (einige Widersprüche zwischen Ihnen und der lokalen Entwicklung) basiert das Land Australien in gewissem Maße auf den Chinesen und Anti-China. ) While the Chinese came to this place, due to some conflicts in language and culture (some contradictions between you and the local development), the country of Australia is, to a certain extent, built on the basis of anti-Chinese and anti-Chinese. 各州 为了 要 联合 起来 反抗 这个 英国 宗主国 , 要求 他们 取消 一些 反华 的 法律 , 地方 的 法律 , 殖民地 的 法律 。 the states||||||||British suzerain||||||||||||| Um sich gegen den britischen souveränen Staat zu vereinen, forderten die Staaten sie auf, einige Gesetze gegen China, lokale Gesetze und Kolonialgesetze aufzuheben. In order to unite against the British sovereign state, the states asked them to cancel some anti-China laws, local laws, and colonial laws. 而 大家 联合 起来 和 英国政府 展开 了 斗争 , 这 样子 导致 了 联邦政府 的 成立 。 |||||British government|||struggle|||||||establishment Und alle haben sich zusammengetan, um gegen die britische Regierung zu kämpfen, was zur Gründung der Bundesregierung führte. And everyone united to fight the British government, which led to the establishment of the federal government. 所以 当时 是 英国政府 是 要求 新南威尔士 、 维多利亚 这些 殖民地 政府 取消 排斥 华人 、 限制 华人 的 一些 法律 。 Zu dieser Zeit forderte die britische Regierung die Kolonialregierungen von New South Wales und Victoria auf, einige Gesetze aufzuheben, die Chinesen ausschließen und Chinesen einschränken. So at that time, the British government asked the colonial governments of New South Wales and Victoria to abolish some laws that excluded Chinese and restricted Chinese.

主持人 : 有过 这么 一段 历史 吗 , 还 真 不 清楚 。 Moderator: Have you ever had such a history? It is really unclear.

洪历建 : 真有 这么 一段 历史 。 |really has||| Hong Lijian: There is such a history.

