(442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube
(442) Islamische Gesetze im Heiligen Koran (Besuchsetikette) – YouTube
(442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube
(442) Lois islamiques dans le Saint Coran (Étiquette de visite) - YouTube
(442) 聖クルアーンのイスラム法(参拝の作法) - YouTube
(442) Kur'an-ı Kerim'de İslami kanunlar (Ziyaret adabı) - YouTube
(442) 《古蘭經》中的伊斯蘭法律(參觀禮儀) - YouTube
يالها من حقيبة ثقيلة!
What a heavy bag!
பை எவ்வளவு கனமாக இருக்கு!
زياد، صديقي العزيز!
Zeyad, My dear friend!
ஸெய்யாது, என் அன்பு நண்பா!
كيف حالك يا خالد؟
How are things going, Khalid?
உன் பொழுது எப்படி போகுது, காலித்?
الحمد لله
Alhamdulillah!
அல்ஹம்துல்லில்லாஹ்!
جزاك الله خيرا على مساعدتك يا زياد
May Allah reward you well for helping me, Zeyad!
நீ எனக்கு செய்த உதவிக்கு அல்லாஹ்வின் அருள் உனக்கு கிடைக்கட்டும்!
جزانا الله وإياك
May Allah reward both of us!
அல்லாஹ் அருள் நம் இருவர் மீதுமாக!
هذه الحقيبة ثقيلةٌ بحق!
Diese Tasche ist wirklich schwer!
This bag is heavy indeed!
இந்த பை என்ன கனமாக இருக்கு!
أين صديقنا عبد الرحمان؟
Where is our friend Abdulrahman?
நம்ம நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் எங்கே?
لقد اعتدتما المجيء معًا
You always come to school together
நீங்க எப்போதுமே பள்ளிக்கு ஒன்றாக வருவீங்களே.
إنه لن يحضر اليوم
He's not coming today
அவன் இன்று வரவில்லை,
لأن والدته مريضة
because his mother is sick
அவன் அம்மாவின் உடல்நிலை சரியாயில்லை,
ولابد أن يبقى بجانبها
and he needs to stay by her side
அவன் கூட இருந்து பார்த்துக் கொள்ளணும்.
شفاها الله وعافاها
May Allah heal her, I wish her a speedy recovery
அல்லாஹ் அவன் தாயை குணமாக்கட்டும். அவர் விரைவில் நலம் பெற விரும்புகிறேன்.
لابد أن أزوره بعد المدرسة للاطمئنان عليها
I should visit him after school to wish her a quick recovery
பள்ளி முடிந்து அவனை சந்தித்து அவன் தாய் நலம் பெற என் விருப்பத்தை சொல்லணும்,
وأرى إذا ما كان يريد المساعدة
and see if he needs any help
அவனுக்கு எதாவது உதவி தேவையா என்று கேட்கணும்.
أبلغه سلامي حتى أراه في المساء إن شاء الله
Pass on my greetings to him until I see him in the evening Insha'Allah
அவனை நான் மாலையில் மீண்டும் பார்க்கும் வரை, இன்ஷா அல்லாஹ், என் சலாம்களை அவனுக்கு தெரிவி.
إنه موعد الدواء يا أمي
It's time to take your medication, Mom
மருந்து சாப்பிட வேண்டிய நேரம், உம்மா.
جزاك الله خيرا يا بني
May Allah reward you well, Son!
ஜசாக் அல்லாஹ்ஹூ கைரன்,(அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், மகனே)
تعبت معي كثيرا!
You have put yourself out to take care of me
என்னை நீ ஈடுபாடோட கவனிக்கிற, மகனே,
فأنت لم تنم منذ الأمس لتسهر على راحتي
as you stayed up last night to tend me
நேற்று இரவும் எனக்கு உதவி செய்து, நீ சரியா தூங்கவில்லை.
مهما فعلت يا أمي
No matter what I do, there is no way I can ever repay you, Mom
நான் எவ்வளவு செய்தாலும், நீங்க எனக்கு செய்ததை நான் ஈடு செய்ய முடியாது, உம்மா.
فلن أوفيك حقك
I will not fulfill your right
لابد أنها جارتنا
This must be our neighbour
பக்கத்து வீட்டுக்காரராக இருக்கும்,
جاءت لتطمئن عليك
who came to check on you!
உங்களை நலம் விசாரிக்க வந்தாரு!
السلام عليكم
Peace be upon you!
அஸ்சலாம் அலைக்கும்!
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
May Allah's peace, mercy, and blessings be upon you!
வா அலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து.!
