Egyptian Arabic Podcast: What's the difference between Standard Arabic and the dialects?
|||Какой||разница|между|стандартный||||
Ägyptisch-Arabisch-Podcast: Was ist der Unterschied zwischen Standardarabisch und den Dialekten?
Egyptian Arabic Podcast: What's the difference between Standard Arabic and the dialects?
Podcast de árabe egipcio: ¿Cuál es la diferencia entre el árabe estándar y los dialectos?
Podcast sur l'arabe égyptien : Quelle est la différence entre l'arabe standard et les dialectes ?
Podcast egipskiego języka arabskiego: Jaka jest różnica między standardowym językiem arabskim a dialektami?
Podcast de árabe egípcio: Qual é a diferença entre o árabe padrão e os dialetos?
埃及阿拉伯语播客:标准阿拉伯语和方言之间有什么区别?
صَباح الخير. أهلا بيكُو في حَلَقة جِديدة
Утро||Привет|вас||выпуск|новая
Good morning|||you all|||
Good morning. Welcome to a new episode
Bonjour. Bienvenue dans un nouvel épisode
Günaydın. Beko'nun yeni bölümüne hoş geldiniz.
النهارده حابِب أتكَلِّم عَن اللُغَة العَرَبيَّة الفُصحَى و اللَهَجات المُختَلِفَة
сегодня|||||арабский|литературный арабский||диалекты|различные
|would like to|||||||dialects|
Today I would like to talk about Standard Arabic and the different dialects
Aujourd'hui, je voudrais parler de l'arabe standard et des différents dialectes
Bugün klasik Arapça ve farklı lehçelerden bahsetmek istiyorum.
أعتَقِد في الفيديو ده هَستَخدِم كَلِمات و تَعبيرات صَعبَة شوَيَّة
Я думаю|||этот|Я буду использовать|||выражения|сложные слова|
|||||||expressions||
I think in this video I'm going to use a little difficult/tricky words and expressions
Je pense que dans cette vidéo, je vais utiliser des mots et des expressions un peu difficiles
Думаю, в этом видео я буду использовать несколько сложных слов и выражений.
Bu videoda bazı zor kelimeler ve ifadeler kullanacağımı düşünüyorum.
فَطَبعاً فيه سابتايتلز بِالعَربي و بِالإنجليزي و الفَرَنساوي
конечно||субтитры|на арабском||||французский
||subtitles|||||
So, of course there are subtitles in Arabic, English and French
Donc, bien sûr, il y a des sous-titres en arabe, anglais et français
Elbette Arapça, İngilizce ve Fransızca altyazıları da mevcut.
و فيه لينك الدرس على المَوقِع بِتاعنا في الوَصف بِتاع الفيديو
||ссылка|||сайте|нашем сайте||описание|сайта|
||link|the lesson||website|our||the description|our|
And there is a link to the lesson on our website in the description of the video
Et il y a un lien vers la leçon sur notre site Web dans la description de la vidéo
Web sitemizdeki videonun açıklamasında dersin bağlantısı bulunmaktadır.
يَللا بينا نِبدأ !
|давай|
Let's start!
Commençons!
Başlayalım!
ليه اللُغَة العَرَبيَّة هي الوَحيدَة في العالَم اللي فيها فَرق كِبير أوي بين اللَهَجات و بين الفُصحَى
почему||||единственная||мире|||разница|||||||
||||the only one||the world|||difference|big difference|||||between|
Why is the Arabic language the only language in the world in which there is such a big difference between the dialects and the standard
Pourquoi la langue arabe est-elle la seule langue au monde dans laquelle il y a une si grande différence entre les dialectes et le standard
Почему арабский язык единственный в мире, диалекты которого так сильно отличаются от классического арабского языка?
Neden dünyada lehçeleri ile klasik Arapça arasında bu kadar büyük fark olan tek dil Arap dilidir?
لِدَرَجة إن بَعض الناس بِتِفتِكِر إنها لُغات مُختَلِفَة؟
до степени||||думают||языки|разные
to the extent||||think|||
to the point that some people think that they are different languages?
au point que certains pensent qu'il s'agit de langues différentes ?
До такой степени, что некоторые люди думают, что это разные языки?
Bazı insanlar bunların farklı diller olduğunu düşünecek kadar mı?