而且 当地 的 华人 受到 的 不仅 是 当地 的 , 不仅仅 是 一些 比如 爱尔兰 的 矿工 的 屠杀 啊 , 欺压 啊 等等 , 而且 受到 了 殖民 政府 的 一些 欺压 。 ||||||||||||||||miners||massacre||oppression|||||||||| Darüber hinaus waren die einheimischen Chinesen nicht nur einheimisch, sondern auch die Schlachtung von Bergleuten wie Irland, Mobbing usw. und wurden von der Kolonialregierung unterdrückt. What's more, the local Chinese were not only local, not only the massacres, bullying, etc. of Irish miners, but also some bullying from the colonial government. 而且 殖民 政府 通过 了 一些 非常 歧视 华人 的 一些 法律 。 Und die Kolonialregierung verabschiedete einige Gesetze, die die Chinesen diskriminieren. And the colonial government passed some laws that discriminated against the Chinese. ( 主持人 : 像 那个 十磅 人头税 。 |||ten pounds|poll tax (Moderator: Like the ten-pound head tax. ) 所以 这个 时候 当地 的 华人 非常 不 满意 , 因此 告状 的 就 告到 了 英国 。 Zu dieser Zeit waren die einheimischen Chinesen sehr unzufrieden und beschwerten sich beim Vereinigten Königreich. ) So at this time, the local Chinese were very dissatisfied, so the complaint came to the UK. 那么 英国 就 把 这个 事情 推 给 了 大 清政府 。 ||||||||||Qing government Dann leiteten die Briten diese Angelegenheit an die Qing-Regierung weiter. Then the British pushed this matter to the Qing government. 大 清政府 刚 开始 认为 , 奥 , 这些 人 都 跑 到 海外 去 了 , 不是 我们 的 臣民 了 。 |||||Austrian||||||||||||| Die Daqing-Regierung hat gerade angefangen zu glauben, dass diese Leute nach Übersee gegangen sind und nicht unsere Untertanen. The Qing government just thought that these people have gone overseas, not our subjects. 但是 后来 在 英国政府 的 压力 之下 , 大 清政府 曾经 派出 了 一个 人权 调查 委员会 之类 的 , 到 澳大利亚 来 调查 澳大利亚 华人 受 当地政府 的 人权 迫害 的 事情 。 |||||||||||||||||||||||||local government||||| Unter dem Druck der britischen Regierung sandte die Qing-Regierung jedoch ein Untersuchungskomitee für Menschenrechte nach Australien, um die Menschenrechtsverfolgung australischer Chinesen durch die lokale Regierung zu untersuchen. However, under the pressure of the British government, the Qing government once sent a human rights investigation committee and the like to Australia to investigate the persecution of Australian Chinese by the local government's human rights. 所以 如果 要说 人权 的话 , 那么 大 清政府 实际上 是 第一个 派出 了 国家 的 人权 代表 ( 主持人 : 人权 调查 委员会 ) 来 调查 澳大利亚 违反 人权 的 情况 的 。 |||||||Qing government||||||||||||||||||||| Daher ist die Qing-Regierung, wenn es um Menschenrechte geht, die erste, die einen nationalen Menschenrechtsbeauftragten (Gastgeber: Human Rights Investigation Committee) entsendet, um die Verletzung der Menschenrechte in Australien zu untersuchen. So if we want to talk about human rights, then the Qing government was actually the first to send a national human rights representative (host: Human Rights Commission) to investigate human rights violations in Australia. ( 主持人 : 这个 很 有意思 。 (Moderator: This is very interesting. ) 所以 今天 这个 澳大利亚 和 中国 之间 有 这个 所谓 的 人权 对话 , 每年 都 有 一次 ,( 主持人 : 人权 对话 , 看来 真是 有 历史 了 。 Heute findet einmal im Jahr ein sogenannter Menschenrechtsdialog zwischen Australien und China statt. (Moderator: Menschenrechtsdialog, es scheint, dass die Geschichte wirklich da ist. ) So today there is this so-called human rights dialogue between Australia and China, once a year, (Moderator: Human Rights Dialogue, it seems that there is really a history. ) 我 倒 希望 中国 把 这 段 历史 也 要 提醒 一下 澳大利亚 。 Ich hoffe, dass China Australien an diese Geschichte erinnert. I hope that China will remind Australia of this history. 那么 这是 殖民 时期 的 。 Then this is the colonial period. 到 了 第一次世界大战 和 第二次世界大战 的 时候 , 当时 实际上 是 越来越 英国 化 , 越来越 英语 化 。 ||||World War II||||||||||| Zur Zeit des Ersten Weltkriegs und des Zweiten Weltkriegs waren es tatsächlich immer mehr Briten und immer mehr Engländer. By the time of the First World War and the Second World War, it was actually more and more British and English. 