ショートクリップ ドラマ 「きみ の しら ない ところ で 世界 は 動く」
|どらま|||||||せかい||うごく
Short clip drama "The world moves where you don't know"
Короткий перессказ драмы 'Мир движется туда, куда вы не знаете'
短片《世界在你不知不觉中移动》
キャプション : 原作 片山 恭一 「 きみ の 知ら ない ところ で 世界 は 動く 」
|げんさく|かたやま|きょういち|||しら||||せかい||うごく
Beschriftung: Originalwerk Kyoichi Katayama "Die Welt bewegt sich mit Orten, die Sie nicht kennen"
Legenda: Obra original Kyoichi Katayama "O mundo se move em lugares que você não conhece"
この メール は 、 中学 三 年 の 息子 から 一 週間 前 に 私 に 届いた もの だ 遠く 離れて 暮らして いる わけで は ない 。
|めーる||ちゅうがく|みっ|とし||むすこ||ひと|しゅうかん|ぜん||わたくし||とどいた|||とおく|はなれて|くらして||||
Este e-mail chegou a mim há uma semana do meu filho, que está no terceiro ano do ensino médio, ele não mora longe.
子供 部屋 から リビング に 届いた メール 。
こども|へや||りびんぐ||とどいた|めーる
Post, die aus dem Kinderzimmer in das Wohnzimmer kam.
Um e-mail chegou na sala de estar do quarto da criança.
「 進学 は 、 し たく ない 。
しんがく||||
"Eu não quero ir para a faculdade.
大人 に なんて 、 なり たく ない 。
おとな|||||
Eu não quero me tornar um adulto.
何も いい こと なんか 無い と 思う から 。」
なにも||||ない||おもう|
Because I don't think there's anything good about it. "
Porque eu acho que não há nada de bom nisso. "
私 は ずっと 、 返事 を 出せ ず に いた 。
わたくし|||へんじ||だせ|||
I haven't been able to reply for a long time.
Faz muito tempo que não consigo responder.
どう 答えて いい か 、 わから なかった 。
|こたえて||||
I didn't know how to answer.
Eu não sabia responder.
「 失礼 し ます 。
しつれい||
" Com licença .
乗車 券 を 拝見 さ せて いただき ます 。」
じょうしゃ|けん||はいけん||||
Deixe-me dar uma olhada no seu bilhete. "
あの 頃 は 自分 が 40 歳 を 超えて 、 こう やって 同窓 会 に 来る こと なんて 想像 も し なかった 。
|ころ||じぶん||さい||こえて|||どうそう|かい||くる|||そうぞう|||
Naquela época, eu nunca imaginei que eu teria mais de 40 anos e viria para a reunião assim.
いったい あの 頃 の 私 が 今 の 私 を 見たら 、 どんなふうに 思う のだろう 。
||ころ||わたくし||いま||わたくし||みたら||おもう|
Eu me pergunto o que o eu daqueles dias pensaria se ele me visse agora.
キャプション : 主題 歌 ニール ・ ヤング 「 ハート ・ オブ ・ ゴールド 」 歌詞 : 口 で は あらわせ ない 想い が ぼく に 旅 を 続け させる 金色 に 輝く 心 を 求めて そして ぼく は 歳 を とって いく
|しゅだい|うた||やんぐ|はーと|おぶ||かし|くち|||||おもい||||たび||つづけ|さ せる|きんいろ||かがやく|こころ||もとめて||||さい|||
Legenda: Música tema Neil Young "Heart of Gold" Letra: Sentimentos não ditos me mantêm na estrada Procurando um coração que brilha dourado E estou ficando velho
私 が 高校 生 だった 70 年 代 後半 は どんな 時代 だった の か 。
わたくし||こうこう|せい||とし|だい|こうはん|||じだい|||
Que tipo de época era o final dos anos 70 quando eu era um estudante do ensino médio?
最近 雑誌 など で は 70 年 代 が かっこいい など と いう が 、 決して かっこいい 時代 など で は なかった ように 思う 。
さいきん|ざっし||||とし|だい|||||||けっして||じだい||||||おもう
Recentemente, revistas disseram que os anos 70 foram legais, mas não acho que foi uma época legal.
「 かおる ー !
|-
"Kaoru!
愛し てるよ ー !
あいし||-
Eu te amo!
」 今に して 思えば 、 空虚で さえ ない 時代 だった の かも しれ ない 。
いまに||おもえば|くうきょで|||じだい|||||
Em retrospecto, pode ter sido uma era que nem sequer estava vazia.
「 見 ないで ー !
み||-
"Não olhe!
ただ あの 頃 、 今 の 言葉 で いう 「 暗い こと 」 は 美しく 思えた 。
||ころ|いま||ことば|||くらい|||うつくしく|おもえた
Mas naquela época, o que hoje chamamos de "coisas obscuras" parecia bonito.
限りなく ・・ 美しく 思えた ・・・
かぎりなく|うつくしく|おもえた
Achei infinitamente lindo...
「 わがままに な 、 なろう よ 」 でも 私 は 、 のどかで 幸せな 高校 生 だった のだ 。
|||||わたくし|||しあわせな|こうこう|せい||
“Não seja egoísta, vamos ser egoístas.” Mas eu era uma estudante do ensino médio pacífica e feliz.
親友 の 心 の 闇 に も 、 彼女 の 細い 神経 が 今にも 切れて しまい そうな こと に も 、 まったく 気づいて い なかった のだ 。
しんゆう||こころ||やみ|||かのじょ||ほそい|しんけい||いまにも|きれて||そう な|||||きづいて|||
Ele não tinha ideia da escuridão no coração de sua melhor amiga, ou do fato de que seus nervos finos estavam prestes a explodir.
あの 時 は ・・・
|じ|
そして この 三 人 の うち 、 一 人 が 同窓 会 に 出席 でき なく なる なんて 、 思い も し なかった 。
||みっ|じん|||ひと|じん||どうそう|かい||しゅっせき|||||おもい|||
君 は 今 の 私 を どう 見て る んだろう 。
きみ||いま||わたくし|||みて||
空 の 上 から ・・・
から||うえ|