(442) Rulings of hunting in Islam (Halal and Haram food) - YouTube
||Hunting regulations Islam|||Permissible in Islam||||
Regels|||||||||
(442) Jagdregeln im Islam (Halal- und Haram-Essen) – YouTube
(442) Rulings of hunting in Islam (Halal and Haram food) - YouTube
(442) Uitspraken over de jacht in de islam (Halal en Haram voedsel) - YouTube
(442) 伊斯蘭教狩獵規則(清真和聖地食品) - YouTube
هذا هو يومنا الأول في معسكرنا الصيفي
|||||our camp|
Dit is|dit is|onze dag|de eerste|in|ons kamp|zomerkamp
This is our first day at the summer camp.
இன்று தான் நமது கோடை முகாமின் முதல் நாள்.
وسنقوم الآن بجولة خارج المعسكر
||||the camp
We zullen gaan||||
We'll take a stroll outside the camp now
உங்கள் திறன்களை வளர்க்க முகாமிற்கு வெளியே நாம் பயணிப்போம்.
من أجل زيادة مهاراتكم
|||your skills
to increase your skills.
ولكننا لم نتناول إفطارنا بعد!
|||our breakfast|
But we haven't had our breakfast yet
நாம் இன்னும் காலை உணவு உண்ணவில்லை, இப்போது அஸர்(பிற்பகல்) தொழுகை நேரம் நெருங்கிவிட்டது!
وقد اقترب وقت صلاة العصر
|is approaching|||
and it's almost time for Asr prayer (late afternoon)!
זמן תפילת מנחה התקרב
نعم، أنا جائع جدًا
Yes, I'm so hungry!
ஆம், நான் மிக பசியோடு இருக்கிறேன்!
لقد تعمدت عدم إطعامكم إلى الآن
|||feeding you||
I purposely haven't fed you until now,
בכוונה לא האכלתי אותך עדיין
நான் காரணத்தோடு தான் உங்களுக்கு உணவளிக்கவில்லை,
حتى تجوعوا وتبذلوا ما عندكم في الصيد
||||||hunting
||||wat jullie hebben||
so that you would feel hungry and do your best in hunting
עד שתהיה רעב ותעשה כמיטב יכולתך לצוד
நீங்கள் பசியோடு இருந்தால், சிறப்பாக வேட்டையாட முடியும்.
الصيد؟!
The hunt?!
Hunting?!
வேட்டையாட வேண்டுமா?!
نعم، نعم يا أعزائي
|||My dear ones
Yes! Yes, darlings!
כן כן יקירי
ஆமாம், கண்ணுங்களா!
فطعامكم اليوم سيكون من صيدكم
your food||||
Today, you'll eat what you hunt
நீங்கள் வேட்டையாடுவதை இன்று சாப்பிடப் போகிறீர்கள்.
سينقسم المعسكر إلى فريقين:
will be divided|||
The camp will be divided into two teams.
முகாம், இரண்டு அணியாகப் பிரிக்கப்படும்.
فريق سيخرج للصيد،
|will go out|
One team will take part in a hunt,
ஒரு அணி வேட்டையாடலில் ஈடுபட,
والباقي سيبقى ليعد لنا ما سنطهوا به طعامنا
||"to prepare"|||||
while the rest will stay to prepare what we need for cooking our food
மற்ற அணி முகாமில் தங்கி, சமைப்பதற்கான ஏற்பாடுகளைச் செய்யும்.
هيا بنا حتى لا نتأخر!
||||be late
Let's go, we don't want to be late!
புறப்படுவோம், தாமதம் வேண்டாம்!
لقد مر وقت طويل منذ أن خرجنا للصيد
||||||went out|
We've gone out hunting for a long time now
நாம் வேட்டைக்கு வந்து நீண்ட நேரம் ஆகிவிட்டது
ولم نر أي حيوان يمكن أن نصطاده
||||||hunt it
and we haven't seen a single animal that we can hunt!
வேட்டையாடுவதற்கான ஒரு விலங்கையும் இன்னும் காணவில்லை!
وددت لو كنت سمعت كلام أمي
I wish I listened to my mother
என் உம்மா சொல்வதை கேட்டு சான்டுவிச்களை எடுத்து வந்திருக்க வேண்டும்.
