Adam Smith · Theorie der ethischen Gefühle | 1759
Adam Smith - Theory of Ethical Sentiments | 1759
Adam Smith - Teoria dei sentimenti etici | 1759
Adam Smith - Theorie van de ethische gevoelens | 1759
Адам Смит - Теория этических чувств | 1759 год
Adam Smith - Teorin om etiska känslor | 1759
Hi! Heute geht es um Adam Smith und seine Theorie der ethischen Gefühle,
Ahoj! Dnes je o Adamu Smithovi a jeho teorii etických citů,
als Auftakt zu einem dreiteiligen Exkurs zu den Themen moralisches Handeln, Geld und Gerechtigkeit.
jako předehra k třídílnému exkurzu na témata mravního jednání, peněz a spravedlnosti.
as a prelude to a three-part excursus on the topics of moral action, money and justice.
como um prelúdio para uma excursão de três partes sobre os tópicos de ação moral, dinheiro e justiça.
Hier und jetzt geht's um das moralische Handeln anhand besagter Theorie.
Tady a teď jde o morální jednání založené na uvedené teorii.
Here and now it's about moral action based on said theory.
Adam Smith wurde 1723 in Schottland geboren.
Adam Smith was born in Scotland in 1723.
Geschichtlich bewegen wir uns damit in der Epoche der Aufklärung – und thematisch im Bereich
der Moralphilosophie, also der Ethik.
Zu den Epochen der Philosophie-Geschichte gibt's einen eigenen Beitrag, der ist unten verlinkt, ebenso ein
There is a separate article on the epochs of philosophy history, which is linked below, as well as one
klickbares Inhaltsverzeichnis für diesen Beitrag. Wir widmen uns nun zunächst dem Adam-Smith-Problem.
Danach gibt es eine historische Einordnung und einen Überblick zu Aufbau und Inhalt
Then there is a historical classification and an overview of the structure and content
der »Theorie der ethischen Gefühle«.
Zuletzt nehmen wir den zweiten Teil dieser Theorie, über Verdienst und Schuld,
Nakonec vezmeme druhou část této teorie o zásluhách a vině,
Finally we take the second part of this theory, about merit and guilt,
dann etwas genauer unter die Lupe.
then a little closer under the microscope.
então um pouco mais perto sob o microscópio.
Kurzum: hol' dir ein Käffchen dazu, könnte was länger gehen heute.
Zkrátka: dejte si kávu, něco by dnes mohlo trvat déle.
In short: get yourself a cup of coffee, something could go on today.
Resumindo: pegue uma xícara de café, algo pode acontecer hoje.
Smith ist v. a. für sein Hauptwerk bekannt, »Der Wohlstand der Nationen«.
Smith is best known for his main work, "The Wealth of Nations".
Diese Schrift ist 1776 erschienen und markiert den Beginn der Wirtschaftswissenschaft.
Tento spis byl publikován v roce 1776 a představuje počátek ekonomie.
This publication was published in 1776 and marks the beginning of economics.
Du kennst im Kontext mit Adam Smith vielleicht die Metapher von der »unsichtbaren Hand« des Marktes.
Damit ist oft die Vorstellung gemeint, dass der Markt sich von allein reguliere – wie durch
This often means the idea that the market regulates itself - as if by itself
unsichtbare Hand eben – wenn nur jeder Mensch im Marktgeschehen
neviditelná ruka - kdyby jen každý člověk na trhu
invisible hand - if only everyone in the market
mão invisível - se apenas todos no mercado
auf sein eigenes Wohl bedacht sei.
dbát na své vlastní blaho.
be careful of his own good.
tenha cuidado com o seu próprio bem.
Wie passt es zusammen, dass der Autor einer vermeintlich so egoistischen Wirtschaftslehre
How does it fit together that the author of a supposedly so selfish economics theory
Como isso se encaixa que o autor de uma teoria econômica supostamente tão egoísta
17 Jahre zuvor eine Theorie der ethischen Gefühle geschrieben hat?
Wrote a theory of ethical feelings 17 years earlier?
Zumal das Fazit dieser Theorie nicht lautet: »Moral ist Müll, also weg damit!«
Zejména proto, že závěr této teorie není: »Mrava je svinstvo, tak se jí zbavte!«
Especially since the conclusion of this theory is not: "Morality is rubbish, so get away with it!"
Especialmente porque a conclusão dessa teoria não é: "Moralidade é lixo, então livre-se disso!"
Nein, die beiden Werke scheinen tatsächlich Widersprüche zu offenbaren, oder?
Ne, zdá se, že tato dvě díla skutečně odhalují rozpory, že?
No, the two works actually seem to reveal contradictions, don't they?
Diese Widersprüche wurden zum Gegenstand des Adam-Smith-Problems aufgebauscht,
These contradictions were exaggerated into the subject of the Adam Smith problem,
Essas contradições foram exageradas no assunto do problema de Adam Smith,
mit der zentralen Frage:
with the central question:
Wie passen der egoistische Nationalökonom und der altruistische Moralphilosoph zusammen?
Jak se k sobě hodí egoistický politický ekonom a altruistický morální filozof?
How do the selfish economist and the altruistic moral philosopher fit together?
Como o economista egoísta e o filósofo moral altruísta se encaixam?
Auf den Punkt bringt's vielleicht die Vermutung des Übersetzers Walther Eckstein, der Smith zu denjenigen
Perhaps the guesswork of the translator Walther Eckstein, the Smith to those, brings it to the point
Talvez a suposição do tradutor Walther Eckstein, o Smith deles, vá direto ao ponto
Autoren zählt, »die mehr zitiert als gelesen werden«.
What counts are authors "who are more cited than read".
O que conta são os autores "que são mais citados do que lidos".
An dieser Stelle will ich betonen, dass ich »Der Wohlstand der Nationen« auch noch nicht
At this point I want to emphasize that I have not yet spoken of "The Wealth of Nations" either
in Gänze gelesen habe,
have read in full
und ich hoffe richtig recherchiert zu haben, wenn ich jetzt ein Beispiel nenne,
and I hope to have researched properly, if I give you an example now,
nämlich das der »unsichtbaren Hand«.
namely that of the "invisible hand".
