(442) Al-Mutaffifin (The defrauders) - YouTube
|The Defrauders||the defrauders|
(442) Al-Muttaffifin (Die Betrüger) – YouTube
(442) Al Mutaffifin (The Defrauders) - YouTube
(442) Al-Muttaffifin (Les fraudeurs) - YouTube
(442) Al-Muttaffifin (De oplichters) - YouTube
(442) Al Mutaffifin (Dolandırıcılar) - YouTube
(442) Al-Muttaffifin(詐騙者) - YouTube
السلام عليكم
Peace be upon you
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Allah's peace, mercy and blessings be upon you
كيف حالك يا عبد الحكيم؟
How are you doing, Abd Al-Hakeem?
بخير والحمد لله
I'm good Alhamudlillah
من فضلك أعطني كيلو دقيق
||||Farine
||||flour
I would like one kilo of flour, please
انتظرني لحظة واحدة من فضلك
|un instant|||
Can you please wait for one minute?
حتى أضبط الميزان كي تأخذ حقك كاملا غير منقوص
|ajuster||pour que|prendre|Ton dû complet||pas du tout|non diminué
||||||completely intact||diminished
I want to tune the balance so that you don't get less than your money's worth
تفضل
Here you are!
هذا كيلو دقيق
This is one kilo of flour
جزاك الله خيرًا
May Allah reward you well!
عهدناك دائمًا تاجرًا أمينًا
Nous t'avons connu|toujours|un commerçant|honnête
||a trader|
You've always been know for being a trustworthy tradesman!
ولست كهؤلاء الذين ينقصون الكيل والميزان
not|||||
You aren't like those tradesmen who fraudulently decrease in measurement and weight
!الويل لهم
woe|
Woe to them!
كيف حالك يا عبد الحكيم؟
How is it going, Abd Al-Hakeem?
بخير والحمد لله
I'm alright, Alhmadulillah
أين أنت يا أبا عمر؟
Where have you been, Aba Ummar?
لم أرك في المسجد منذ أيام
|je t'ai vu|||depuis|quelques jours
I haven't seen you in the masjid for days
لقد كنت مشغولا في جمع محصول الذرة
||occupé à récolter|||récolte de maïs|le maïs
||||||corn
I was busy reaping the maize harvest
وقد كنت أصلي في المسجد القريب من الحقل يا عبد الحكيم
I prayed in a masjid close to the field, Abd Al-Hakeem!
وكان المحصول وفيرًا هذا العام والحمد لله
||abundant||||
We had an abundant harvest this year Alhamdulillah!
وهل ستبيعه كله هذا العام؟
|you will sell|||
Are you selling all of it this year?
أم ستحتفظ ببعضه؟
|will you keep|some of it
Or are you keeping some of it?
سأحتفظ ببعضه
I will keep|some of it
I'll keep some of it,
وأبيع بقية المحصول كي أشتري مكانه قمحًا
and I sell||||||wheat
sell the rest of the harvest and buy wheat in its place
أنا لم أزرع قمحًا هذا العام
|||wheat||
I didn't grow wheat this year
وأنت تعلم أننا لا نستغني عن القمح في خبزنا
||||do without||||our bread
You know how wheat is indispensable for us as we use it to make bread
ومتى ستذهب إلى السوق لتبيع المحصول؟
||||to sell|
When will you go to the market to sell the produce?
غدا إن شاء الله
Tomorrow, God willing
سأذهب معك لأنني أريد شراء بعض الأشياء من السوق
I'm coming with you because I need to buy some stuff from the market
هذا أمر يسعدني
It would be my pleasure
أريد ثلاثة كيلو برتقال
|||oranges
I'd like three kilos of oranges
ها هو أفضل برتقال لأفضل زبون
|||||customer
Our best client gets the best oranges
هذه، وهذه، وهذه، وهذه
This, this, this, and this
تفضل ثلاثة كيلو برتقال
Here you are! Three kilos of oranges!