كيف حالك يا زياد؟
How is it going, Zeyad?
எப்படி இருக்கிற ஸெய்யாது?
لقد علمت أن والدتك مريضة
I learned that your mother is sick
உன் தாய்க்கு உடல்நிலை சரியில்லை என்று கேள்விப்பட்டேன்
فجئت لأطمئن عليها وأجلس معك قليلا
so I came to visit her and keep you company
உன் உம்மாவை நலம் விசாரித்து உனக்கு துணையாக இருக்கலாம் என்று வந்தேன்.
جزاك الله خيرا يا صديقي
May Allah reward you well, Buddy!
ஜசாக் அல்லாஹ்ஹூ கைரன்!(அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், நண்பா)
ولكن اعذرني
Please pardon me
உன்னோடு செலவிட எனக்கு இப்போது நேரம் இல்லை, என்னை மன்னித்து விடு.
فلن أستطيع الجلوس معك الآن
because I can't spend time with you now
لا يا صديقي
It's okay, Buddy
பரவாயில்லை, நண்பா.
لا شيء لاشيء
No worries! No worries!
எனக்கு வருத்தம் இல்லை!
سأمر عليك في وقت آخر
I will drop by some other time. Peace be upon you!
வேறு ஒரு நாள் நான் வருகிறேன். அஸ்சலாம் அலைக்கும்
السلام عليكم
أرجو أن تلتمس لي العذر
Please make allowances for me
என் நிலையை புரிந்து கொள், என்னை தவறாக நினைக்காதே.
ولا تغضب
and don't be upset
அஸ்சலாம் அலைக்கும்.
السلام عليكم
Peace be upon you
அஸ்சலாம் அலைக்கும்.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
May Allah's peace, mercy, and blessings be upon you
வா அலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து.
من يا ولدي؟
Who was it, Son?
வந்தது, யார் மகனே?
إنه صديقي زياد
It was my Friend Zeyad
என் நண்பன் ஸெய்யாது.
وقد اعتذرت له عن استضافته
I apologized to him for not being able to let him in
அவனை உள்ளே அழைக்க முடியாததுக்கு வருத்தம் தெரிவித்தேன்,
لكي أتمكن من خدمتك يا أمي
so that I will be able to tend you, Mom
உங்களை கவனித்து கொள்வதற்காக, உம்மா.
بارك الله فيك يا ولدي
May Allah bless you, Son!
பாராக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபீக் (அல்லாஹ் அருள் உனக்கு கிடைக்கட்டும், மகனே!)
واحسرتاه على الصداقة!
What a shame! Is this the value of our friendship?
இது அவமானம்! இது தானா நட்புக்கு கிடைத்த மரியாதை?
أهكذا يفعل بي صديقي عبد الرحمان!
How could my friend Abdulrahman do this to me?!
என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் என்னை ஏன் இப்படி நடத்தினான்?!
يرفض استقبالي في منزله
He refused to let me enter his house
என்னை வீட்டிற்குள் கூட அழைக்கலையே.
أهكذا تكون الصداقة!؟
Is that what our friendship mean to him!
நட்புக்கு அவன் தரும் மதிப்பு இவ்வளவு தானா!
أتكلم نفسك يا زياد؟
Are you talking to yourself, Zeyad?
உன் கிட்டே நீயே பேசுறியா, ஸெய்யாது?
السلام عليكم يا عم شاكر
Peace be upon you, Uncle Shakir!
அஸ்ஸலாம் அலைக்கும், ஷகிர் அங்கிள்!
وعليكم السلام ورحمة الله يابني
May Allah's peace and mercy be upon you, Son!
வாலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து, மகனே!
مالي أراك مهمومًا؟
Why do you look sad?
ஏன் சோகமாக இருக்கிற?
لقد أردت فعل معروفٍ
I wanted to do good
நான் நல்லது செய்ய நினைத்தேன். ஆனால், எனக்கு அவமானம் ஏற்பட்டது.
فما كان جزائي إلا الإساءة
but I was only given offense
وكيف حدث هذا؟
How did this happen?
அது எப்படி நடந்தது?
ذهبت لصديقي عبد الرحمان
I went to my friend Abdulrahman
என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மானை நான் பார்க்க சென்றேன்,
لأطمئن على والدته المريضة
to visit his sick mother
அவன் தாய் நோய்வாய் பட்டு இருக்கிறாங்க, ஆறுதலாக பேச தான் நான் போனேன்.
وأجلس معه في بيته
and hang around with him at his house
!فرفض استقبالي
bu he refused to let me in
ஆனால், இப்போது நேரம் இல்லை என்று சொல்லி விட்டு வாசலிலேயே பேசி என்ன அனுப்பிவிட்டான்.