طَبعاً اللُغَة العَرَبيَّة هي لُغَة قَديمَة
|||||древний язык
Of course, the Arabic language is an old language
Bien sûr, la langue arabe est une langue ancienne
Elbette Arap dili kadim bir dildir.
يَعني.. ماحَدِّش عارِف عُمر اللُغَة العَرَبيَّة بِالظَبط
|никто||возраст|||точно
|no one||age|||exactly
I mean… no one knows the exact age of the Arabic language
Je veux dire… personne ne connaît l'âge exact de la langue arabe
Bu şu anlama geliyor: Hiç kimse Arap dilinin kesin yaşını bilmiyor.
بَس يَعني أكتَر مِن ألفين سَنَة
Но||Больше||two thousand|лет
||||Two thousand|
but it’s more than two thousand years
mais c'est plus de deux mille ans
Ama bu iki bin yıldan fazla bir anlam taşıyor
و طَبعاً مع ظُهور الدِين الإسلامِي فَاللُغَة العَرَبيَّة اِنتَشَرِت في دِوَل ما كانِتش بِتِتكَلِّم عَربي قَبل كِدَه
|||появление|религия|исламский|так что язык||распространилась||государства||не говорили||арабский||так
|||the emergence|||||spread||countries||did not||||
Of course, with the emergence of the Islamic religion, the Arabic language spread in countries that did not speak Arabic before
Bien sûr, avec l'émergence de la religion islamique, la langue arabe s'est répandue dans des pays qui ne parlaient pas l'arabe auparavant
Ve elbette İslam dininin ortaya çıkmasıyla birlikte Arap dili, daha önce Arapça konuşmayan ülkelere de yayıldı.
زَي مَصر زَي العِراق زَي دِوَل الشام زَي دِوَل المَغرِب
|Египет||Ирак|||Сирия|||Марокко
Like Egypt, like Iraq, like the Levant countries, like the Maghreb countries
Comme l'Egypte, comme l'Irak, comme les pays du Levant, comme les pays du Maghreb
Mısır gibi, Irak gibi, Levant ülkeleri gibi, Mağrip ülkeleri gibi
فَاللُغَة اِتطَوَّرِت تَقريباً بِشَكل مُنفَصِل
|развилась|примерно|в форме|отдельно
|evolved almost independently|almost|in a separate manner|independently
The language evolved almost separately
La langue a évolué presque séparément
Dil neredeyse bağımsız olarak gelişti
إلى حَد ما مُنفَصِل في كُل دَولَة
|в пределах|||||государство
|||separate|||state
To some extent separately in each country
Dans une certaine mesure séparément dans chaque pays
Несколько отдельно в каждой стране
Her ülkede biraz ayrı
و طَبعاً اللَهَجات بَقِت مُختَلِفَة جِدَّاً لِدَرَجة إن تَقريباً اللَهَجات بِتكون مش مَفهومَة
||диалекты|остались|||до такой степени||||||понятны
||the dialects|became|||to the extent||||||understood
And of course the dialects became very different to the point that the dialects would almost be incomprehensible
Et bien sûr, les dialectes sont devenus très différents au point que les dialectes seraient presque incompréhensibles
И конечно, диалекты стали настолько разными, что диалекты почти непонятны.
Ve elbette lehçeler o kadar farklılaştı ki, lehçeler neredeyse anlaşılmaz hale geldi.
يَعني مَثَلاً اللَهَجات في دِوَل المَغرِب صَعبَة جِدَّاً بِالنِسبَة لِحَد في الشَرق
|например|диалекты||||сложные||по сравнению|людям||восток
|for example|||||||regarding|||the East
I mean, for example, the dialects in the Maghreb countries are very difficult for someone in the East
Je veux dire, par exemple, les dialectes dans les pays du Maghreb sont très difficiles pour quelqu'un à l'Est
Это означает, например, что диалекты в странах Магриба очень сложны для кого-то на Востоке.
Bu, örneğin Mağrip ülkelerindeki lehçelerin Doğu'daki biri için çok zor olduğu anlamına geliyor.
يَعني مَثَلاً في دِوَل الخَليج أو في مَصر
||||персидский залив|||
||||the Gulf|||Egypt
I mean, for example, in Gulf countries or in Egypt
Je veux dire, par exemple, dans les pays du Golfe ou en Égypte
Это означает, например, в странах Персидского залива или в Египте.