!يارجل، أعطِ الناس حقوقهم
|give||
Man, give people their money's worth!
كفة البرتقال لم ترجح بعد
|||tilted|
The pan of oranges hasn't leveled yet!
!هل تشك في أمانتي؟
|doubt||
Are you questioning my honesty?!
لترَ بنفسك
see|
See for yourself!
ها هي كفة البرتقال لم ترجح بعد
Here is the pan of oranges, it hasn't leveled yet!
هذا تطفيف
|cheating in weights
This is defraud in weight
وفر نصائحك لنفسك
Keep your advice to yourself
ليس لدي برتقال لأبيعه لك
|||to sell|
I'm not selling you any oranges!
الموز الرائع
|amazing
Wonderful bananas!
أريد ثلاثة كيلو موز من فضلك
|||bananas||
I'd like three kilos of bananas, please
موزي موز بلدي رائع
|bananas||
I sell wonderful, local bananas
تفضل يا سيدي ثلاثة كيلو موز
Here you go, sir Three kilos of bananas
ما هذا يا عبد الحكيم؟
What do you think Abd Al-Hakeem?
أرى أن الكمية هذه المرة قليلة
||the quantity|||
I feel that the amount is small this time
ولا تزن ثلاثة كيلوغرامات
|weigh||
I don't think that it weighs three kilos!
ما هذا أيها التاجر؟
What did you do, tradesman?
لماذا تختلف الكفة عن أختها؟
||the balance||
Why is this pan different from its sister pan?
أرى أنها ثقيلة والأخرى أخف منها
I can see that this one is heavy while the other one is lighter than it
!وما شأنك أنت؟
|your concern|
That's none of your business!
هل تريد أن تشتري موزًا أو تريد أن تتدخل في حياتي؟
||||||||interfere||
Are you here to buy bananas or to nose into my life?
ما تفعله هذا أيها التاجر هو نوع من تطفيف الميزان
What you are doing here is a form of fraudulent decrease in weight
والويل لمن يطففون الميزان
and woe|||
Woe to those who give less (than due) in measure!
!أتتهمني في أمانتي يارجل؟
accuse me|||
Do you accuse me of being disloyal, man?
اذهب من أمامي وإلا ناديت أولادي كي يضربوك حتى تفيق إلى وعيك
||in front of me|||||they will hit you||come to your senses||your senses
Go away from me, or I will call my children to beat you until you come to your senses.
يارجل، قلت لك أعطني المال أنا لن أشتري منك شيئا
Man, I told you to give me the money! I'm not buying anything from you
هذا يشكو هو الآخر
He too is complaining
لنعرف ما شكواه !هيا
||his complaint|
Let's find out his complaint
قل لي، لماذا يرتفع صوتك هكذا يا أخي؟
||||your voice|||
Tell me why you are shouting like that, brother
يا عبد الحكيم طلبت من هذا التاجر كيلو بطاطس
||||||||potatoes
O Abd Al-Hakeem! I asked this man for one kilo of potatoes
وبعد أن وزنها لي
After he weighed it for me,
ظن أنني غافل عنه
||unaware|
thinking that I'm not paying him attention,
وأخذ واحدة من الميزان
he took one from the weighing pan
ووضعها في القفص
put her||
and put it in the box
فرفضت الشراء منه
|the purchase|
So, I refused to buy from him
إنَّا لله وإنَّا إليه راجعون
indeed we||||
To Allah we belong and to Him we will return
هل وعدنا هذا اليوم بالمطففين على اختلاف أساليبهم!؟
|promised||||||their methods
Have we all been encountering defrauders today with their different means of fraud?
أيها التاجر، أعط الرجل حقه
||give||
O tradesman, give the man his money!
ولا تكن من المطففين
|||those who give less
and don't be a defrauder who decreases in measurement and weight
ليس له عندي لا مال ولا بطاطس
I don't owe him neither money nor potatoes
لاتجمع بين جريمتين
do not combine||
Don't add a second crime to your previous one!