وأخبرني أنه لن يستطيع الجلوس معي الآن
He told me that he couldn't hang around with me at that time
سبحان الله!
You don't say! P.S: 'Subhan Allah' is used here to express surprise
'ஸுபஹான் அல்லாஹ்'(இங்கு வியப்பை வெளிப்படுத்துகிறது)
أتغضب من حقٍ أعطاه الله لصديقك؟
How can you be angry that your friend is enjoying a right that Allah has granted him?
இதற்கு நீ எப்படி கோபப்படலாம், உன் நண்பன் அல்லாஹ் வழங்கிய உரிமையை தான் பயன்படுத்தியிருக்கான்.
كيف هذا
How is that?
அது எப்படி?
ألم تستمع إلى قول الله عز وجل:
Haven't your heard the words of Allah- Glorified and Sublime be He-
அல்லாஹ் அஸ் அவஜ்ஜலின் வார்த்தைகளை நீ கேட்டது இல்லையா-
"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
"O you who have believed,
"ஈமான் கொண்டவர்களே!,
لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ
do not enter houses other than your own houses
மற்றவர் வீடுகளுக்குள் அவ்வீட்டிலுள்ளவர்களிடம் அனுமதி பெறாமல், ஸலாம் சொல்லாமல் பிரவேசிக்காதீர்கள்,
حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا
until you ascertain welcome and greet their inhabitants.
ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
That is best for you;
அவ்வாறு நடப்பதே உங்களுக்கு நன்மையாகும்;
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
perhaps you will be reminded.
நீங்கள் நற்போதனை பெற இது உங்களுக்குக் கூறப்படுகிறது.
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا
And if you do not find anyone therein,
அதில் நீங்கள் எவரையும் காணாவிட்டால், உங்களுக்கு அனுமதி கொடுக்கப்படும் வரையில் அதில் பிரவேசிக்காதீர்கள்;
ففَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ
do not enter them until permission has been given you.
وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا
And if it is said to you, "Go back,
´திரும்பிப் போய் விடுங்கள்´ என்று உங்களுக்குச் சொல்லப்பட்டால்,
فَارْجِعُوا
" then go back;
அவ்வாறே திரும்பி விடுங்கள், அதுவே உங்களுக்கு பரிசுத்தமானதாகும்;
هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ
it is purer for you.
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ." ؟
And Allah is Knowing of what you do."
மேலும், அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்.
ومعنى هذه الآية الكريمة
This noble verse means that
இந்த இறை வசனத்தின் பொருள்
أنه يجب الاستئذان من صاحب المكان قبل الدخول
you must ask the inhabitant's permission before entering his house
ஒரு வீட்டில் நுழையுமுன் அந்த வீட்டு உரிமையாளரது அனுமதியை பெற வேண்டும்.
فإن أذن دخلنا
if he gives you his permission, you may go in
அவர் அனுமதி வழங்கினால் உள்ளே போகலாம்.
وإن لم يأذن رجعنا
but if he doesn't give you his permission, you should go back
அவர் அனுமதி வழங்க மறுத்தால் நீங்கள் திரும்பி செல்ல வேண்டும்,
وإن لم يكن في المكان أحد
and if there is no one in the place,
அங்கு யாரும் இல்லை என்றால்,
فلا ندخله أيضا إلا بإذن صاحبه
we shouldn't go in without the inhabitant's permission
அங்கு குடியிருப்பவரின் அனுமதி பெற்றிராமல் நாம் உள்ளே செல்லக் கூடாது.
ولماذا لا يأذن صاحب البيت لضيوفه؟
Why would an inhabitant refuse to let his guests in?
குடியிருப்பவர் எதற்காக விருந்தாளிக்கு அனுமதி மறுக்க வேண்டும்?
يابني! لكل بيت خصوصيته
O Son, every house has its privacy
மகனே, ஒவ்வொரு வீட்டுக்கும் ஒரு தனி உரிமை இருக்கு
فلا ينبغي لنا أن نسأل عن ما لا يعنينا
We shouldn't ask about what isn't our concern
நமக்கு தொடர்பில்லாத விஷயங்களில் நாம் தலையிடாமல் இருப்பது,
فذلك أزكى وأطهر لنا
as this is more virtuous and purer for us
நம்மை நல்வழிப்படுத்தும், தூய்மைபடுத்தும்.
كما قال ربنا سبحانه
like Allah -Glorified be He- said.
எல்லா புகழுக்கும் உரிய அல்லாஹ் வார்த்தைகளில்.