Die wird in »Der Wohlstand der Nationen« eher beiläufig genannt – 4. Buch, Kap. 2 – und ist nicht von
This is mentioned in "The Prosperity of Nations" rather casually - 4th book, chap. 2 - and is not from
Smith erfunden. Er verwendet bloß eine seinerzeit verbreitete Redensart im Zusammenhang
Smith invented. He's just using a phrase that was common at the time in context
Smith inventado. Ele está apenas usando uma frase que era comum na época no contexto
mit Markt-Beteiligten, die nicht nach einem Gemeinwohl strebten,
with market participants who do not strive for a common good,
sondern auf ihren eigenen Güterbedarf bedacht seien.
but are concerned with their own goods needs.
Dennoch wirke der Mechanismus des Marktes (wie gesteuert durch eine »unsichtbare Hand«)
auf ein wirtschaftliches Optimum hin.
towards an economic optimum.
Erstens besteht hier kein Aufruf zur Ellenbogen-Gesellschaft,
First of all, there is no call to the elbow society here,
Primeiro, não há nenhuma convocação para a sociedade de cotovelo aqui,
zweitens kein Widerspruch zur »Theorie der ethischen Gefühle«, in der Smith – 4. Teil, Kap. 1 – über einen
gefühllosen Grundherrn schreibt. Er gehört zu den Reichen, die...
Das war jetzt – wie gesagt – aus der »Theorie der ethischen Gefühle«.
Und schon in dieser Schrift heißt es, gleich im nächsten Satz:
Als aktuelle Galionsfigur für einen solchen Grundherrn-Typus ließe sich Jeff Bezos anführen.
Jeff Bezos could be cited as the current figurehead for such a landlord type.
Der Amazon-Chef und Multimilliardär mit dem Rich-Kid-Hobby Raumfahrt ist als legendär
The Amazon boss and multi-billionaire with the rich kid hobby of space travel is legendary
kontroverser Arbeitgeber bekannt.
Doch hunderttausende Jobs unter umstrittenen Bedingungen sind immer noch
Yet hundreds of thousands of jobs under controversial conditions are still there
hunderttausende Jobs und ein unbestreitbarer Einfluss auf die wachsende Weltwirtschaft.
hundreds of thousands of jobs and an undeniable impact on the growing world economy.
In beiden Erwähnungen der »unsichtbaren Hand« geht es Smith nicht darum, wie die
Zustände sein sollten, sondern wie sie seien. Er versteht sich als Beobachter.
States should be, but how they are. He sees himself as an observer.
Und er beobachtet auch in seiner moralphilosophischen Schrift,
And he also observes in his moral-philosophical writing,
dass Egoismus gesellschaftliche Anerkennung genießt.
that egoism enjoys social recognition.
Aufmerksames, fleißiges oder umsichtiges Verhalten gilt als lobenswert, obwohl es maßgeblich
Attentive, hard-working, or prudent behavior is commendable, although it is decisive
Comportamento atencioso, trabalhador ou prudente é recomendável, embora seja decisivo
erstmal einer Person dient: der, die sich so verhält.
first of all serves a person: the one who behaves like this.
antes de mais nada serve a uma pessoa: aquele que assim se comporta.
Kurzum: Die beiden betreffenden Werke von Smith sind bei näherem Hinschauen mehr auf Linie,
In short: the two works in question by Smith are more in line on closer inspection,
als es das Adam-Smith-Problem glauben machen möchte.
than the Adam Smith problem would lead you to believe.
Sie lassen sich auch als Bestandteile eines großen,
nie beendeten Gesamtwerkes der Sozialphilosophie interpretieren.
interpret never finished complete works of social philosophy.
Das Adam-Smith-Problem basiert so gesehen auf Unkenntnis und Missverständnissen
hinsichtlich seiner Schriften. Das ist nicht meine Erkenntnis, sondern die von Fachleuten, die viel tiefer
regarding his writings. That is not my finding, but that of experts, which is much deeper
im Thema sind. Als weiterführende Lektüre empfehle ich das sekundärliterarische Werk
are in the topic. For further reading, I recommend the secondary literary work
»Adam Smith – politische Philosophie und politische Ökonomie« von Manfred Trapp (1987).
Es beginnt mit dem Satz: »Es gab einmal ein Adam-Smith-Problem [...]«
Die »Theorie der ethischen Gefühle« kommt mit einem Untertitel daher, den heutige Marketing-Menschen
The "theory of ethical feelings" comes with a subtitle, today's marketing people
A "teoria dos sentimentos éticos" vem com um subtítulo: o pessoal de marketing de hoje
als nicht-ganz-so-griffig bezeichnen würden. Er lautet:
would describe as not-quite-so-handy. It reads:
descreveria como não tão útil. Diz:
Smith unternimmt seine Analyse der Menschennatur mitten im 18. Jahrhundert.
Als seine Theorie 1759 in zwei Bänden erscheint, ist der Siebenjährige Krieg in vollem Gange.
When his theory appeared in two volumes in 1759, the Seven Years War was in full swing.
Alle europäischen Großmächte mischen darin mit und liefern sich fortlaufend blutige Schlachten.
All major European powers are involved and continue to fight bloody battles.
Todas as principais potências europeias estão envolvidas e continuam a travar batalhas sangrentas.
Derweil weist der amtierende Papst auf Gefahren durch Korruption in der Kirche hin und Joseph Haydn
Meanwhile, the incumbent Pope points out the dangers of corruption in the church and Joseph Haydn
Enquanto isso, o papa em exercício aponta os perigos da corrupção na igreja e Joseph Haydn
komponiert fleißig seine Meisterwerke.
diligently composes his masterpieces.
Die erste Welle der Frauenbewegung wird noch Jahrzehnte auf sich warten lassen,
The first wave of the women's movement will be decades away,
doch anstoßen vom Zeitgeist der Aufklärung ziehen emanzipatorische Gedanken bereits Kreise.
but triggered by the zeitgeist of the Enlightenment, emancipatory thoughts are already circling.
mas desencadeados pelo espírito do Iluminismo, os pensamentos emancipatórios já estão circulando.