وأعطِ الرجل ماله
give||
Give the man his money
هذا ما دفعته لي
||I paid|
This is what you paid me
!ولا أريد أن أرى وجهك مرة ثانية !هيا
I don't want to see your face here again! Shoo!
حبة القمح عندي تساوي وزنها ذهبا
One grain of wheat is worth its weight in gold
!هيا يا من تطلب القمح النظيف تعالَ إلي
||||||come|
Come here if you are looking for high quality wheat.
هيا يا من تريد أن تبيع الذرة بأفضل الأثمان
|||||||the best|prices
Come here if you are selling maize for the best price
هيا هيا يا أبا عمر لتبيع محصولك
||||||your crop
Let's go there, Aba Umar, to sell your harvest
لقد ضاق صدري بما رأيته هذا اليوم
|narrowed|||||
My chest has tightened from what I've seen today
وأنا كذلك يا عبد الحكيم تعالَ نذهب لهذا التاجر
So have I, Abd Al-Hakeem Let's go to this tradesman
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Allah's peace, mercy, and blessings be upon you
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
Allah's peace, mercy, and blessings be upon you
معي ذرة أريد بيعها وشراء قمح بدلا منها
|a grain|||buying|||
I have some maize that I want to sell and I would like to buy wheat in its place
هاتِ ما معك
Give me what you have
تريد مثلها قمحا؟- نعم-
|like it||
-Do you want to trade it for wheat? -Yes
ما هذا الذي تفعله أيها التاجر؟
Hey tradesman! What do you think you're doing?
أفعل ما تراه
I am doing what you see
ما أراه أنك تضع حبوبا زائدة فوق مكيال الذرة الذي أخذته من أبي عمر
||||pills|||measuring cup|||I took|||
I saw you putting an extra amount of the maize that you took from Abi Umar
وعندما أعطيته القمح بدلا منه لم تملأ المكيال إلى نهايته
||||||fill|the measure||
And when you gave him wheat in its place you didn't completely fill the measure
!أيها الرجل، ليس لدي وقت لكي أضيعه معك
||||||waste|
Man, I don't have time to waste with you!
هل أكمل أم تأخذ الذرة مرة ثانية؟
Shall I proceed or do you want to take back your maize
نعم تكمل ولكن دون تطفيف في هذا الكيل
|you complete||||||
Yes, you may proceed but don't decrease in measurement
ماذا تقول؟
What are you saying?!
أقول إن ما تفعله الآن تطفيف في الكيل
I'm telling you that you are fraudulently decreasing in measurement
-والمطففون لهم الويل كما أخبرنا الله -تعالى :في قوله
those who give less||||||||
Woe to the those who decrease in weight and measurement as Allah said in his book:
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ"
|Woe to those who
"Woe to those who give less [than due]
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
|||||they take in full
Who, when they take a measure from people, take in full.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
||or||
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
||||resurrected
Do they not think that they will be resurrected
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
for a great day|
For a tremendous Day -
"يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ سورة المطففين
|||to the Lord|||
the Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?" Surat Al-Muţaffifīn (The Defrauding)
وأنت الآن تعرض نفسك لهذا العذاب
|||||torment
You are now subjecting yourself to this punishment
حينما تأخذ من الناس بضاعتهم بالزيادة
||||their goods|
when you take from people their goods in a quantity greater than what you paid for
وتعطيهم حقهم بالنقصان
give them||
and give them less than what they paid for
اخفض صوتك يارجل
lower||
Keep your voice down, man
هل تريد فضيحتي وسط التجار
||my disgrace||
Do you want to defame me in front of the tradesmen!
أتخاف فضيحة الدنيا
|scandal|
Do you fear exposure in this worldly life
ولا تخاف فضيحة الآخرة؟
|||the Hereafter
but you don't fear exposure in the hereafter?!