نعم، يا عم شاكر
Yes, Uncle Shakir
நீங்கள் சொல்வது சரி, அங்கிள் ஷகிர்
أنت على حق!
You're right!
اسمع أيضا إلى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم
Listen to the prophet's narration -peace and mercy be upon him-
நபி-சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம் ஹதிஸில் சொன்னதை கேள்-
عليه الصلاة والسلام
Peace and mercy be upon him
அலைஹிய சலாத்துவ சலாம்
إذا استأذن أحدكم ثلاثا"
"If anyone of you asks the permission to enter thrice,
"ஒருவன் மூன்று முறை அனுமதி கேட்டும், அனுமதி உங்களுக்கு வழங்கப்படவில்லை என்றால்,
فلم يؤذن له
and the permission is not given,
فليرجع"
then he should return."
அவன் திரும்ப வேண்டும்."
أي أنه إذا طرقت الباب مثلا
Meaning that if you knock the door -for example-
உதாரணமாக, நீ விட்டு கதவை மூன்று முறை தட்டலாம் அல்லது வீட்டில் வசிப்பவரை மூன்று முறை அழைக்கலாம்,
أو ناديت صاحب البيت ثلاثا
or call the house inhabitant thrice
فلم يرد عليك
and he doesn't answer you
அவரிடமிருந்து உனக்கு பதில் இல்லை என்றால் நீ திரும்ப வேண்டும்.
يجب أن تنصرف
then you must leave
هل معنى هذا أني أثاب إذا ما انصرفت
Does this mean that I will be rewarded if I leave?
எனக்கு அனுமதி மறுக்கப்பட்டு நான் திரும்புவதால் எனக்கு வெகுமதி கிடைக்கும் என்று அர்த்தமா?
ولم يؤذن لي؟
I was not given permission?
!نعم، يا بني
Yes, Son!
ஆம், மகனே!
وقد كان سلفنا الصالح
Our righteous predecessors
நேர்வழியை பின்பற்றிய நமது முன்னோர்கள்
لا يجدون حرجا
never felt irritated
அனுமதி மறுக்கப்பட்டதால் ஒருபோதும் வருத்தப்படவோ எரிச்சல் அடையவோ இல்லை.
ولا يحزنون إذا لم يؤذن لهم
nor sad when they weren't given permission to enter
بل كان منهم
Rather, some of them wished for it
இன்னும் சொன்னால், சிலர் அதை விரும்பவும் செய்தாங்க, அதற்கு வெகுமதி உண்டு என்பதால்.
من يتمنى ذلك
Who would like that?
لينال الأجر
to get rewarded.
:كما قال تعالى
Like Allah -Exalted is He- said: "It is purer for you"
எல்லாம் வல்ல அல்லாஹ்வின் வார்த்தை: "அது உங்களை தூய்மைப்படுத்தும்"
"هو أزكى لكم"
"It is better for you"
سامحني الله وغفر لي
May Allah pardon and forgive me!
அல்லாஹ் என்னை மன்னிப்பானாக!
كم كنت مخطئا عندما غضبت من صديقي عبد الرحمان!
How wrong I was when I got angry with my friend Abdulrahman!
என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் மீது கோபப்பட்டு எவ்வளவு பெரிய தவறு செய்தேன்!
لو فهمنا ديننا فهما صحيحا يا بني
O Son, If we understood our religion well,
மகனே, நம் மார்கத்தை ஒழுங்காகப் புரிந்துக் கொண்டால்,
لما حمل أحدنا لأحد من إخوانه بغضا أو كراهية
no one would be filled with hatred nor loathing for his brothers
தன் சகோதரன் மீது ஒருவருக்கும் வெறுப்போ காழ்புணர்வோ வராது.
جزاك الله خيرا يا عم شاكر
May Allah reward you well, Uncle Shakir!
ஜஸாக் அல்லாஹ் ஹூ கைரன், ஷகிர் அங்கள்!
وأعدك أني سأزور صديقي غدًا إن شاء الله
I promise I will visit my friend tomorrow Insha'Allah
என் நண்பனை பார்க்க நாளை நான் போகிறேன், இன்ஷா அல்லாஹ்
ولن أغضب إذا قال لي ارجع مرة أخرى
and I won't be angry if he told me to go back again
நாளைக்கும் என்னை அனுமதிக்கவில்லை என்றாலும் நான் கோபப்பட மாட்டேன்.
بارك الله فيك يا بني!
May Allah bless you, Son!
பாராக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபிக்.(அல்லாஹ்வின் வெகுமதி உனக்கு கிடைக்கட்டும்)