×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

DW Alltagsdeutsch, Der Zügeltag in der Schweiz

Der Zügeltag in der Schweiz

Der Zügeltag in der Schweiz Für viele umzugswillige Mieter und Umzugsunternehmen in der Schweiz ist das letzte Wochenende im März stressig. Denn dann wird „gezügelt“. Das ist – je nach Region – nur maximal dreimal im Jahr möglich.

In einem Wohnquartier in Zürich. Möbelträger laden große Kartons von einem Laster auf einen Lift und hoch geht es mit der Fracht in eine Wohnung im vierten Stock. Es wird „gezügelt“, wie man in der Schweiz das Umziehen nennt. In diesen Tagen wird besonders häufig gezügelt, denn der 31. März ist offizieller Zügeltermin, sagt Ruedi Spöndlin vom Schweizerischen Mieterinnen- und Mieterverband:

„Das ist der Tag, auf den man ein Mietverhältnis kündigen kann und an dem man natürlich dann in der Regel auch auszieht.“

Wie in Deutschland müssen auch in der Schweiz Fristen und Termine zur Beendigung eines Mietverhältnisses, einer Kündigung, eingehalten werden. Der Kündigungstermin ist der Tag, an dem Mieterinnen und Mieter ausziehen möchten. Hierbei müssen Kündigungsfristen beachtet werden. Sind diese nicht im Mietvertrag festgelegt, gelten die gesetzlichen Kündigungsfristen von mindestens drei Monaten für möblierte und unmöblierte Wohnungen. Je nach Region beziehungsweise Kanton, einem von 26 Schweizer Bezirken im Alpenland, gibt es zwei – manchmal auch drei – feste Kündigungstermine pro Jahr, so Ruedi Spöndlin:

„In Zürich zum Beispiel sind die allermeisten Verträge so, dass man nur Ende März und Ende September – nur auf diese Termine – kündigen kann. So im Aargau, Solothurn, da ist's meistens noch der Juni, auch in gewissen ländlichen Bezirken; Kanton Zürich kann man Ende März, Ende Juni, Ende September [ausziehen].“

Früher wurden Zügeltermine streng eingehalten, aber mittlerweile können Mieterinnen und Mieter oft auch flexibler kündigen, wenn sie einen Nachmieter präsentieren. Dennoch sind Fragen rund um den Zügeltermin das zweithäufigste Thema am Beratungstelefon des Mieterinnen- und Mieterverbandes, erzählt Ruedi Spöndlin. Wie es zu der Regelung gekommen ist, kann auch er nicht genau erklären:

„Die sind seit alters überliefert. Ich denk', dass war ein gewisser Mieterschutz, dass man den Mietern nicht so oft kündigen kann.“

Von umzugswilligen Mieterinnen und Mietern erfordern die Zügeltermine eine rechtzeitige Planung, denn – so zeigt eine spontane Straßenumfrage:

„Das Problem ist, dass man keine Zügelwägen mehr findet, also wenn man irgendwas mieten will oder so, zu seinem Zeug transportieren. Kannst du vergessen! Ist alles vermietet. Auch die Zügelunternehmen, die sind ausgebucht an diesem Termin. / Man muss früh genug eine Zügelfirma organisieren, wenn man eine will, wenn man nicht selber will. Oder ein Auto mieten frühzeitig.“

Wer entspannt umziehen möchte, den Umzug also nicht selbst organisieren, keine Kisten kaufen und packen, keine schweren Möbel schleppen will, beauftragt eine Zügelfirma, so nennen Schweizer ein Umzugsunternehmen. Diejenigen, die das Geld dafür nicht aufbringen können, müssen sich einen Umzugswagen mieten. Die Größe der Zügelwagen richtet sich natürlich nach der Anzahl des Zeugs, der Dinge, die man transportieren will. Egal für welche Lösung man sich entscheidet: Sowohl bei einem Umzugsunternehmen als auch für einen Mietwagen muss man einen Termin vereinbaren. Und wenn sich diese Termine auf zwei bis drei im Jahr konzentrieren, ist manches Zügelunternehmen schon ausgebucht, hat keinen Termin mehr frei, mancher Mietwagen schon vermietet. Allerdings, so sagt Wolfgang Nägeli, der Gründer der gleichnamigen Züricher Umzugsfirma, hat sich die Situation im Vergleich zu früheren Jahren etwas entspannt. Noch vor wenigen Jahren, so sagt er, wuchs die Nachfrage rund um einen Zügeltermin um das Vier- bis Fünffache:

„In Monaten im Voraus ausgebucht. Man musste ja eigentlich Ende Oktober schon für den nächsten Frühling Ende März schon buchen, dass man noch 'ne Firma fand, die dann Zeit hatte.“

Für die Zügelunternehmen stellte und stellt sich laut Wolfgang Nägeli rund um den Zügeltermin ein weiteres Problem:

„Wir mussten viele Aushilfen kommen lassen, die Qualität ist nicht die gleiche. Man muss dann 50 Leute zusätzlich während zwei Wochen beschäftigen. Nachher läuft wieder nichts mehr.“

Für eine kurze Periode von nur zwei Wochen muss viel Personal gefunden werden. In der Regel handelt es sich dabei dann um ungelernte Aushilfen. Sie haben natürlich nicht die Erfahrung, die erfahrene Mitarbeiter der Firma haben. Die Qualität ist nicht die gleiche. Und nach der zweiwöchigen stressigen Zeit läuft nichts mehr, ist nicht mehr so viel Arbeit da. Verschärft wird die Lage, so Wolfgang Nägeli, wenn der Zügeltag ausgerechnet auf ein Osterwochenende fällt:

„Donnerstag bis Anschlag, Freitag ist dann zu, dann Samstag ziehen wir auch um. Das ist normal für uns. Und dann ist der Ostersonntag sowieso nicht, und Ostermontag auch nicht. Ja, das ist das Schlimmste. Uns fehlen zwei Tage und das merken wir.“

Karfreitag ist ebenso ein Feiertag, an dem nicht gearbeitet werden darf, wie Ostermontag auch. Es ist zu, die Geschäfte geschlossen. Dass zwei Arbeitstage fehlen, fällt auf. Deshalb wird am sogenannten Gründonnerstag bis zum Anschlag gearbeitet, bis zur Grenze des Möglichen.

So überholt der Schweizer Zügeltag anmuten mag, so belebend wirkt er auf den Wohnungsmarkt. Die Analyse eines Internet-Vergleichsdienstes ergab, dass zu den „ortsüblichen Kündigungsterminen“ das Wohnungsangebot am größten ist – und die Mietpreise am niedrigsten.

Der Zügeltag in der Schweiz The reining day in Switzerland

Der Zügeltag in der Schweiz Für viele umzugswillige Mieter und Umzugsunternehmen in der Schweiz ist das letzte Wochenende im März stressig. Moving day in Switzerland The last weekend in March is stressful for many tenants and moving companies in Switzerland who want to move. Denn dann wird „gezügelt“. Because then "bridle". Das ist – je nach Region – nur maximal dreimal im Jahr möglich. Depending on the region, this is only possible a maximum of three times a year.

In einem Wohnquartier in Zürich. In a residential area in Zurich. Möbelträger laden große Kartons von einem Laster auf einen Lift und hoch geht es mit der Fracht in eine Wohnung im vierten Stock. Furniture carriers load large boxes from a truck onto a lift and the freight goes up to an apartment on the fourth floor. Es wird „gezügelt“, wie man in der Schweiz das Umziehen nennt. It is "tamed" as one calls moving in Switzerland. In diesen Tagen wird besonders häufig gezügelt, denn der 31. These days, the bridle is particularly common because the 31st März ist offizieller Zügeltermin, sagt Ruedi Spöndlin vom Schweizerischen Mieterinnen- und Mieterverband: March is the official moving date, says Ruedi Spöndlin from the Swiss Tenants' Association:

„Das ist der Tag, auf den man ein Mietverhältnis kündigen kann und an dem man natürlich dann in der Regel auch auszieht.“ "This is the day on which you can terminate a tenancy and on which you usually move out."