当时 的 移民 部长 公开 地 讲 , 我 呢 , 反对 多元 文化 , 反对 多语 。 Der damalige Einwanderungsminister sagte offen: Ich bin gegen Multikulturalismus und gegen Mehrsprachigkeit. The immigration minister at the time publicly stated that I am against multiculturalism and against multilingualism. 我们 澳大利亚 的 人 , 就是 要 只 讲 英语 , 只 推行 英国 文化 。 Unsere Australier wollen nur Englisch sprechen und nur die britische Kultur fördern. We Australians just want to speak only English and only promote British culture. 那么 这个 实际上 不仅仅 是 当时 华人 已经 人数 减了 很少 了 , 所以 这个 当然 不 只是 受到 了 这些 华人 的 反对 , 更 多 的 还有 澳大利亚 其他 国家 的 包括 欧洲 的 很多 , 德国 、 法国 、 意大利 等等 这些 移民 , 希腊人 他们 都 在 反对 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Greeks|||| Nun, das ist nicht nur die Anzahl der Chinesen, die zu dieser Zeit reduziert wurden, sondern auch viele andere Länder in Australien, einschließlich Europa, Deutschland, Frankreich, Italien usw., stehen dem natürlich nicht nur gegenüber. Diese Einwanderer, die Griechen, sind alle dagegen. Well, this is actually not only that the number of Chinese people has been reduced by a small amount at that time, so this of course is not only opposed by these Chinese people, but also other countries in Australia, including Europe, Germany, France, Italy, etc. These immigrants, the Greeks, they are opposed. 所以 这 段时间 呢 , 实际上 是 没有 国家 语言 政策 的 单语 政策 时期 , 这 段 时期 一直 延续 到 了 第二次世界大战 结束 。 Daher ist diese Zeitspanne tatsächlich eine Periode der einsprachigen Politik ohne nationale Sprachenpolitik, die bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs andauerte. Therefore, this period of time was actually a period of monolingual policies without national language policies. This period continued until the end of World War II. 第二次世界大战 结束 以后 呢 , 当时 美国 在 整个 全世界 势力 膨胀 , 促进 澳大利亚 从 英国 的 附庸 而 变成 了 美国 的 附庸 。 ||||||||||expansion||||||satellite state|||||| Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs erweiterten die Vereinigten Staaten ihre Macht auf der ganzen Welt und beförderten Australien vom britischen zum amerikanischen Vasallen. After the end of the Second World War, when the United States expanded its power throughout the world, it promoted Australia ’s vassal from the United Kingdom and became a vassal of the United States. 那么 这个 时候 , 美国 的 英语 , 美国 的 文化 也 大量 进入 澳大利亚 来 了 。 Zu dieser Zeit drangen auch das amerikanische Englisch und die amerikanische Kultur viel in Australien ein. Then at this time, American English and American culture also came into Australia in large numbers. 可是 呢 , 到 了 七十年代 的 时候 , 从 加拿大 开始 , 西方 资本主义 国家 呢 , 普遍 掀起 了 多元 文化 , 多语 政策 , 从 加拿大 首先 开始 的 , 那么 澳大利亚 也 紧随其后 。 ||||1970s|||||||||||||||||||||||||followed closely In den 1970er Jahren begannen die westlichen kapitalistischen Länder ausgehend von Kanada im Allgemeinen mit einer multikulturellen, mehrsprachigen Politik, die zunächst mit Kanada begann, dann aber auch mit Australien. However, in the 1970s, starting from Canada, the Western capitalist countries generally launched multicultural and multilingual policies. Canada started first, and Australia followed closely. 所以 从 七十年代 一直 到 一九八四年 , 澳大利亚 国家 语言 政策 正式 制定 , 这 段时间 呢 , 是 多元 文化 , 多语 政策 开始 蓬勃发展 , 最后 导致 了 澳大利亚 国家 语言 政策 , 叫 national policy on languages。 |||||1984|||||officially established|||||||||||||||||||||||national policy Von den 1970er bis 1984 wurde die australische Nationalsprachenpolitik formuliert: Während dieser Zeit blühte eine multikulturelle, mehrsprachige Politik auf und führte schließlich zur australischen Nationalsprachenpolitik, der nationalen Sprachenpolitik. So from the 1970s until 1984, Australia ’s national language policy was formally formulated. During this period, it was multicultural, multilingual policies began to flourish, and finally led to Australia ’s national language policy, called national policy on languages.