وأخذت معي بعض الشطائر لآكلها
Took||||
and took some sandwiches with me to eat
صه، كفا عن الكلام!
Hush|||
Shush! You two, stop talking!
ஷ், இருவரும் பேசாமல் இருங்கள்!
حتى لا تتنبه الحيوانات إلى وجودنا فتهرب
|||||our presence|
we don't want animals to detect our presence and run off
விலங்குகள் நம் இருப்பை கண்டு ஓடி விடக் கூடாது.
انظر يا بكر! هذا أرنب بري
|||||wild
Look, Bakr! This is a wild rabbit!
பக்கர், அங்கே பார், ஒரு காட்டு முயல்!
دعوه لي
Pray for me|
Leave it to me!
அதை நான் பிடிக்கிறேன்!
لقد فر منك هذه المرة يا عبد الرحمان
|escaped||||||
It has gotten away from you this time, Abdulrahman!
இந்த முறை, அது, உன்னிடம் சிக்காமல் தப்பிவிட்டது, அப்துல்ரஹ்மான்!
نعم، لقد كانت حركته أسرع منه
|||his movement||
Yes, it moved faster than me
ஆம், அது என்னை விட வேகமாக ஓடிவிட்டது
انظروا!
Look!
அங்கே பார்! நமக்கான உணவு அங்கே வெள்ளி தட்டில் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ها هو طعامنا أتانا دون مشقة
|||came to us||
Here is our food, given to us on a silver platter
للأسف
Unfortunately,
ஆனால், துர திட்டமாக அதை நாம் சாப்பிட முடியாது.
لن نستطيع أكله
||eat it
we can't eat it
لماذا؟
Why can't we?
ஏன் சாப்பிடக் கூடாது?
لقد مات قبل أن يذكى بذبحه
||||be slaughtered|
It died before being slaughtered,
நாம் அறுப்பதற்கு முன்பே இறந்து விட்டது. எனவே, அதை, உண்ண நமக்கு தடை விதிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
فهو محرم علينا أكله
so we're prohibited from eating it
هيا! هيا لنبحث عن غيره!
||let's search||
Come on! Let's look for another one!
வாருங்கள், வேறு ஏதாவது சுற்றுகிறதா என்று பார்ப்போம்!
هذه المنطقة يعيش فيها التيس الجبلي بكثرة
||||||In abundance
Many ibexes live in this area
இந்தப் பகுதியில் நிறைய வரையாடுகள் இருக்கின்றன.
انظروا! انظروا!
Look! Look!
அங்கே பாருங்கள்!
انظروا فوق ذلك التل! إنهما يتشاجران!
|||||fighting
-Look at the top of that hill! -They're fighting!
-அந்த குன்று மேலே! -அவை சண்டை போடுகின்றன!
ههههه، لقد أوقعه لنا من فوق التل
Haha||||||
Haha, it did us a favor by causing it to fall off the hill
அது குன்றிலிருந்து கீழே விழுந்து நமக்கு உதவி செய்திருக்கிறது.
ووفر علينا جهد الصعود
|||the climb
This will save us effort to climb [the hill]
நாம் அந்த மேடு மீது ஏறத் தேவையில்லை.
هيا نذهب لنراه عن قرب لقد مات
||"to see him"||||
Let's go and inspect it closely! Oh, It's dead!
வாருங்கள், அருகே சென்று பார்ப்போம், அட, இறந்து விட்டது!
إذًا هيا بنا نأخذه إلى المعسكر
|||take him||
Then let's take it to the camp
முகாமிற்கு எடுத்துச் சென்று அதை சமைத்துச் சாப்பிடுவோம்.
حتى نطهوه ونأكله
|we cook it|
so that we can cook and eat it
لن يمكننا ذلك فهذا أيضا محرم أكله
We can't do that, as we're prohibited from eating this one as well
வேண்டாம், இவற்றை சாப்பிட நமக்குத் தடை விதிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ولماذا؟
Why is that?
ஏன், என்ன காரணம்?
إنه محرم من وجهين:
|||two aspects
There are two reasons for its prohibition:
அதற்கு தடை விதிக்கப்பட்டிருப்பதற்கு இரண்டு காரணங்கள் இருக்கலாம்:
الأول، لقد نطحه ذلك التيس بشدة
||headbutted|||
The first reason is that billy goat butted it
முதல் காரணம், மற்ற ஆடால் இந்த ஆடு குத்தி கொல்லப்பட்டு இருக்கலாம்.