فقد توعد الله المطففين بعذاب شديد يوم القيامة
||||with a severe punishment|||
Allah has threatened the defrauders with severe punishment on the the Day of Resurrection
:-أليس من الأفضل لك أن تعمل بقوله -تعالى
||||||His saying|
Wouldn't it better for you to follow Allah's enjoinment :
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ"
|the measure||
"And fill up the measure when you measure
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ
weigh fairly||
and weigh with the straight equitableness ;
"ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا سورة الإسراء
||best|outcome||
that is more charitable and fairest in outcome." Surat Al-'Isrā' (The Night Journey)
والقسطاس المأمور به في الآية
the equitableness mentioned in the verse
هو الميزان والعدل الذي لا إعوجاج فيه
|||||crookedness|
is the balance and strict fairness
!أيها التاجر
O Tradesman!
أتريد أنت وأمثالك ممن يطففون الكيل والميزان
||and your kind||||
Do you and other tradesmen who fraudulently decrease in weight and measurement want
!أن ينزل بكم من العذاب ما نزل بقوم شعيب؟
|||||||the people|the people of Shu'
to receive the same punishment as that of the people of Shu'ayb?
وماذا نزل بقوم شعيب أيها الرجل؟
||the people|||
What was the punishment that inflicted the people of Shu'ayb, man?
فقد أشرك قوم شعيب بالله
The people of Shu'ayb associated partners with Allah.
وكانوا يعيشون في رغد من العيش
|||comfort||
They used to lead a life of luxury
ولكنهم كانوا يطففون الكيل والميزان
but they gave less in measure and weight
فأهلكهم الله
God destroyed them|
So Allah destroyed them
ولم ينجُ منهم إلا الذين آمنوا بالله واستمعوا إلى نصح شعيب عليه السلام
|survive||||||||advice|||
Only those who believed in Allah, followed Shu'ayb's advice survived,
وامتنعوا عن جريمة التطفيف في الكيل والميزان
refrained|||fraud|||
and refrained from giving less in measure and weight
وقد سمعت في خطبة الجمعة
I heard in the Friday speech
أن المطففين يقفون حتى إن العرق ليلجمهم إلى أنصاف آذانهم
||||||will overwhelm them|||their ears
that defrauders stand until the sweat reaches the middle of their ears
وقد قال القائل الويل ثم الويل لمن يبيع بحبة ينقصها
||||||||a seed|is less than
It was said woe then woe to someone who gives one grain less in a trade
جنة عرضها السماوات والأرض
paradise|||
He actually sells a Garden whose width is like the width of the heavens and earth for it
ويشتري بحبة يزيدها
and buys||
and buys for one (undeserved) extra grain
واديا في جهنم يذيب جبال الدنيا وما فيها
valley|||||||
a valley in Hell which is so hot that mountains of this world dissolve in it
!ما هذا؟ أكل هذا العذاب ينتظرني؟
|||||awaits me
What are you saying?! Will this harsh punishment inflict me?
لقد كنت في غفلة عظيمة
I was in great heedlessness
اللهم تب علي
|repent|
O Allah please turn to me so I can repent
اللهم عفوك وغفرانك
|Your pardon|
O Allah, I seek your pardon and forgiveness
:-من الآن لن أنسى قوله -تعالى
|||forget||
From now on, I'll keep this verse in mind:
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
"And fill up the measure when you measure
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
and weigh with the straight equitableness;
ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا سورة الإسراء
that is more charitable and fairest in outcome." Surat Al-'Isrā' (The Night Journey)
وأسأل الله العظيم أن يعينني على رد المظالم لأهلها
and I ask|||||||injustices|to their people
I ask Allah-the Almighty- to aid me to repay people what I took from them
حتى لا أعذب في جهنم بسبب جريمة التطفيف
||tortured|||||
so I won't be punished in Hellfire for the crime of defraud
تقبل الله توبتك
May Allah accept your repentance
وبارك لك فيما ستجمعه من أموال حلال
|||you will gather|||
and bless the lawful money that you'll earn
جزاكما الله عني خيرا
May Allah reward you well on my behalf