主持人 : 其实 那 段时间 也 是 英国 的 很多 殖民地 慢慢 都 独立 起来 了 , 像 什么 马来西亚 新加坡 啊 , 还有 一些 岛国 , 非洲 啊 很多 都 独立 了 。 ||||||||||||||||||||||island countries|||||| Moderator: Tatsächlich wurden während dieser Zeit viele Kolonien in Großbritannien nach und nach unabhängig, wie Malaysia, Singapur und einige Inselstaaten, Afrika ist unabhängig. Moderator: In fact, during that period, many British colonies gradually became independent. Like Malaysia, Singapore, some island countries, and Africa, many became independent.

当然 另外 一方面 , 可能 也 是因为 南非 的 那个 种族隔离 政策 是 备受 国际 社会 的 批评 。 ||||||South Africa|||apartheid|||highly criticized|||| Andererseits kann dies natürlich auch daran liegen, dass die Apartheidpolitik in Südafrika von der internationalen Gemeinschaft stark kritisiert wird. Of course, on the other hand, it may also be because the apartheid policy in South Africa has received much criticism from the international community.

洪历建 : 是 。

当时 在 加拿大 地区 , 你 知道 加拿大 有 所谓 的 英语 区 和 法语区 ,( 主持人 : 对 。 |||||||||||||French-speaking area|| Zu der Zeit in Kanada wussten Sie, dass Kanada so genannte englisch- und französischsprachige Gebiete hat (Moderator: Ja. At that time in Canada, you know that Canada has so-called English and French areas, (Moderator: Yes. ) 一般 是 在 英语 区 的 人 占 统治 地位 , 那么 法语区 的 人 就 很 不 满意 。 Im Allgemeinen dominieren Menschen im englischsprachigen Raum, so dass die Menschen im französischsprachigen Raum sehr unzufrieden sind. Generally speaking, people in the English-speaking area are dominant, so people in the French-speaking area are very dissatisfied. 所以 为了 解决 法语区 和 英语 区 之间 的 矛盾 , 防止 加拿大 再 一分为二 , 所以 呢 , 大家 提出 了 一个 解决办法 , 就是 采取 多元 文化 。 ||||||||||||||||||||solution|||| Um den Widerspruch zwischen dem französischsprachigen und dem englischsprachigen Raum aufzulösen und zu verhindern, dass Kanada sich spaltet, schlugen alle eine Lösung vor, nämlich die Übernahme des Multikulturalismus. Therefore, in order to solve the conflict between the French-speaking area and the English-speaking area, and prevent Canada from being divided into two, so everyone proposed a solution, which is to adopt multiculturalism. 一个 国家 不能 只有 一种 文化 , 而是 应该 有 多种 文化 。 Ein Land kann nicht nur eine Kultur haben, sondern sollte mehrere Kulturen haben. A country cannot have only one culture, but should have multiple cultures. 这 也 确实 是 实际上 从 第一次世界大战 就 开始 的 一个 世界性 的 移民 潮 。 |||||||||||global phenomenon||| Dies ist in der Tat eine weltweite Einwanderungswelle aus dem Ersten Weltkrieg. This is indeed a worldwide wave of immigration that actually started from the First World War. 世界 上 , 至少 在 西方 的 这些 发达国家 , 没有 哪 一个 国家 只有 一个 单一 民族 。 In der Welt, zumindest in den Industrieländern des Westens, hat kein Land nur eine einzige Nation. In the world, at least in these developed countries in the West, no country has a single nation. 德国 纳粹 , 强调 它 所谓 雅利安 的 这个 纯种 , 德国人 为 中心 , 更是 让 大家 对 所谓 的 单语 和 单一 民族 的 这种 局限性 和 它们 有 可能 会 导致 法西斯主义 的 东西 产生 了 一种 警惕 。 |Nazi||||Aryan|||pure breed|Germans||||||||||||||||||||||Fascism|||||| Die deutschen Nationalsozialisten betonten die sogenannte reine Rasse der Arier, die Deutsch-zentrierten und noch wachsamer die Grenzen des sogenannten einsprachigen und einheitlichen Volkes und die Dinge, die sie zum Faschismus führen könnten. The German Nazis emphasized its so-called Aryan pure-bred, German-centric, and made everyone wary of the limitations of so-called monolingualism and single nationality and what they might cause fascism.

主持人 : 澳大利亚 的 国家 语言 政策 从 一九八四年 公布 以来 , 到 今年 正好 四十周年 。 |||||||||||||40th anniversary Moderator: Die australische Nationalsprachenpolitik jährt sich seit ihrer Veröffentlichung im Jahr 1984 zum 40. Mal. Moderator: Since the announcement of Australia's national language policy in 1984, this year is the fortieth anniversary.

这 四十年 来 的 执行 和 发展 的 情况 如何 呢 ? Was ist die Umsetzung und Entwicklung dieser vierzig Jahre? How about the implementation and development in the past 40 years? 洪历建 博士 认为 , 澳大利亚 的 国家 语言 政策 是 全世界 最好 的 , 只 可惜 没有 能够 很 好 地 执行 。 Hong Lijian||||||||||||||||||| Dr. Hong Lijian glaubt, dass Australiens nationale Sprachenpolitik die beste der Welt ist, aber leider wurde sie nicht gut umgesetzt. Dr. Hong Lijian believes that Australia ’s national language policy is the best in the world, but unfortunately it has not been well implemented.

洪历建 : 我 前边 说 了 一半 的话 , 就是 澳大利亚 有 全世界 最好 的 国家 语言 政策 , 另外 一半 话 是 什么 呢 ? Hong Lijian: Ich habe die Hälfte der Wörter gesagt, das heißt, Australien hat die beste nationale Sprachpolitik der Welt. Was ist die andere Hälfte? Hong Lijian: I said half of what I said before, that is, Australia has the best national language policy in the world. What is the other half?