فلو أنه كان قد مات بسبب ذلك فهو نطيحة
||||||||gored animal
if that led to its death then it is called Natiha (a fatally-gored animal)
والنطيحة قد حرمها ربنا سبحانه
The gored||forbidden it||
Allah-Exalted be He- has prohibited eating fatally-gored animals
குத்திக் கொல்லப்பட்ட விலங்குகளை(நத்திஹா) உண்பதை அல்லாஹ் தடை செய்திருக்கிறான்.
والوجه الثاني،
The second aspect|
The second reason is
இரண்டாவது காரணம், ஒரு வேளை குன்றிலிருந்து கீழே விழுந்தது இறப்புக்கு காரணமாக இருக்கும் சாத்தியம்,
أنه قد وقع من فوق التل
||fell down|||
falling off the cliff
ولو كان قد مات بسبب ذلك
if that led to its death
فهو متردية
|Fallen down.
then it is called Motaradiyah (a headlong-falling animal)
இதற்கு பெயர் மொட்டாரதியாஹ்
والمتردية حرمها ربنا عز وجلَّ أيضًا
The fallen|||||
And our Lord -Glorified and Sublime be He- has prohibited eating falling animals as well
அனைத்தும் மிகைத்த ஏக இறைவன் கீழே விழுந்து இறந்த விலங்குகளை உண்ண தடை விதித்து இருக்கிறான்
هل يمكنني أن أترككم لمدة ساعةٍ واحدة؟
|||leave you|||
Can I excuse myself for just one hour?
எனக்கு ஒரு மணி நேரம் விடுப்பு வழங்க கேட்கிறேன், நான் (அதன்)பின்பு வந்து சேர்வேன்.
ثم أعود إليكم
||to you all
I'll come back to you [later]
أين تريد أن تذهب؟
Where do you want to go?
நீ எங்கே போக வேண்டும்?
لقد رأيت في الطريق عند قدومنا أحد المطاعم
|||||our arrival||
I saw a restaurant on our way here
நாம் வரும் வழியில் ஒரு உணவகத்தை பார்த்தேன்,
فقط أريد أن ...
I just want to ...
என்னால் பசி தாங்க முடியவில்லை...
لن تأكل اليوم إلا من صيد يدك
||||||your own hands
You won't eat today except what you hunt yourself
நீ வேட்டையாடுவதைத் தவிர வேறு எதையும் இன்று நீ உண்ணப்போவது இல்லை
والآن هيا! هيا لا يتملككم اليأس!
||||overcome you|
Now, let's go! Let's go! Don't give up!
வாருங்கள் போவோம், முயற்சியை கைவிட வேண்டாம்!
هيا يا عمر! أخرج الحبل الذي معك!
Hey, Ummar, bring out the rope that you have!
உம்மர், நீ வைத்திருக்கும் கயிற்றை எடுத்து வா!
تفضل
Here it is
இந்தாருங்கள்
هيا يا زياد!
Come on, Zeyad!
ஜியாத், என்னோடு வா!
أرنا مهارتك في الصيد
Show us|||
Show us your hunting skills!
உன் வேட்டை திறனை காண்பி!
ما إن تمسكه بالحبل حتى ننقض عليه
|||with the rope|||
Once you catch it with the rope, we'll attack it
நீ கயிற்றால் பிடித்தவுடன், நாங்கள் அதைத் தாக்குகிறோம்.
ممتاز، لقد اصطدنا التيس أخيرًا
||we caught||
Excellent, we have finally caught the ibex
அருமை, இறுதியாக வரையாட்டை பிடித்து விட்டோம்.
لا للأسف يا علي
No, unfortunately not, Ali
இல்லை, அலி, துரதிட்டவசமாக இதையும் நாம் உண்ண முடியாது.