Wie in Deutschland müssen auch in der Schweiz Fristen und Termine zur Beendigung eines Mietverhältnisses, einer Kündigung, eingehalten werden. As in Germany, deadlines and dates for the termination of a tenancy, a termination, must also be observed in Switzerland. Der Kündigungstermin ist der Tag, an dem Mieterinnen und Mieter ausziehen möchten. The termination date is the day on which tenants want to move out. Hierbei müssen Kündigungsfristen beachtet werden. Notice periods must be observed. Sind diese nicht im Mietvertrag festgelegt, gelten die gesetzlichen Kündigungsfristen von mindestens drei Monaten für möblierte und unmöblierte Wohnungen. If these are not specified in the rental agreement, the statutory notice periods of at least three months apply to furnished and unfurnished apartments. Je nach Region beziehungsweise Kanton, einem von 26 Schweizer Bezirken im Alpenland, gibt es zwei – manchmal auch drei – feste Kündigungstermine pro Jahr, so Ruedi Spöndlin: Depending on the region or canton, one of 26 Swiss districts in the Alpine region, there are two - sometimes three - fixed termination dates per year, according to Ruedi Spöndlin:

„In Zürich zum Beispiel sind die allermeisten Verträge so, dass man nur Ende März und Ende September – nur auf diese Termine – kündigen kann. “In Zurich, for example, most contracts are such that you can only cancel at the end of March and end of September - only on these dates. So im Aargau, Solothurn, da ist's meistens noch der Juni, auch in gewissen ländlichen Bezirken; Kanton Zürich kann man Ende März, Ende Juni, Ende September [ausziehen].“ So in Aargau, Solothurn, it's usually still June, even in certain rural areas; Canton Zurich can be moved out at the end of March, end of June, end of September. ”

Früher wurden Zügeltermine streng eingehalten, aber mittlerweile können Mieterinnen und Mieter oft auch flexibler kündigen, wenn sie einen Nachmieter präsentieren. In the past, moving dates were strictly observed, but now tenants can often give more flexible notice if they present a new tenant. Dennoch sind Fragen rund um den Zügeltermin das zweithäufigste Thema am Beratungstelefon des Mieterinnen- und Mieterverbandes, erzählt Ruedi Spöndlin. Nevertheless, questions about moving house are the second most frequent topic on the tenants' association's advice hotline, says Ruedi Spöndlin. Wie es zu der Regelung gekommen ist, kann auch er nicht genau erklären: He cannot explain exactly how the regulation came about:

„Die sind seit alters überliefert. “They have been handed down from ancient times. Ich denk', dass war ein gewisser Mieterschutz, dass man den Mietern nicht so oft kündigen kann.“ I think that was a certain tenant protection that you can’t terminate the tenants so often. ”

Von umzugswilligen Mieterinnen und Mietern erfordern die Zügeltermine eine rechtzeitige Planung, denn – so zeigt eine spontane Straßenumfrage: The move dates require timely planning for tenants willing to move, because - as a spontaneous street survey shows:

„Das Problem ist, dass man keine Zügelwägen mehr findet, also wenn man irgendwas mieten will oder so, zu seinem Zeug transportieren. “The problem is that you can no longer find moving cars, so if you want to rent something or something, transport it to your stuff. Kannst du vergessen! You can forget it! Ist alles vermietet. Everything is rented out. Auch die Zügelunternehmen, die sind ausgebucht an diesem Termin. The moving companies, too, are fully booked on this date. / Man muss früh genug eine Zügelfirma organisieren, wenn man eine will, wenn man nicht selber will. / You have to organize a moving company early enough if you want one, if you don't want it yourself. Oder ein Auto mieten frühzeitig.“ Or rent a car early."