可惜 这个 政策 , 它 的 效果 并 不怎么样 。 |||||||not great Leider ist diese Politik ihre Wirkung nicht sehr gut. Unfortunately, the effect of this policy is not very good. 我 觉得 自从 这个 Paul Keating 上台 以后 , 到 以后 尤其 是 霍华德 的 那 几年 , 澳大利亚 的 多元 意识 、 多元 文化 的 这种 意识 衰退 的 非常 厉害 。 ||||Paul Keating|Paul Keating|||||||Howard|||||||||||||decline||| Ich habe das Gefühl, dass Paul Keating seit seiner Machtübernahme und insbesondere in den Jahren nach Howard das multibewusste, multikulturelle Bewusstsein Australiens sehr stark zurückgegangen ist. I think that since Paul Keating came to power, and especially in the years since Howard, Australia's multi-consciousness and multi-cultural awareness has been very declining.

主持人 : 那么 现在 的 阿博特 政府 呢 ? ||||Abbott|| Moderator: What about the current Abbott government?

洪历建 : 我 不 认为 这帮 政客 的 政治 智慧 到达 了 能够 认识 到 语言 政策 才 是 最大 的 政治 。 ||||these politicians|||||||||||||||| Hong Lijian: Ich glaube nicht, dass die politische Weisheit dieser Politiker den Punkt erreicht hat, an dem sie erkennen können, dass Sprachpolitik die größte Politik ist. Hong Lijian: I do n’t think that the political wisdom of these politicians has reached the point where they can realize that language policy is the biggest politics.

国家 虽然 强调 很多 , 但 实际效果 并 不好 。 |||||actual effect|| Although the country emphasizes a lot, the actual effect is not good. 因为 很 简单 , 我 如果 不 做生意 , 我 如果 不 跟 亚洲 有 什么 联系 , 那 我学 这种 语言 干什么 , 我学 这种 文化 干什么 ? Weil es sehr einfach ist, wenn ich keine Geschäfte mache, wenn ich keine Verbindung zu Asien habe, was lerne ich dann über diese Sprache, was lerne ich über diese Kultur? Because it ’s very simple, if I do n’t do business, if I do n’t have any connection with Asia, then what do I do with this language, what do I do with this culture? 所以 今天 在 商界 、 在 艺术界 、 在 知识分子 堆 里边 , 大家 都 认识 到 了 外语 的 重要 , 多元 文化 的 重要 , 多语 政策 的 重要 。 |||||art world|||||||||||||||||||| In der Geschäftswelt, in der Kunstwelt und auf dem Haufen von Intellektuellen erkennt heute jeder die Wichtigkeit von Fremdsprachen, die Wichtigkeit von Multikulturalismus und die Wichtigkeit von mehrsprachiger Politik an. So today in the business world, in the art world, in the heap of intellectuals, everyone recognizes the importance of foreign languages, the importance of multiculturalism, and the importance of multilingual policies. 可是 在 我们 政府 的 官员 当中 , 在 我们 联邦政府 的 头子 里边 , 我 觉得 他们 并 不 重视 。 |||||||||||leaders||||||| Aber unter den Beamten unserer Regierung, im Kopf unserer Bundesregierung, glaube ich nicht, dass sie es schätzen. But among the officials of our government, among the heads of our federal government, I don't think they value it.

主持人 : 支持 澳大利亚 发展 双语 能力 的 人士 呼吁 政府 一方面 鼓励 本地 出生 的 人 学习 第二语言 , 另一方面 让 来自 其他 国家 的 移民 保持 和 发扬 自己 的 语言 与 文化 。 |||||||||||||||||||||||||||promote||||| Moderator: Menschen, die die Entwicklung der Zweisprachigkeit in Australien unterstützen, fordern die Regierung auf, Einheimische zum Erlernen einer zweiten Sprache zu ermutigen und andererseits Einwanderern aus anderen Ländern die Erhaltung und Förderung ihrer eigenen Sprache und Kultur zu ermöglichen. Moderator: Those who support the development of bilingualism in Australia call on the government to encourage local-born people to learn a second language on the one hand, and to allow immigrants from other countries to maintain and promote their own language and culture.