Smith indes adressiert mit seinen Bemerkungen zum Verhalten und Charakter der Menschen allerdings
Smith, however, addresses with his remarks on the behavior and character of people
Smith, no entanto, aborda com suas observações sobre o comportamento e caráter das pessoas
noch merklich ein männliches Publikum.
still noticeably a male audience.
ainda visivelmente um público masculino.
Frauen werden in ihrer Vorzeige-Funktion als »das schöne Geschlecht« herangezogen (S. 38, 547).
Women are used in their showcase function as "the fair sex" (pp. 38, 547).
Ihnen komme zwar Menschlichkeit zu, aber nicht der viel noblere Edelmut (307),
They do have humanity, but not the much nobler nobility (307),
Eles merecem humanidade, mas não a nobreza muito mais nobre (307),
stattdessen die Kraft zur Verführung (162) und ein Hang zur Eitelkeit (184). Ansonsten bezieht Smith sich
em vez disso, o poder de seduzir (162) e uma tendência à vaidade (184). Caso contrário, Smith se refere
gelegentlich auf »weibische Schwäche und Weichlichkeit« (71),
occasionally "effeminate weakness and softness" (71),
ocasionalmente "fraqueza efeminada e suavidade" (71),
die er dem »furchtsameren Geschlecht« (338) zuschreibt
which he ascribes to the "more fearful generation" (338)
que ele atribui à "geração mais temerosa" (338)
– und damit der Hälfte der Weltbevölkerung, die insgesamt noch unter einer Milliarde liegt.
- and thus half of the world's population, which is still under a billion overall.
Die Mitte des 18. Jahrhunderts markiert genau die Zeit, in der das Bevölkerungswachstum anfängt,
sich drastisch zu beschleunigen. Und boom:
to accelerate drastically. And boom:
260 Jahre später gibt es über 7,7 Mrd. von uns – und damit werden Fragen des sozialen Zusammenlebens
260 years later there are over 7.7 billion of us - and that raises questions of social coexistence
gelinge gesagt dringender. Sind die Erkenntnisse von Adam Smith,
said it would succeed more urgently. Are the realizations of Adam Smith,
abgesehen von seinem überholten Frauenbild, denn noch für den Menschen der Gegenwart
apart from its outdated image of women, because it is still for the contemporary
além de sua imagem ultrapassada de mulher, porque ainda para as pessoas do presente
gültig und relevant? Schauen wir mal.
valid and relevant? We'll see.
Die Erstausgabe von »Theorie der ethischen Gefühle« erschien unter dem Titel
»Theory of Moral Sentiments« – zu deutsch eher: Theorie der moralischen Gefühle.
Mir scheint »moralisch« im Kontext mit Gefühlen auch der passendere Begriff zu sein.
It seems to me that "moral" is also the more appropriate term in the context of feelings.
Zum Unterschied von Moral und Ethik gibt's hier einen eigenen Beitrag, der ist unten verlinkt.
On the difference between morals and ethics, there is a separate article here, which is linked below.
Há um artigo separado sobre a diferença entre moral e ética, que está relacionado a seguir.
Die mir vorliegende Neuausgabe trägt jedenfalls den Titel »Theorie der ethischen Gefühle« und ist 2010
In any case, the new edition before me bears the title "Theory of Ethical Feelings" and is 2010
Em qualquer caso, a nova edição que tenho diante de mim leva o título de "Teoria dos Sentimentos Éticos" e é de 2010
im Felix Meiner Verlag erschienen, mit einer Einleitung besagten Übersetzers Walther Eckstein.
published by Felix Meiner Verlag, with an introduction by said translator Walther Eckstein.
publicado por Felix Meiner Verlag, com uma introdução do referido tradutor Walther Eckstein.
Eckstein geht seinerseits auch auf jenes Adam-Smith-Problem ein, das bei genauer Betrachtung – zitiere:
Eckstein, for his part, also goes into the Adam Smith problem, which on closer inspection - quote:
Eckstein, por sua vez, também aborda o problema de Adam Smith, que em uma inspeção mais detalhada - citação:
»vollends in nichts« zusammenfalle. Er weist in der Einleitung noch darauf hin,
Collapse "completely into nothing". In the introduction he points out that
Reduza "completamente no nada". Na introdução, ele aponta que
Worum geht es nun in der Moralphilosophie von Mr. Smith?
So what is Mr. Smith's moral philosophy about?
Então, sobre o que é a filosofia moral do Sr. Smith?
Die hier besprochene Ausgabe basiert nicht auf der Erstausgabe von 1759,
The edition discussed here is not based on the first edition from 1759,
sondern auf der Ausgabe letzter Hand von 1790, die Smith überarbeitet und erweitert hat.
but on the last edition of 1790, which Smith revised and expanded.
Sie umfasst sieben Teile.
It consists of seven parts.
Der erste Teil handelt von der Schicklichkeit oder sittlichen Richtigkeit der Handlungen,
im Englischen »propriety of action«.
Der Begriff »propriety« lässt sich auch mit Angemessenheit übersetzen.
The term "propriety" can also be translated appropriately.
Woher wissen wir, was richtig im Sinne von angemessen oder eben schicklich ist?
How do we know what is right in the sense of appropriate or decent?
Ein zentraler Begriff bei Smith ist die »Sympathie«.
Gemeint ist »unser Mitgefühl mit jeder Art von Affekten« (S. 8, wobei sich im weiteren Kontext des Werks zeigt,
What is meant is "our compassion for all kinds of affects" (p. 8, whereby in the broader context of the work it becomes clear that
O que se quer dizer é "nossa compaixão por todos os tipos de afetos" (p. 8, em que, no contexto mais amplo do trabalho, torna-se claro
dass mit »Sympathie« weniger das Mitgefühl selbst gemeint ist,
als die Fähigkeit des Mitfühlens oder Nachempfindens von Affekten).
than the ability to empathize with affects).
Affekte sind Gefühlswallungen wie Lachen, Weinen oder Wutausbrüche.
Affects are surges of emotion such as laughing, crying or outbursts of anger.
Afetos são ondas de emoção, como risos, choro ou explosões de raiva.