وهذا أيضا لن يمكننا أكله
We can't eat this one too
- لماذا؟ - ذلك لأنه مات من الخنق
|||||choking
- Why is that? - Because it was strangled to death
- ஏன் அப்படி சொல்கிறீர்கள்? - காரணம் அது கழுத்து இறுக்கி கொல்லப்பட்டுள்ளது,
والمنخنقة لا يحل أكلها
The strangled|||
and we're prohibited from eating Munkhanika (animals which are strangled to death)
(கழுத்து இறுக்கி கொல்லப்பட்ட விலங்குகள்) அது முங்கானிக்கா, அதற்கு தடை விதிக்கப்பட்டுள்ளது.
ولكنني، ولكنني لم أقصد ذلك
But I....but I didn't mean to do so
ஆனால்...அப்படி செய்வது என் நோக்கம் அல்ல
المنخنقة حرمها الله
The strangled||
Allah has made eating animals which have been killed by strangling unlawful
கழுத்தி இறுகி கொல்லப்பட்ட விலங்குகளான முங்கானிக்காஹ்வை அல்லாஹ் ஹராம் ஆக்கியிள்ளான்.
سواءً أكانت بقصد أم بغير قصد
||intentionally|||
whether it was intentional or unintentional
உள்நோக்கம் இருந்ததா இல்லையா என்பது பொருட்டல்ல
لعل هذا يوم ضياع الفرص الثمينة
|||loss||
Perhaps, today is the day of missed opportunities
இன்றைய நாள் தவற விட்ட வாய்ப்புக்களாக இருக்கிறது.
سيرزقنا الله خيرًا إن شاء الله
"will provide us"|||||
Allah will provide us well, if He is willing!
அல்லாஹ் நாடினால், நமக்கு போதுமானதை வழங்குவான்!
هيا، لنبحث عن صيد حلال!
Come on! Let's look for a halal game!
ஹலாலான உணவு கிடைக்கிறதா என்று பார்ப்போம்!
انظروا! هناك غزال يبدو أنه نائم
||gazelle|||
Look! There is a gazelle! It looks asleep
அங்கு பாருங்கள்! ஒரு காட்டு மான் தூங்கிக் கொண்டிருக்கிறது!
هيا يا علي أرنا مهارتك أنت هذه المرة
Come on Ali! You show us your skills this time!
அலி, உன் திறமையை காட்டுவதற்கான வாய்ப்பு இதோ!
لقد أكل منه السبع
|||the lion
A wild animal has eaten from it
ஒரு காட்டு விலங்கு அதை கடித்துச் சாப்பிட்டிருக்கிறது.
يا إخواني لقد شعر السبع بجوعنا
||||the lion|
Brothers, this wild animal must has felt our hunger
சகோதரர்களே, அந்த காட்டு விலங்கு நம் பசியை உணர்ந்திருக்கிறது
فترك لنا نصيبنا
left||
so he left us our share
எனவே, நமது பங்கை அதை விட்டு சென்றிருக்கிறது.
بل لقد أضاع السبع الفرصة علينا
||wasted|||
hmm, rather the wild animal has caused us to lose the chance (to eat it)
உண்மையில், அதை தின்பதாற்கான வாய்ப்பை இழக்கச் செய்திருக்கிறது.
فإن الله حرم علينا ما أكل السبع
Allah forbids us from eating that which has been partly eaten by a wild animal
ஒரு காட்டு விலங்கால் ஒரு பகுதி உண்ணப்பட்டிருந்தால், அதை உண்ண அல்லாஹ் நமக்கு தடை விதித்திருக்கிறான்
وقد جمعت آية كريمة في صورة المائدة
|||||chapter|
A noble verse in Surat Al Ma'idah (The Table spread) has compiled...
மூமின்கள் உண்பதற்கு ஹராம் ஆனது என அல்லாஹ் தடை விதித்துள்ளது பற்றி சூரா அல் மைதா சொல்லும் இறைவசனம்...
ما حرَّم الله أكله على المؤمنين
|forbidden||||
what Allah has forbidden the believers from eating
هيا أسمعنا الآية يا بكر!
Come on Bakr, recite the verse for us!
பக்கர், அந்த வசனத்தை ஓது!