Bu, örneğin Körfez ülkelerinde veya Mısır'da olduğu anlamına gelir.
صَعب إنُّهُم يِفهَموا اللَهَجات بِتاعِت دِوَل المَغرِب
сложно|они|понимают|диалекты|диалектов||
It is difficult for them to understand the dialects of the Maghreb countries
. Il leur est difficile de comprendre les dialectes des pays du Maghreb
Им сложно понимать диалекты стран Магриба.
Mağrip ülkelerinin lehçelerini anlamak onlar için zor.
فَعَشان كِدَه طَبعاً اللَهَجات مُختَلِفَة جِدَّاً عَن الفُصحَى
Так что|||||||
so|||||||
This is why, of course, the dialects are very different from the Standard
C'est pourquoi, bien sûr, les dialectes sont très différents du Standard
Bu yüzden elbette lehçeler klasiklerden çok farklıdır.
طَب, الفُصحَى جَت مِنين؟
что||где ты|откуда
||came|"from where"
Well, where did the Standard come from?
Eh bien, d'où vient le Standard ?
Peki, klasik Arapça nereden geldi?
هو مَع ظُهور الطِباعة.
||появление|печать
||the advent of|the printing press
With the emergence of printing
Avec l'émergence de l'imprimerie
Это с появлением книгопечатания.
Matbaanın gelişiyle oldu.
طَبعاً دَه يِمكِن في القَرن التِسَعتاشَر
||||век|девятнадцатый
||||19th century|nineteenth
Of course, this could be in the nineteenth century
Bien sûr, cela pourrait être au XIXe siècle
Конечно, это возможно в девятнадцатом веке.
Elbette bu on dokuzuncu yüzyılda mümkündür.
مَع ظُهور طِباعة الكُتُب و الجَرايِد و كِدَه
|появление|печать|книги||газеты||
||printing|||newspapers||
With the advent of printing books and newspapers
Avec l'avènement de l'impression de livres et de journaux
Kitap, gazete vb. matbaaların ortaya çıkışıyla birlikte
بَدَأت الناس تِستَخدِم الفُصحَى و الهَدَف من الفُصحَى إنَّها تِكون قُرَيِّبَة من اللُغَة العَرَبيَّة القَديمَة الكلاسيكيَّة
Начали||использовать|||цель|||Это||близка к||||классической|классическая
|||||the goal|||||close to|||||classical
and people began to use Standard Arabic, and the purpose of Standard Arabic is that it is close to the old, classical Arabic language
les gens ont commencé à utiliser l'arabe standard, et le but de l'arabe standard est qu'il est proche de l'ancienne langue arabe classique
Люди начали использовать классический арабский язык, и целью классического арабского языка было приближение к классическому арабскому языку.
İnsanlar Klasik Arapçayı kullanmaya başladı ve Klasik Arapçanın amacı eski Arap diline yakın olmaktı.
و في نَفس الوَقت تِكون مَفهومَة بِالنِسبَة لِمُعظَم الناس في العالَم العَربي
|||||понятие||большинству||||арабский мир
|||||||for most||||Arab world
and at the same time comprehensible for most people in the Arab world
et en même temps compréhensible pour la plupart des gens dans le monde arabe
В то же время это понятно большинству людей в арабском мире.
Aynı zamanda Arap dünyasındaki çoğu insan için de anlaşılabilir bir durumdur.
عَشان لو حد هَييجي يِقرا كِتاب أو يِقرا جُرنال
||кто-то|придет|будет читать|книгу|||журнал
||someone|will come|||||newspaper
So that if someone comes to read a book or reads a newspaper
Ainsi, si quelqu'un vient lire un livre ou lit un journal
Çünkü birisi kitap okumaya ya da dergi okumaya gelirse
يِقدَر إنُّه يِفهَم بِسهولَة الكَلام اللي مَكتوب في الكِتاب أو في الجُرنال دَه
может|что он|понимает|легко|слова||написано|||||журнал|
||||||||||in|newspaper|
he can easily understand the words that are written in the book or in this newspaper
il peut facilement comprendre les mots qui sont écrits dans le livre ou dans ce journal
Kitapta ya da bu dergide yazılanları kolaylıkla anladığı tahmin edilmektedir.