Entscheidend für Sympathie, damit sie sozusagen funktioniert, ist laut Smith nicht
According to Smith, it is not crucial for sympathy to function, so to speak
De acordo com Smith, não é crucial que a simpatia funcione, por assim dizer
der reine Anblick eines Affektes – etwa eines weinenden Menschen – sondern ein Nachvollziehen der Situation
the mere sight of an affect - such as a crying person - but an understanding of the situation
dieses Menschen – also dem Grund für die Tränen. Smith bemerkt:
this person - the reason for the tears. Smith notes:
Smith vergleicht das Phänomen mit unserem Sichtfeld.
Smith compares the phenomenon to our field of vision.
Ein Gegenstand, den ich mir kurz vors Gesicht halte, erscheint mir größer,
An object that I hold in front of my face seems larger to me,
als wenn er weit weg liegt. Kalt ausgedrückt:
as if it is far away. To put it coldly:
como se estivesse longe. Para colocá-lo friamente:
Ein Mückenstich am eigenen Körper juckt mich mehr, als der Messerstich in einen anderen Körper.
A mosquito bite on my own body itches me more than a knife stab in another body.
Uma picada de mosquito em meu próprio corpo me dá mais coceira do que uma facada de faca em outro corpo.
Wie lässt sich von dieser Tatsache her eine sittlich richtige, also angemessene Handlung vollziehen?
Based on this fact, how can a morally correct, i.e. appropriate, act be carried out?
Como pode um ato moralmente correto, isto é, apropriado, ser executado com base nesse fato?
Dazu schlägt Smith die Idee eines »unparteiischen Zuschauers« vor.
To this end, Smith suggests the idea of an "impartial spectator".
Para esse fim, Smith sugere a ideia de um "espectador imparcial".
Und wie tickt der so?
And how does it tick?
Das heißt, dieser gedachte, unparteiische Zuschauer bringt der Person A, welche die
That is, this thoughtful, impartial bystander brings person A, who the
Affekte fühlt (also zum Beispiel einen Wutausbruch hat) genauso viel Mitgefühl entgegen,
Feels (e.g. has an outburst) just as much compassion towards affects,
wie Person B, auf die sich die Affekte (die Wut) richten. Klingt leichter, als es ist.
like person B, on whom the affects (anger) are directed. Sounds easier than it is.
Im zweiten Teil geht es, wie gesagt, um die Kategorien Verdienst und Schuld, dazu später mehr.
Im dritten Teil schreibt Smith über die Grundlage der Urteile, die Menschen über ihre eigenen Gefühle
und Verhaltensweisen fällen, womit sie zu Beobachtenden ihrer selbst werden.
and chop behaviors so that they become observers of themselves.
Kurzgesagt: Du urteilst über dein Verhalten so, wie es andere vernünftigerweise tun würden.
In short: you judge your behavior the way others would reasonably judge it.
Resumindo: você julga seu comportamento da maneira que os outros o julgariam razoavelmente.
Dieser Teil handelt auch vom Pflichtgefühl.
Esta parte também é sobre o senso de dever.
Nur am Rande: Wie Smith hier der Natur eine Art Intention unterstellt,
As an aside: How Smith assumes nature has a kind of intention here,
Como um aparte: como Smith assume que a natureza tem uma espécie de intenção aqui,
tut er das im Verlauf seiner Theorie oft – und benutzt den Begriff »Natur« geradezu als Synonym für »Gott«.
he often does this in the course of his theory - and uses the term "nature" as a synonym for "God".
Er schreibt etwa »die Natur selbst lehrt uns« (S. 10), »die Natur [habe] die Zuschauer gelehrt« (30) und
»So wurde der Mensch, der nur in Gesellschaft bestehen kann, von der Natur jener Situation angepaßt,
"So man, who can only exist in society, was adapted by nature to that situation,
für die er geschaffen war« (137).
for whom he was created ”(137).
Walther Eckstein weist auf eine Rezension aus dem Jahr 1759 hin, in der »die strengste Rücksicht
Walther Eckstein refers to a review from 1759 in which »the strictest consideration
auf die Prinzipien der Religion« in Smiths Theorie lobend hervorgehoben wird, sodass »ein ernster Leser
on the principles of religion "is lauded in Smith's theory, so that" a serious reader
sobre os princípios da religião "é elogiado na teoria de Smith, de modo que" um leitor sério
nichts finden wird, woran er [...] Anstoß nehmen könnte.« Erst in einer späteren Auflage fügte Smith den Satz ein:
won't find anything to offend him. "Only in a later edition did Smith insert the sentence:
não encontrará nada que o ofenda. "Somente em uma edição posterior Smith inseriu a frase:
Über das Vorhandensein sowohl solch skeptisch anmutender Passagen
About the presence of both such skeptical passages
Sobre a presença de ambas as passagens céticas
als auch eher religiöser Bemerkungen bei Smith geht Eckstein in seiner Einleitung ausführlicher ein.
Im vierten Teil befasst sich Smith mit dem Einfluss der Nützlichkeit auf das Gefühl der Billigung
In the fourth part, Smith examines the influence of usefulness on feelings of approval
Na quarta parte, Smith examina a influência da utilidade nos sentimentos de aprovação
(etwas zu billigen heißt, etwas für gut zu befinden).
(To approve of something means to consider something to be good).
Insbesondere philosophisch ambitionierte Menschen laufen laut Smith Gefahr, tugendhaftes Verhalten
According to Smith, philosophically ambitious people in particular run the risk of virtuous behavior
hinsichtlich seines Nutzens für die Gesellschaft zu billigen. Tatsächlich aber seien es
in terms of its benefit to society. In fact, it is
em termos de seu benefício para a sociedade. Na verdade, é
verschiedene Institutionen, die einen gesellschaftlichen Nutzen bringen, wenn sie sich denn
auf bestimmte Tugenden hin ausrichteten.
oriented towards certain virtues.
orientado para certas virtudes.
Vielleicht lässt sich hier von einem Kategorienfehler sprechen, den Smith unterstellt.
Perhaps we can speak of a category error that Smith implies.
»Eine Begründung der Moral aus dem Nutzen«, so schreibt Manfred Trapp über Smith,
"A justification of morality based on utility," writes Manfred Trapp about Smith,
lehne dieser jedenfalls »aufs schärfste ab«.