يقول الله تعالى:
Allah -The Almighty- says:
அனைத்தும் மிகைத்த அல்லாஹ் சொல்கிறான்:
أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
I seek refuge in Allah from the accursed Satan
அவுதுபில்லாஹ் மினாஷ் ஷைத்தான் இர்ரஜிம்
"حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ
||||and the flesh|
"Prohibited to you are carrion, (i.e. dead meat) and blood, and the flesh of swine,
"(தானகச்) செத்தது, இரத்தம், பன்றியின் இறைச்சி,
وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ
||||"with it"
and what has been acclaimed to other than Allah,
அல்லாஹ் அல்லாததின் பெயர் அதன் மீது கூறப்பட்ட (அறுக்கப்பட்ட)தும்,
وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ
|The beaten.
and the strangled, and the beaten (to death),
கழுத்து நெறித்துச் செத்ததும், அடிபட்டுச் செத்ததும்,
وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ
|The gored.
and the toppled (to death), and the gored (to death),
கீழே விழுந்து செத்ததும், கொம்பால் முட்டப் பட்டுச் செத்ததும்,
وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ
|||||you slaughtered properly
and that eaten by wild beasts of prey-excepting what you have immolated
(காட்டு) விலங்குகள் கடித்(துச் செத்)தவையும் உங்களுக்கு ஹராம் ஆகும்
وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ
|||The idols
and whatever has been slain on the altars (for the idols),
(அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில்) எதை நீங்கள் (உயிரோடு பார்த்து, முறைப்படி) அறுத்தீர்களோ அதைத் உண்ணலாம்.
وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ
||"with divining arrows"
and that you adjure division (i.e. by gambling with arrows or in any similar way) by divining:
அம்புகள் மூலம் நீங்கள் குறி கேட்பதும் (உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டுள்ளன) - இவையாவும் (பெரும்) பாவங்களாகும்;
ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ
|That is sin.
that is immorality.
لْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ
"this day"|||||
Today the ones who have disbelieved have despaired of your religion,
இன்று காஃபிர்கள் உங்களின் மார்க்கத்தை (அழிப்பது) பற்றிய நம்பிக்கையை இழந்து விட்டார்கள்;.
فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ
|fear them not|
so do not be apprehensive of them and be apprehensive of Me.
எனவே நீங்கள் அவர்களுக்கு அஞ்சாதீர்கள்; எனக்கே அஞ்சி நடப்பீர்களாக.
الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ
"this day"|||
Today I have completed your religion for you,
இன்றைய தினம் உங்களுக்காக உங்கள் மார்க்கத்தை பரிபூர்ணமாக்கி விட்டேன்,
وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي
||My favor
and I have perfected My favor on you,
மேலும் நான் உங்கள் மீது என் அருட்கொடையைப் பூர்த்தியாக்கி விட்டேன்;
وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا
"And approved"|||as a religion
and I am satisfied with Islam as a religion for you.
இன்னும் உங்களுக்காக நான் இஸ்லாம் மார்க்கத்தையே (இசைவானதாகத்) தேர்ந்தெடுத்துள்ளேன்.
فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ
So whoever|||
And whoever is constrained in scantiness, (i.e., compelled by need)
ஆனால் உங்களில் எவரேனும் பாவம் செய்யும் நாட்டமின்றி, பசிக் கொடுமையினால் நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டு (மேலே கூறப்பட்ட விலக்கப்பட்டவற்றைப் புசித்து) விட்டால் (அது குற்றமாகாது).
غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ
|Inclining to sin|
without unfairly (inclining) to vice,
فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ"
||Forgiving|
then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
ஏனெனில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும் கருணை மிக்கோனாகவும் இருக்கின்றான்.
ولكن لماذا حرم الله علينا كل هذه الأطعمة؟
|||||||the foods
but why has Allah prohibited us from eating all of these foods?
ஆனால் நாம் இவற்றை உண்பதை ஏன் அல்லாஹ் ஹராம் ஆக்கியிருக்கிறான்?
اعلموا يا إخواني
Know, my brothers||
You need to know, my brothers,
தம்பிகளா, நீங்கள் ஒன்றைத் தெரிந்துக் கொள்ள வேண்டும்,
أن الله لم يرحم شيئًا إلا صيانة لعباده
|||||||His servants
that Allah never prohibits something unless it's to safeguard
அவன் அடியார்களைப் பாதுகாக்கும் காரணத்தோடு தான் அல்லாஹ், அவர்களுக்கு ஒன்றை ஹராமாக்குகிறான்,
وحماية لهم
and protect his servants
من الضرر الموجود في المحرمات
||||prohibited actions
from the harm within these unlawful things may cause them
தடை விதிக்கப்பட்ட ஒன்றின் தன்மையில் உள்ள தீமையைக் கருதி.