عَشان كِدَه فيه فَرق بين الاتنين. فيه فَرق بين الفُصحَى و اللَهَجات
||в этом|разница||двух вариантов||||||диалекты
|||||||||the Arabic language||dialects
That is why there is a difference between the two. There is a difference between the Standard and the dialects
C'est pourquoi il y a une différence entre les deux. Il y a une différence entre le Standard et les dialectes
Bu yüzden ikisi arasında bir fark var. Klasik ve lehçeler arasında fark var
طَبعاً السُؤال المُهِم هِنا ..أقدر أتعَلِّم ... أوِّل سُؤال
|вопрос|важный||могу||первый|Вопрос
Of course, the important question here is .. can I learn ... the first question
Bien sûr, la question importante ici est .. puis-je apprendre ... la première question
Tabii burada önemli soru şu... Öğrenebilir miyim... İlk soru
هَل لازِم أتعَلِّم الفُصحَى أو لأ؟
ли ли|||||
Do I have to learn Standard Arabic or not?
Dois-je apprendre l'arabe standard ou non ?
Klasik Arapça öğrenmem gerekiyor mu, öğrenmem gerekiyor mu?
تاني سُؤال .. يِنفَع أتعَلِّم الفُصحَى مَع اللَهجَة؟
второй||можно ли||||
||"Is it possible"||||
The second question.. Can I learn Standard Arabic along with dialect?
La deuxième question. Puis-je apprendre l'arabe standard avec le dialecte ?
İkinci Soru: Klasik Arapçayı lehçeyle öğrenmek faydalı mıdır?
مَثَلاً المَصري أو اللَهجَة الشامِيَّة أو الخَليجيَّة أو أي لَهجَة
|египетский диалект|||||галифийская|||диалект
||||||Gulf dialect|||
For example, Egyptian, Levantine, Gulf, or any other dialect
Par exemple, l'égyptien, le levantin, le golfe ou tout autre dialecte
Örneğin Mısır lehçesi, Levanten lehçesi, Körfez lehçesi veya herhangi bir lehçe.
بِالنِسبَة لِلسُؤال الأوَّل, في وِجهة نَظَري, الأفضَل إنَّك تِتعَلِّم الفُصحَى
по поводу|для вопроса||||мнение|best|||
||||point of view|In my opinion||||
Regarding the first question, in my opinion, it is better that you learn Standard Arabic
Concernant la première question, à mon avis, il vaut mieux que vous appreniez l'arabe standard
İlk soruya gelince, bence klasik Arapça öğrenmeniz en iyisi.
لأن هَتِحتاج إنَّك تِقرا كِتاب أو تِقرا جُرنال
потому что|тебе нужно||читать||||
because you will need to read a book or read a newspaper
car vous aurez besoin de lire un livre ou de lire un journal
Çünkü bir kitap okumanız veya bir dergi okumanız gerekecek
أو مَثَلاً تِكتِب إيميل لَو هَتِحتاج اللُغَة العَرَبيَّة في الشُغل
||пишешь|имейл||||||работе
or, for example, write an email if you will need the Arabic language at work
ou, par exemple, d'écrire un e-mail si vous aurez besoin de la langue arabe au travail
Veya örneğin iş yerinde Arapça diline ihtiyacınız varsa bir e-posta yazarsınız.
فأعتَقِد مُهِم إنُّه عَلَى الأقَل تِفهَم أساسيَّات الفُصحَى
Я считаю|Важно|||по крайней мере|понимаешь|основы|
||||at the least||basics of Fusha|Arabic
So, I think it's important that you at least understand the basics of Standard Arabic
Donc, je pense qu'il est important que vous compreniez au moins les bases de l'arabe standard
En azından klasik Arapçanın temellerini anlamış olmasının önemli olduğunu düşünüyorum.
لَكِن طَبعاً لَو بَس عايِز تِتعَلِّم اللُغَة عَشان تِتكَلِّم مَع الناس في مَصر أو في سُوريا أو في أي دَولَة
но||||хочу|||||||||||Сирия||||
|||||||||||||||||||country
But of course, if you just want to learn the language in order to talk to people in Egypt, Syria, or any country
Mais bien sûr, si vous voulez juste apprendre la langue pour parler à des gens en Egypte, en Syrie ou dans n'importe quel pays
Ama elbette Mısır, Suriye veya herhangi bir ülkedeki insanlarla konuşmak için dili öğrenmek istiyorsanız.