In any case, I reject it "in the strongest possible way."
Em qualquer caso, eu rejeito "da maneira mais forte possível."
Im fünften Teil widmet Smith sich dem Einfluss von Brauch und Mode auf unsere Begriffe von Schönheit
In the fifth part, Smith looks at the influence of custom and fashion on our concepts of beauty
Na quinta parte, Smith examina a influência do costume e da moda em nossos conceitos de beleza
und Hässlichkeit sowie auf unsere moralischen Gefühle.
Hier erfahren wir endlich, wie eine schöne Nase geformt sein muss, nämlich:
Here we finally learn how a beautiful nose has to be shaped, namely:
»Weder sehr lang, noch sehr kurz, weder sehr gerade, noch sehr krumm [...], sondern eine Art von Mittleren
“Neither very long nor very short, neither very straight nor very crooked [...], but a kind of middle one
“Nem muito comprido nem muito curto, nem muito reto nem muito torto [...], mas meio que meio
zwischen all diesen Extremen« (S. 320). Smith führt den Gedanken weiter:
Mit anderen Worten: »schön« ist, was Mainstream ist – und wonach richtet sich der Mainstream?
In other words: what is mainstream is "beautiful" - and what is mainstream oriented towards?
Em outras palavras: o que o mainstream é "bonito" - e para o que o mainstream está voltado?
Nicht selten nach den Reichen, die bekanntlich auch die Schönen sind.
Not infrequently after the rich, who are also known to be the beautiful.
Problematisch wird es dann, wenn ebenso unsere Vorstellung von »gut« oder »tugendhaft« daher rühren,
It becomes problematic when our ideas of "good" or "virtuous" also stem from
Torna-se problemático quando nossas idéias de "bom" ou "virtuoso" também derivam de
was die Reichen so treiben (#trumping).
what the rich are up to (#trumping).
o que os ricos estão fazendo (#trumping).
Brauch und Mode verzerren die Moralvorstellungen der Allgemeinheit, weshalb Smith diese
Customs and fashions distort the morals of the general public, which is why Smith these
von jenem gedachten, unparteiischen Zuschauer unterscheidet.
from that imaginary, impartial viewer.
daquele visualizador imaginário e imparcial.
Abschließend stellt Smith im sechsten Teil die Frage »Wen nennen wir tugendhaft?«
und geht dazu auf eine Reihe von Tugenden ein, um im siebten Teil zu guter Letzt einige Systeme
and goes into a number of virtues, and finally some systems in the seventh part
der Moralphilosophie vorzustellen. Das Ergebnis ist eine Übersicht, die laut Eckstein zu »den wertvollsten Teilen
to introduce moral philosophy. The result is an overview which, according to Eckstein, is »the most valuable parts
des Buches gehört, und die man als ein Meisterstück wahrhaft produktiver Kritik bezeichnen« könne.
of the book and which can be described as a masterpiece of genuinely productive criticism «.
Darin geht es u. a. um Tugend bei Aristoteles sowie Epikureismus und Stoizismus – zu diesen Themen
É sobre virtude em Aristóteles, bem como epicurismo e estoicismo - nesses tópicos
gibt es hier je eigene Beiträge, die sind unten verlinkt.
Soviel zum allgemeinen Aufbau und Inhalt der Theorie der ethischen Gefühle von Smith.
So much for the general structure and content of Smith's theory of ethical sentiments.
Zuletzt widmen wir uns nun dem zweiten Teil nochmal im Detail.
Finalmente, vamos nos dedicar novamente à segunda parte em detalhes.
Zur Erinnerung: Im ersten Teil seiner Abhandlung setzte sich Smith damit auseinander,
As a reminder, in the first part of his treatise, Smith dealt with
worin die Schicklichkeit von Handlungen besteht. Dabei ging es um das Handeln im Allgemeinen.
what is the propriety of actions. It was about action in general.
Dieses ist schicklich im Sinne von angemessen, wenn eine Person sich einerseits
This is decent in the sense of appropriate when a person is on the one hand
von ihren Gefühlen leiten lässt (und damit anderen, Sympathie-fähigen Menschen die Möglichkeit gibt,
is guided by their feelings (and thus gives other, sympathetic people the opportunity to
ihr Handeln nachzuvollziehen) und die sich andererseits nicht von ihrem persönlichen Vorteil leiten lässt
understand their actions) and which, on the other hand, are not guided by their personal gain
compreender suas ações) e que, por outro lado, não são guiadas por seu ganho pessoal
(dazu führte Smith die Instanz des unparteiischen Zuschauers ein).
(To this end, Smith introduced the impartial spectator instance).
(Para este fim, Smith introduziu a instância do espectador imparcial).
Im zweiten Teil geht es nun um das Handeln in einem engeren, und zwar moralischen Sinne.
Damit kommen wir zum Kern der »Theory of Moral Sentiments«.
Wann ist eine Handlung moralisch gut oder verwerflich, also lobens- oder strafwürdig?
When is an action morally good or reprehensible, i.e. worthy of praise or punishment?
Quando uma ação é moralmente boa ou repreensível, ou seja, digna de elogio ou punição?
Lobenswürdigkeit (Verdienst) und Strafwürdigkeit (Schuld) sind für Smith zwei Eigenschaften
Commendation (merit) and punishability (guilt) are two qualities for Smith
von Handlungen, die von der Eigenschaft der Schicklichkeit, kategorial zu unterscheiden sind.
of actions which are to be categorically distinguished from the quality of propriety.
Smith schreibt:
Mit der ersten Empfindung ist die Dankbarkeit gemeint, mit der zweiten das Vergeltungsgefühl.
The first is gratitude and the second is a feeling of retribution.
O primeiro é gratidão e o segundo é um sentimento de retribuição.
Belohnen ist das Wiedererstatten von Gutem für Gutes. Bestrafen ist das Wiedererstatten eines Übels
Rewarding is restoring what is good for good. Punishing is restoring an evil
für ein anderes Übel, das zugefügt worden ist.
for another evil that has been inflicted.
por outro mal que foi infligido.