一项 在 SBS 广播电台 不同 语言 节目 员工 当中 所 做 的 随机 调查 显示 , 在 澳大利亚 掌握 双语 和 多语 的 能力 并 不 困难 。 Eine zufällige Befragung von Mitarbeitern verschiedener Sprachprogramme im SBS-Radio zeigt, dass es nicht schwierig ist, zweisprachige und mehrsprachige Kenntnisse in Australien zu erlernen. A random survey among employees of SBS radio stations in different languages shows that it is not difficult to master bilingual and multilingual skills in Australia. (An episode of English) 我 是 爱尔兰人 , 我 讲 英语 和 爱尔兰语 , 所以 掌握 双语 不是 问题 。 ||||||Irish person|||||||||| (Eine Folge von Englisch) Ich bin Ire, spreche Englisch und Irisch, daher ist es kein Problem, die Zweisprachigkeit zu beherrschen. (An episode of English) I am Irish. I speak English and Irish, so mastering bilingualism is not a problem. 你 可以 讲 三种 语言 甚至 十七种 语言 。 ||||||seventeen languages| You can speak three languages ​​or even seventeen languages. (An episode of English) 了解 另 一种 语言 真是太 美妙 了 。 |||||||||wonderful| (Eine Folge von Englisch) Es ist wunderbar, eine andere Sprache zu sprechen. (An episode of English) It ’s wonderful to know another language. 我 的 妹夫 是 索马里人 , 所以 我们 家 讲 两种 语言 。 ||brother-in-law||Somali|||||| Mein Schwager ist ein Somalier, daher spricht unsere Familie zwei Sprachen. My brother-in-law is a Somali, so our family speaks two languages. (An episode of English) 我 去 南美 旅行 要 懂得 西班牙语 , 在 澳大利亚 尽管 不太 有用 , 但是 找 工作 有 好处 。 |||||||travel|||Spanish language|||||||||| (Eine Folge von Englisch) Ich muss Spanisch lernen, wenn ich nach Südamerika reise. Obwohl es in Australien nicht sehr nützlich ist, ist es gut, einen Job zu finden. (An episode of English) I need to know Spanish when I travel to South America. Although not very useful in Australia, it is good to find a job. (An episode of English) 我 认为 了解 英语 在 澳洲 是 非常 重要 的 , 尽管 澳洲 非常 的 多元化 , 但 这里 是 西方 文化 的 国家 , 所以 许多 , 特别 是 当地人 讲 英语 。 (Eine Folge von Englisch) Ich denke, es ist sehr wichtig, Englisch in Australien zu verstehen. Obwohl Australien sehr vielfältig ist, ist es ein Land der westlichen Kultur, so viele Menschen, insbesondere Einheimische, sprechen Englisch. (An episode of English) I think it is very important to understand English in Australia. Although Australia is very diverse, it is a country with Western culture, so many, especially local people, speak English. 我 认为 我们 必须 尊重 他们 的 文化 。 (An episode of English) 现代 世界 变成 了 非常 小 的 地方 , 在 澳大利亚 有 世界各地 来 的 人 , 我 认为 我们 向外 发展 , 学习 其它 的 语言 也 是 重要 的 。 ||||||||||||||||||||||outward||||||||| (Eine Folge von Englisch) Die moderne Welt ist zu einem sehr kleinen Ort geworden. In Australien gibt es Menschen aus der ganzen Welt. Ich denke, wir entwickeln uns nach außen, und das Erlernen anderer Sprachen ist auch wichtig. (An episode of English) The modern world has become a very small place. There are people from all over the world in Australia. I think it is important for us to develop outward and learn other languages.

以上 您 听到 的 是 《 澳洲 万花筒 》 节目 , 澳大利亚 国家 语言 政策 的 起源 与 发展 , 并 探讨 了 英语 与 多语 能力 , 哪个 更 重要 。 Was Sie oben gehört haben, ist das "Kaleidoscope of Australia" -Programm, der Ursprung und die Entwicklung der australischen nationalen Sprachenpolitik, und es befasst sich mit Englisch und Mehrsprachigkeit, was wichtiger ist. What you heard above is the "Australia Kaleidoscope" program, the origin and development of Australia's national language policy, and discussed English and multilingualism, which is more important.

主持人 胡梅 感谢 各位 收听 。 |Host Hu Mei||everyone|listening Moderator Hu Mei thank you for listening.