مُمكِن مش مُهِم أوي تِتعَلِّم الفُصحَى
it is not very important to learn Standard Arabic
il n'est pas très important d'apprendre l'arabe standard
Klasik Arapça öğrenmeniz çok önemli olmayabilir
السُؤال التاني. هَل يِنفَع أتعَلِّم الاتنين مَع بَعض؟
|||полезно||оба||
|||||both||
The second question. Can I (does it work to) learn both together?
La deuxième question. Puis-je (est-ce que ça marche) d'apprendre les deux ensemble ?
İkinci soru. Her ikisini bir arada öğrenmek yararlı olur mu?
في وِجهة نَظَري أكيد. أكيد يِنفَع. و دي حاجة كُوَيِّسَة جِدَّاً
|направление|мнения|точно||полезно||||очень хорошая|
|||||||||very good|
In my opinion, sure. It sure works. And this is a very good thing
À mon avis, bien sûr. C'est sûr que ça marche. Et c'est une très bonne chose
Benim görüşüme göre elbette. Kesinlikle işe yarıyor. Bu çok iyi bir şey
و عَلَى فِكرَة لَو هَتِخلِط الاتنين
||||смешаешь|
||||mix|
And by the way, if you mix the two
Et au fait, si vous mélangez les deux
Кстати, если смешать эти два
Bu arada ikisini karıştırırsan
يَعني لَو بتِتكَلِّم مَع حَد و بتِستَخدِم اللَهجَة و بتِستَخدِم أحياناً بَعض التَعبيرات أو الكَلِمات مِن الفُصحَى
||||||используешь|диалект|||Иногда||выражения||||
||||||||||||expressions or words||||
I mean, if you talk to someone and use the dialect and sometimes use some expressions or words from Standard Arabic
Je veux dire, si vous parlez à quelqu'un et utilisez le dialecte et utilisez parfois des expressions ou des mots de l'arabe standard
Это означает, что вы разговариваете с кем-то и используете диалект, а иногда и некоторые выражения или слова из классического арабского языка.
Bu, eğer birisiyle konuşuyorsanız ve lehçeyi, bazen de klasik Arapçadan bazı ifadeleri veya kelimeleri kullanıyorsanız anlamına gelir.
دِي حاجة مش وِحشَة. بِالعَكس دِي حاجة راقيَة .. حاجة شيك
|||не ужасная|наоборот|||высококачественная вещь||шик
|||bad|on the contrary|||Elegant||chic
this is not a bad thing. On the contrary, this is a sophisticated thing… a classy thing
ce n'est pas une mauvaise chose. Au contraire, c'est une chose sophistiquée… une chose classe/chic
Bu kötü bir şey değil. Tam tersine zarif bir şey bu... zarif bir şey
مش حاجة وِحشَة خالِص إنَّك تِستَخدِم تَعبيرات من الفُصحَى
It is not bad at all that you use expressions from the standard
Ce n'est pas mal du tout que vous utilisiez des expressions du standard
Klasik Arapçadan gelen ifadeleri kullanmanız hiç de kötü bir şey değil.
و إنَّك تِخلِط الفُصحَى و العاميَّة
||мешаешь|||разговорный арабский
||mix|||the dialect
and that you mix the standard and colloquial
et que vous mélangez le standard et le familier
Klasik Arapça ile gündelik Arapçayı karıştırıyorsunuz
دِي حاجة, في وِجهة نَظَري, مش وِحشَة
|||цель|||
This is something, in my view, not bad
C'est quelque chose, à mon avis, pas mal
Bu bana göre fena olmayan bir şey
و ناس كِتير جِدَّاً من المُتَحَدِّثين الأصليين بيِعمِلوا كِدَه
|||||носителей языка|коренных|делают|
|||||native speakers|native speakers|"they do"|
And many native speakers do that
Et de nombreux locuteurs natifs le font
Ve ana dili İngilizce olan pek çok insan bunu yapıyor.
أتمَنَّى الفيديو يِكون عَجَبكوا و أشوفكو الحَلَقَة الجايَّة
надеюсь|||вам понравился||||
I hope you liked the video and see you in the next episode
J'espère que vous avez aimé la vidéo et à bientôt dans le prochain épisode
Umarım videoyu beğenmişsinizdir bir sonraki bölümde görüşürüz