Smith sagt, eine Handlung muss uns einer Belohnung würdig – also moralisch gut – erscheinen,
Smith diz que um ato deve parecer digno de uma recompensa - isto é, moralmente bom -
wenn sie uns Dankbarkeit empfinden lässt.
Und sie muss uns einer Bestrafung würdig – also moralisch verwerflich – erscheinen,
E deve parecer digno de uma punição - isto é, moralmente repreensível -
wenn sie unser Verlangen nach Vergeltung weckt.
when it arouses our need for retribution.
So gesehen beruht unser moralisches Urteil über eine bestimmte Handlung auf unserem Gefühl
From this point of view, our moral judgment about a certain action is based on our feeling
Deste ponto de vista, nosso julgamento moral sobre uma determinada ação é baseado em nosso sentimento
für die Schicklichkeit des Handelns im Allgemeinen. Genau genommen nicht unserem Gefühl,
for the propriety of action in general. Strictly speaking, not our feeling
sondern dem jenes unparteiischen Zuschauers, in den wir uns hineinversetzen müssen.
Dankbarkeit und Vergeltungsgefühl unterscheiden sich von anderen Affekten wie Liebe und Hass dadurch,
Gratitude and retribution differ from other affects such as love and hate in that
dass wir nicht bloß Anteil nehmen, an jemandes Glück oder Unglück. Es geht auch nicht darum,
that we are not merely interested in someone's happiness or unhappiness. It's not about
dass wir uns wünschen, jemandem komme allgemein Glück oder Unglück zu.
that we wish that happiness or unhappiness would come to someone in general.
que desejamos que a felicidade ou a infelicidade cheguem a alguém em geral.
Gefühle der Dankbarkeit oder Vergeltung verlangen eine Wiedererstattung für und mit Bezug
Feelings of gratitude or retribution require reimbursement for and related to
Sentimentos de gratidão ou retribuição exigem reembolso e relacionados a
auf genau jene Wohltat oder Untat, die besagte Affekte in uns hervorgerufen haben.
on exactly that benefit or wrong that said affects have evoked in us.
Immer unter der Voraussetzung, dass eine unparteiische Allgemeinheit diese Affekte nachempfinden kann
Always under the condition that an impartial general public can empathize with these affects
und eine Wiedererstattung für vernünftig befindet – in Kenntnis über die Ursachen.
and finds a restitution reasonable - knowing the causes.
e encontra uma restituição razoável - conhecendo as causas.
Wir erinnern uns, dass wir zur Beurteilung der Schicklichkeit einer Handlung nicht nur
We remember that we do not only judge the propriety of an action
Lembramos que não julgamos apenas a propriedade de uma ação
die damit verbundenen Affekte betrachten dürfen.
be allowed to look at the affects associated with it.
Wir müssen die Situation der handelnden Person berücksichtigen.
We have to take into account the situation of the acting person.
Temos que levar em consideração a situação da pessoa que atua.
Bei der moralischen Handlung geht es nun um die Schicklichkeit in Bezug auf die Absicht oder Intention
The moral act is now about the propriety in relation to the intention or intention
der handelnden Person. Das heißt, um eine Handlung als moralisch gut oder verwerflich bewerten zu können,
the acting person. That is, in order to be able to evaluate an action as morally good or reprehensible,
betrachten wir nicht die tatsächlichen Folgen der Handlung, sondern die beabsichtigten Folgen.
let us consider not the actual consequences of the action, but the intended consequences.
Ist ja toll, dass du der Oma über die Straße geholfen hast – wenn sie aber nur mitgeschleift wurde,
It's great that you helped grandma across the street - but if she was only dragged along,
É ótimo que você ajudou a vovó a atravessar a rua - mas se ela apenas foi arrastada,
bei deinem gescheiterten Versuch, ihre Handtasche zu klauen: Nicht so toll. Smith fasst es so zusammen:
when you failed to steal her handbag: Not great. Smith sums it up like this:
quando você falhou em roubar a bolsa dela: Não ótimo. Smith resume assim:
Umgekehrt können wir das Vergeltungsgefühl einer Person gegen eine andere nur dann nachvollziehen,
Conversely, we can only understand a person's feeling of retaliation against another if
Por outro lado, só podemos entender o sentimento de retaliação de uma pessoa contra outra se
wenn die andere Person nicht bloß die Urheberin des Unglücks der ersten Person ist,
if the other person is not just the originator of the misfortune of the first person,
se a outra pessoa não é apenas o originador do infortúnio da primeira pessoa,
sondern dieses Unglück auch herbeiführen wollte.
but also wanted to bring about this misfortune.
Kann ja sein, dass die Pflegerin jener Oma nach deren stressigem Spaziergang die falschen Tabletten
It could be that grandma's carer got the wrong pills after her stressful walk
Pode ser que o cuidador da avó tenha tomado os comprimidos errados após sua caminhada estressante
zum Dinner serviert – woraufhin die Oma einschläft und nicht mehr aufwacht.
served for dinner - whereupon grandma falls asleep and does not wake up again.
servido no jantar - então a vovó adormece e não acorda de novo.
Ob das aus Versehen oder Absicht geschah, ist für unser moralisches Urteil fundamental.
Whether this was accidentally or intentionally is fundamental to our moral judgment.
Se isso foi acidental ou intencionalmente, é fundamental para nosso julgamento moral.
Smith unterscheidet zwischen einer direkten und einer indirekten Sympathie. Kraft unserer direkten Sympathie
Smith distinguishes between direct and indirect sympathy. By virtue of our direct sympathy
empfinden wir eine Handlung als angemessen oder schicklich – auch die gute Tat einer handelnden Person
we perceive an action as appropriate or appropriate - including the good deed of an acting person
gegenüber einer dritten. Doch zur Nachempfindung der Dankbarkeit dieser dritten Person mischt sich
compared to a third. But to emulate the gratitude of this third person mixes
contra um terceiro. Mas, para emular a gratidão dessa terceira pessoa, mistura
zur direkten Sympathie eine indirekte Sympathie.
