×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Tägliche Lesungen des Evangeliums nach Lukas – Daily Gospel Readings from Luke, Lukas 9,18-22: Freitag – 25. Woche im Jahreskreis

Lukas 9,18-22: Freitag – 25. Woche im Jahreskreis

Das Messiasbekenntnis des Petrus und die erste Ankündigung von Leiden und Auferstehung: (Lukas 9,18-22)

Jesus betete einmal in der Einsamkeit, und die Jünger waren bei ihm. Da fragte er sie: Für wen halten mich die Leute?

Sie antworteten: Einige für Johannes den Täufer, andere für Elija; wieder andere sagen: Einer der alten Propheten ist auferstanden.

Da sagte er zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Petrus antwortete: Für den Messias Gottes.

Doch er verbot ihnen streng, es jemand weiterzusagen.

Und er fügte hinzu: Der Menschensohn muss vieles erleiden und von den Ältesten, den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten verworfen werden; er wird getötet werden, aber am dritten Tag wird er auferstehen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lukas 9,18-22: Freitag – 25. Woche im Jahreskreis Luke 9:18-22: Friday - 25th week of the cycle Lucas 9:18-22: viernes - 25ª semana del ciclo anual Luc 9,18-22 : Vendredi - 25ème semaine du cycle annuel Luca 9,18-22: Venerdì - 25a settimana del ciclo dell'anno ルカ 9:18-22: 金曜日 - 年周期の第 25 週 누가복음 9:18-22: 금요일 - 1년 주기의 25번째 주 Lucas 9,18-22: Sexta-feira - 25.a semana do ciclo anual Луки 9:18-22: пятница - 25-я неделя годичного цикла Luka 9:18-22: Cuma - Yıl döngüsünün 25. haftası Луки 9:18-22: П'ятниця - 25-й тиждень річного циклу 路加福音 9:18-22:星期五 - 周期的第 25 周

Das Messiasbekenntnis des Petrus und die erste Ankündigung von Leiden und Auferstehung: (Lukas 9,18-22) |||||||||||resurrection| The Messiah Confession of Peter and the First Announcement of Suffering and Resurrection: (Luke 9: 18-22) ペテロの救世主の告白と、苦しみと復活の最初の発表: (ルカ 9:18-22)

Jesus betete einmal in der Einsamkeit, und die Jünger waren bei ihm. 18 Jesus once prayed in solitude, and the disciples were with him. Da fragte er sie: Für wen halten mich die Leute? Then he asked her: Who do people think I am? それから彼は彼らに尋ねました:人々は私を誰だと言っていますか?

Sie antworteten: Einige für Johannes den Täufer, andere für Elija; wieder andere sagen: Einer der alten Propheten ist auferstanden. 19 They answered: some for John the Baptist, others for Elijah; others say again: One of the ancient prophets has risen. 彼らは答えた。まだ他の人は言う: 古い預言者の 1 つがよみがえった。

Da sagte er zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? 20 Then he said to them, "You, who do you think I am? それから彼は彼らに言った。 Petrus antwortete: Für den Messias Gottes. Peter answered: For the Messiah of God. ペテロは答えました:神の救世主のために。

Doch er verbot ihnen streng, es jemand weiterzusagen. |||||||to tell 21 But he strictly forbade them to tell anyone.

Und er fügte hinzu: Der Menschensohn muss vieles erleiden und von den Ältesten, den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten verworfen werden; er wird getötet werden, aber am dritten Tag wird er auferstehen. ||||||||||||||||||||||||||||||rise 22 And he added, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes; he will be killed but on the third day he will be resurrected.