Wer entspannt umziehen möchte, den Umzug also nicht selbst organisieren, keine Kisten kaufen und packen, keine schweren Möbel schleppen will, beauftragt eine Zügelfirma, so nennen Schweizer ein Umzugsunternehmen. If you want a relaxed move and don't want to organize the move yourself, buy and pack boxes or carry heavy furniture, you can hire a removal company. Diejenigen, die das Geld dafür nicht aufbringen können, müssen sich einen Umzugswagen mieten. Those who can't afford it will have to hire a removal van. Die Größe der Zügelwagen richtet sich natürlich nach der Anzahl des Zeugs, der Dinge, die man transportieren will. The size of the moving cars depends, of course, on the number of stuff, the things you want to transport. Egal für welche Lösung man sich entscheidet: Sowohl bei einem Umzugsunternehmen als auch für einen Mietwagen muss man einen Termin vereinbaren. No matter which solution you choose: you have to make an appointment with both a moving company and a rental car. Und wenn sich diese Termine auf zwei bis drei im Jahr konzentrieren, ist manches Zügelunternehmen schon ausgebucht, hat keinen Termin mehr frei, mancher Mietwagen schon vermietet. And if these appointments are concentrated on two or three a year, many a moving company is already fully booked, has no more appointments available and some rental cars have already been rented out. Allerdings, so sagt Wolfgang Nägeli, der Gründer der gleichnamigen Züricher Umzugsfirma, hat sich die Situation im Vergleich zu früheren Jahren etwas entspannt. However, says Wolfgang Nägeli, the founder of the Zurich moving company of the same name, the situation has eased somewhat compared to previous years. Noch vor wenigen Jahren, so sagt er, wuchs die Nachfrage rund um einen Zügeltermin um das Vier- bis Fünffache: Just a few years ago, he says, the demand for a moving date grew four to five times:

„In Monaten im Voraus ausgebucht. "Booked out months in advance. Man musste ja eigentlich Ende Oktober schon für den nächsten Frühling Ende März schon buchen, dass man noch 'ne Firma fand, die dann Zeit hatte.“ You actually had to book at the end of October for the following spring at the end of March to find a company that still had time."

Für die Zügelunternehmen stellte und stellt sich laut Wolfgang Nägeli rund um den Zügeltermin ein weiteres Problem:

„Wir mussten viele Aushilfen kommen lassen, die Qualität ist nicht die gleiche. “We had to have a lot of temporary help, the quality is not the same. Man muss dann 50 Leute zusätzlich während zwei Wochen beschäftigen. You then have to employ an additional 50 people for two weeks. Nachher läuft wieder nichts mehr.“ After that, nothing will work again."

Für eine kurze Periode von nur zwei Wochen muss viel Personal gefunden werden. A lot of staff have to be found for a short period of just two weeks. In der Regel handelt es sich dabei dann um ungelernte Aushilfen. As a rule, these are unskilled temporary workers. Sie haben natürlich nicht die Erfahrung, die erfahrene Mitarbeiter der Firma haben. Of course, they do not have the experience that experienced employees of the company have. Die Qualität ist nicht die gleiche. The quality is not the same. Und nach der zweiwöchigen stressigen Zeit läuft nichts mehr, ist nicht mehr so viel Arbeit da. And after the stressful two-week period, there's no more work to do. Verschärft wird die Lage, so Wolfgang Nägeli, wenn der Zügeltag ausgerechnet auf ein Osterwochenende fällt: According to Wolfgang Nägeli, the situation is exacerbated when the rein day falls on an Easter weekend of all days:

„Donnerstag bis Anschlag, Freitag ist dann zu, dann Samstag ziehen wir auch um. "Thursday to the end, Friday is closed, then Saturday we move too. Das ist normal für uns. Und dann ist der Ostersonntag sowieso nicht, und Ostermontag auch nicht. And then Easter Sunday isn't anyway, and neither is Easter Monday. Ja, das ist das Schlimmste. Yes, that's the worst thing. Uns fehlen zwei Tage und das merken wir.“ We are missing two days and we realize that."

Karfreitag ist ebenso ein Feiertag, an dem nicht gearbeitet werden darf, wie Ostermontag auch. Good Friday is also a holiday that is not allowed to be worked on, as is Easter Monday. Es ist zu, die Geschäfte geschlossen. It's closed, the stores are closed. Dass zwei Arbeitstage fehlen, fällt auf. It is striking that two working days are missing. Deshalb wird am sogenannten Gründonnerstag bis zum Anschlag gearbeitet, bis zur Grenze des Möglichen. That's why people work to the limit on Maundy Thursday.

So überholt der Schweizer Zügeltag anmuten mag, so belebend wirkt er auf den Wohnungsmarkt. As the Swiss moving day may seem outdated, it has an invigorating effect on the housing market. Die Analyse eines Internet-Vergleichsdienstes ergab, dass zu den „ortsüblichen Kündigungsterminen“ das Wohnungsangebot am größten ist – und die Mietpreise am niedrigsten. The analysis of an Internet comparison service showed that the "available local termination dates" are the largest supply of apartments - and the lowest rental prices.