Diese muss nicht schwächer sein, als die direkte Sympathie. Sie kann zuweilen gar lebhafter
This does not have to be weaker than direct sympathy. It can be livelier at times
gefühlt werden. Smith nennt als Beispiel unsere direkte Antipathie gegen einen Tyrannen,
be felt. Smith gives as an example our direct antipathy towards a tyrant,
der sein Volk misshandelt. Ungleich energischer fühlen wir die indirekte Sympathie mit dem
who mistreats his people. We feel the indirect sympathy with the much more energetically
Vergeltungsgefühl des Volkes und wünschen mit diesem, dass der Tyrann bestraft werde.
In einer Anmerkung schreibt Smith jedoch, dass Vergeltung gemeinhin als hassenswert gelte.
In a note, however, Smith writes that retaliation is commonly considered hateful.
Em uma nota, no entanto, Smith escreve que a retaliação é amplamente considerada odiosa.
Viele Menschen wollten dieses Gefühl nicht in Zusammenhang gebracht sehen, mit dem höher
Many people did not want to see this feeling associated with the higher
geschätzten Gefühl der Tadelnswürdigkeit.
valued sense of blame.
valorizado senso de culpa.
Denn es ist doch nur gerecht, eine Person für Untaten zu tadeln.
Because it is only fair to blame a person for wrongdoing.
Porque é justo culpar uma pessoa por uma transgressão.
»Vergeltung« hingegen hat einen hitzigen Beigeschmack.
"Retribution", on the other hand, has a heated aftertaste.
"Retribution", por outro lado, tem um gosto residual aquecido.
Wenn sie gar in Rachsucht umschlägt, verabscheuen wir sie geradezu. Die geforderte Vergeltung
When it turns into vindictiveness, we downright abhor it. The required retribution
Quando se transforma em vingança, nós absolutamente abominamos. A retribuição necessária
muss also auf ein nachvollziehbares Maß angepasst sein, um breite Zustimmung zu finden.
must therefore be adjusted to a comprehensible level in order to meet with broad approval.
Und wir wissen ja, wie schwer es den Menschen fällt, sich in Mäßigung zu üben.
And we know how difficult it is for people to exercise moderation.
Daher bringen wir Bewunderung für diejenigen auf, denen es gelingt: Selbstbeherrschung ob der
Therefore, we have admiration for those who succeed: self-control over that
Portanto, temos admiração por quem consegue: autocontrole sobre isso
eigenen Vergeltungsgefühle. Stört es dich auch, dass Smith unser Gefühl der Tadelnswürdigkeit
own feelings of retribution. Also, do you mind that Smith made our sense of blameworthy?
von Handelnden einer Sympathie mit dem Vergeltungsgefühl von Leidtragenden zuschreibt?
ascribes sympathy with the feelings of retaliation of those who suffer?
Vielleicht versöhnt dich der Hinweis, dass unser Gefühl der Verdienstlichkeit bestimmter Handlungen
Perhaps the hint that our sense of merit of certain actions reconciles you
gleichermaßen einer Sympathie mit der Dankbarkeit anderer entspringt
equally arises from sympathy with the gratitude of others
– woran doch nichts auszusetzen ist.
- which is nothing to complain about.
Und da Dankbarkeit und Vergeltungsgefühl offensichtlich Gegensätze sind, schließt sich der Kreis.
And since gratitude and retribution are obviously opposites, the circle is complete.
Und sei's drum: Smith weist an dieser Stelle darauf hin, dass seine Untersuchung
Assim seja: Smith aponta neste ponto que sua investigação
keine Frage des Sollens betreffe, sondern eine Frage nach Tatsachen.
not a question of ought, but a question of facts.
Im zweiten Abschnitt des zweiten Teils vergleicht Smith die Tugenden der Wohltätigkeit
In the second section of the second part, Smith compares the virtues of benevolence
und der Gerechtigkeit miteinander, hinsichtlich ihrer Folgen für andere.
and righteousness with one another regarding their consequences for others.
Die Wohltätigkeit ist ein positives Handeln. Sie zielt darauf ab, anderen Menschen etwas
Charity is positive action. It aims to give something to other people
A caridade é uma ação positiva. Tem como objetivo dar algo a outras pessoas
Gutes zu tun. Da dies aus freien Stücken geschieht – sonst handelt es sich nicht um Wohltätigkeit – lässt sich
To do good. Since this is done voluntarily - otherwise it is not a question of charity - can
dafür auch keine Dankbarkeit einfordern.
Don't ask for gratitude for it either.
Der unparteiische Zuschauer würde es gewiss missbilligen, wenn jemand, dem eine Wohltat widerfährt,
The impartial viewer would certainly disapprove of a beneficiary who
O espectador imparcial certamente desaprovaria um beneficiário que
sich dafür nicht dankbar zeigt. Denn Dankbarkeit gegenüber wohltätigen Mitmenschen
does not show himself grateful for it. Because gratitude towards benevolent people
erscheint angemessen. Dennoch fügt jener Undankbare durch seine Undankbarkeit niemandem
seems appropriate. Yet that ingratitude does not add to anyone by his ingratitude
einen positiven Schaden zu – und handelt somit, im moralischen Sinne,
does positive harm - and thus acts, in a moral sense,
nicht strafwürdig. Trotzdem kennen wir das Konzept der Dankesschuld, jemandem Dank schuldig sein.
not punishable. Even so, we know the concept of debt of thanks, owing someone thanks.
Das werfen wir auch nicht über Bord, sondern wenden es bloß nicht gegenüber Wohltätigkeit an.
We're not throwing that overboard, we're just not applying it to charity.
Não estamos jogando isso ao mar, apenas não estamos aplicando-o à caridade.
Ebensowenig gibt es eine Schuld der Menschenliebe oder des Edelmutes, aufgrund derer wir irgendwem
Neither is there any guilt of philanthropy or nobility that we owe to anyone
Nem há qualquer culpa de filantropia ou nobreza que devemos a ninguém
Wohltätigkeit schuldig wären. Anders sieht da es mit der Tugend der Gerechtigkeit aus.
Would be guilty of charity. It is different with the virtue of justice.
Die Gerechtigkeit ist ein negatives Handeln.
Justice is negative action.
Sie zielt darauf ab, anderen Menschen nichts Böses zu tun. Wer sich an diese Tugend nicht hält, fügt einer
It aims to avoid harming other people. Whoever does not stick to this virtue adds one
bestimmten Person einen positiven, also wirklichen Schaden zu. Deshalb sei ungerechtes Handeln
auch »der angemessene Gegenstand des Vergeltungsgefühls und auch der Bestrafung«,
also "the appropriate object of retaliation and also of punishment",
welche die naturgemäße Folge des Vergeltungsgefühls darstellt«, so Smith (S. 126). Er schreibt auch:
which is the natural consequence of retaliation, ”said Smith (p. 126). He also writes:
que é a consequência natural da retaliação ”, disse Smith (p. 126). Ele também escreve:
Aber wo zieht Smith die Grenze zwischen nur tadelnswert und schon bestrafungswürdig?
Tadelnswert erscheine, was hinter einem gewöhnlichen Grad sittlich richtiger Wohltätigkeit zurückbleibt,
What seems reprehensible is what falls short of an ordinary degree of morally correct benevolence,
den wir erfahrungsgemäß von jeder Person erwarten dürften. Was wiederum über diesen
which, based on experience, we can expect from every person. What again about this
Grad hinausgeht, erscheint lobenswert. Strafbar macht sich ein Mensch erst im Ungehorsam,
Degree seems praiseworthy. A person only makes himself punishable in disobedience,
so Smith. Als Beispiel nennt er die Befehle eines Landesherrn, gegen die nicht zu verstoßen sei.
so Smith. As an example, he cites the orders of a sovereign that are not to be violated.
então Smith. Como exemplo, ele cita as ordens de um soberano que não devem ser violadas.
Doch zwei Sätze später spricht er schon allgemeiner vom Gesetzgeber, der sich bei
But two sentences later he speaks in more general terms of the legislature, who is at
Zuwiderhandlung gegen die Gesetze nicht zu sehr in Zurückhaltung üben dürfe. Die Strafbarkeit
Violation of the law should not exercise too much restraint. The criminal liability
gewisser Taten zu vernachlässigen, »hieße das Gemeinwesen mancherlei groben Ordnungswidrigkeiten
To neglect certain deeds »would mean a number of gross administrative offenses in the community
Negligenciar certas ações »significaria uma série de graves ofensas administrativas na comunidade
und anstößigen Freveln aussetzen«, was »verderblich für alle Freiheit, Sicherheit und Gerechtigkeit« sei (S. 130).
e para expor as iniqüidades ofensivas ", que é" pernicioso para toda liberdade, segurança e justiça "(p. 130).
Im dritten und letzten Abschnitt des zweiten Teils schreibt Smith »über den Einfluß des Zufalls
In the third and final section of the second part, Smith writes “on the influence of chance
auf die Empfindungen der Menschen in Hinsicht der Verdienstlichkeit oder Tadelnswürdigkeit«.
on people's feelings about merit or blameworthiness ”.
Er benennt drei Momente einer jeden Handlung: erstens die Absicht oder innere Gesinnung,
He names three moments of every action: first, the intention or inner disposition,
zweitens die äußere Tat oder Körperbewegung infolge dieser Gesinnung und drittens
secondly, the external act or body movement as a result of this disposition, and thirdly
die guten oder bösen Folgen, die tatsächlich aus ihr hervorgehen. Eindrucksvoll schreibt Smith:
the good or bad consequences that actually flow from it. Smith writes impressively:
Wie vorhin gesagt: Unsere moralischen Urteile sollten sich vernünftigerweise nur auf die Absicht
As I said earlier: Our moral judgments should reasonably be based only on intent
oder Intention der handelnden Person richten. Nochmal Smith:
Dem müsse ein jeder Mensch zustimmen. Doch das ist graue Theorie. »[...] die Betonung,
Everyone has to agree to this. But that's gray theory. »[...] the emphasis
daß moralisches Handeln gewollt sein muß«, so kommentiert es Manfred Trapp,
that moral action must be wanted «, commented Manfred Trapp,
»soll keiner reinen Gesinnungsethik das Wort reden, die unabhängig
»Should not speak out to any pure ethics of conviction that are independent
»Não deve falar sobre nenhuma ética pura de convicção que seja independente
von den äußeren Wirkungen des Handelns wäre.«
of the external effects of action. "
Smith erkenne, dass moralisches Handeln keine bloße Absicht bleiben könne, die sich nirgendwo äußere.
Smith recognized that moral action could not remain a mere intention that had nowhere to be expressed.
Er bespricht drei Arten oder Grade von Fahrlässigkeit im menschlichen Handeln, im Zusammenhang
He discusses three types or degrees of negligence in human behavior, related
mit der Vorsicht unseres Vorgehens, und misst dem Zufall seine gebührende Bedeutung
with the caution of our approach, and attaches due importance to chance
com a cautela de nossa abordagem, e atribui a devida importância ao acaso
im Drama des Lebens bei.
Smith nennt Ödipus als Beispiel. Heute könnten wir Jon Snow aus »Game of Thrones« nennen,
Smith cita Édipo como exemplo. Hoje poderíamos citar Jon Snow de Game of Thrones
denn er wusste doch nicht, was er tat, als er die Drachenmutter erst [beep!] und dann [beep!]
– aber ich will ja nicht spoilern. Zufall hin oder her, »man was made for action«,
- but I don't want to spoil. Coincidence or not, "man was made for action",
- mas eu não quero estragar. Coincidência ou não, "o homem foi feito para a ação",
schreibt er, der Moralphilosoph Adam Smith.
Soviel zur Theorie der ethischen Gefühle von Adam Smith. Im nächsten Beitrag
So much for Adam Smith's theory of ethical sentiments. In the next post
geht es um die »Philosophie des Geldes« von Georg Simmel. Wenn dir dieser Beitrag geholfen hat,
it's about Georg Simmel's "Philosophy of Money". If this post helped you,
gerne liken, teilen – und wenn du dieses Projekt unterstützen möchtest, abonniere
den Kanal und schau im Blog vorbei.
the channel and check out the blog.
Dort findest du alle Beiträge auch in Schriftform.
Noch Fragen? Einfach in die Kommentare.
To ask? Just in the comments.
Ich sag: vielen Dank für die Aufmerksamkeit und bis zum nächsten Mal!