وقد يكتشف العباد الحكمة من هذا التحريم وقد لا يكتشفونها
||the people|||||||discover it
Servants may or may not discover the rationale for this prohibition
இந்தத் தடைக்கான அடிப்பைடையை அடியார்கள் உணரலாம் அல்லது உணராமலும் போகலாம்.
ويكفينا أن نعلم أن الله لا يحرم إلا الخبائث
||||||||The impure things
We just need to know that Allah only prohibits what is evil
எது தீமையோ அதை தான் அல்லாஹ் தடை செய்திருக்கிறான் என்று மட்டும் நாம் அறிந்துக்கொள்ள வேண்டும்.
وإن كان بعض أهل العلم قد توصلوا إلى ما في الميتة من أضرار
||||||"have discovered"||||the dead animal||harmful effects
Although some the people of knowledge have discovered harms caused by eating carrion
இறந்து விட்ட விலங்கின் இறைச்சியை உண்பதால் நேரும் தீங்கை சிலர் உணர்ந்திருக்கிறார்கள்,
فالميتة هي التي فقدت حياتها
|||lost|
Carrion is the meat of an animal that has lost its life
بغير ذبح شرعي
||Islamic law compliant
without being lawfully slaughtered
அதை முறையாக அறுக்காமல்,
ولذلك فهي محرمة لإحتقان الدم في جوفها
|||blood congestion|||
this is why it is prohibited due to blood congestion in its organs
அதன் உறுப்புக்களில் இரத்த ஓட்டம் நின்று இரத்தம் கட்டிப்பட்டிருக்கும்.
ولحمها فيه من الأضرار الكثير
|||the harms|
this meat has many harms
இந்த இறைச்சி பல தீங்குகளை விளைவிக்கும்.
ويتسثنى من ذلك
"Excepted from that"||
The only exception to this is
வெட்டுக்கிளி மற்றும் மீன்களின் இறைச்சிக்கு இதிலிருந்து விதிவிலக்கு உள்ளது
ميتة الجراد والسمك
|The locust|
the dead meat of locusts and fish
فهما من الطيبات
||The good things
as they are both among good foods
அவற்றுக்கு இதில் தடையில்லை.
والدم يقصد به الدم المسفوح
||||The shed blood
what's meant by blood here is blood poured forth
இங்கு இரத்தம் என்று குறிப்பிடப்படுவது எது என்றால்
وهو الذي يخرج من الذبيحة عند ذبحها
||||the sacrifice||
It is spilled blood that comes out of the animal at the time of slaughter
விலங்கை அறுக்கும் போது சிந்தும் இரத்தமாகும்
ذبحًا شرعيًا
when it is slaughtered according to the Islamic laws
அதாவது, இஸ்லாமிய விதிகளின் படி,
أما الدم الذي يبقى في العروق واللحم بعد الذبح
|||||the veins|||slaughtering
As for the blood that remains in the veins and meat after slaughter
அறுத்ததற்கு பின் இறைச்சி மற்றும் நரம்புகளில் தங்கியிருக்கும் இரத்தத்திற்கு தடையில்லை,
فإنه حلال طاهر
||Pure
is halal and pure
அது ஹலால் ஆனது.
وقد ذكر الله
Allah has mentioned
அல்லாஹ் பன்றி இறைச்சியை குறிப்பிட்டு இருப்பதற்கு காரணம்
لحم الخنزير
|Pork
the flesh of swine
لأن طائفة من أهل الكتاب من النصارى
||||||the Christians
because there is a Christian denomination
அல்லாஹ் அதை அனுமதித்திருப்பதாக கிருஸ்த்துவர்கள் கூறுகிறார்கள்,
يزعمون أن الله أحله
They claim that|||
who claims that Allah has permitted it
فوضحت الآية أنه من الخبائث
clarified||||
so the verse clarifies that it is evil
எனவே, அந்த ஆயாத் குழப்பத்தை தெளிவுப்படுத்துகிறது.
وما معنى "مَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ"؟
What does "what has been acclaimed to other than Allah" mean?
”அல்லாஹ்வை அன்றி வேறு ஒன்றின் பெயரால்” என்பதன் அர்த்தம் என்ன?
مَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ
"What has been acclaimed to other than Allah"
”அல்லாஹ்வை அன்றி வேறு ஒன்றின் பெயரால்” என்பதன் அர்த்தம்:
أي: ما ذُبِح لغيرِ الله
|||for other than|
means: that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allah
அல்லாஹ்வை தவிர வேறு ஒன்றுக்காக பலி கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.
وما ذُكر عن ذبحه اسم غير اسم الله
|was mentioned||||||
and that over which a name other than Allah's name has been invoked upon slaughtering it
அறுக்கும் போது வேறு ஒன்றின் பெயரால் அறுக்கப்படுவது.
من الأصنام والأولياء والكواكب وغيرها
|||and the stars|
such as names of idols, associates, planets, and the like
அதாவது சிலைகள் மற்றும் ஏனையவைகளுடன் தொடர்பான பெயர்கள்.
فذكر اسم الله على الذبيحة يجعلها طيبة
|||||"makes it permissible"|
Invoking Allah's name over a slaughtered animal makes it lawful
அல்லாஹ்வின் பெயரால் அறுக்கப்படும் விலங்கு அதை ஹலால் ஆக்கும்,
وذكر اسم غيره يجعلها خبيثة
|||"makes it"|
while mentioning any other name over it makes it unlawful
வேறு ஒன்றின் பெயரை குறிப்படுவது அதை ஹராமாக்கும்.
وما هو "السبع"؟
What is a wild animal?
காட்டு விலங்கு என்றால் எது?
السبع يقصد به الذئب أو النمر أو الأسد
|||The wolf||||
A wild animal can be a wolf, a tiger, a lion,
நரி, புலி, சிங்கம் அல்லது ஓநாய் போன்றவை காட்டு விலங்காகும்.
أو غيره من الطيور التي تفترس غيرها
|||||prey on|
or raptors
فإذا ماتت بسبب أكل السبع
if an animal dies when a wild animal eats from it
ஒரு காட்டு விலங்கால் கடித்து, பகுதி உண்ணப்பட்ட விலங்கின் இறைச்சி ஹராம் ஆகும்,
فإنها لا تحل
then it becomes unlawful
كما هو الحال مع هذا التيس
like the case with this ibex
கடிப்பட்டு இறந்து கிடந்த வரையாடு போல.
وما معنى "إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ"؟
What does "excepting what you have immolated" mean?
”(அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில்) எதை நீங்கள் (உயிரோடு பார்த்து, முறைப்படி) அறுத்தீர்களோ அதைத் தவிர” என்பதன் அர்த்தம் என்ன?
أي إلا ما أدركتم من هذه المحرمات
|||"you caught"|||
It means except what you are able to reach of these animals that had an unlawful cause of death
அதன் பொருள் அனுமதிக்கப்பட்ட விலங்கு தடை விதிக்கப்பட்ட காரணங்களினால் இறப்பதற்கு முன்
وفيه بقية من حياة
while it is still alive
அது உயிருடன் இருக்கும் போதே அதை அணுகி
فذكيتموه بالذبح الشرعي
You slaughtered it|by lawful slaughter|
so you make it lawful by slaughtering it according to the laws of Islam
அதை இஸ்லாமிய விதிமுறைகளின் படி அறுத்து அதை ஹலால் ஆக்கிக் கொள்வதாகும்,
فهو حلال لكم
then you're permitted to consume it
அப்போது அதை உண்ண உங்களுக்கு அனுமதி உண்டு.
وما معنى "وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُب"؟
|||||The idols
What does "and whatever has been slain on the altars" mean?
”பலி பீடங்களின் முன் பலி கொடுக்கப்பட்டவை” என்பதன் அர்த்தம் என்ன?
النصب، صنمٌ أو حجرٌ
|||Stone or rock
An altar is an idol or a stone.
பலி பீடம் என்பது சிலை அல்லது தரையிலிருந்து உயர்ந்த ஒரு கல்லைக் குறிக்கும்.
كان أهل الجاهلية ينصوبونه ويذبحون عنده
|||set it up||
People of the pre-Islamic times used to set it up and make sacrifices by it
இஸ்லாமிற்கு முந்தைய காலத்தில் மக்கள் அதில் விலங்குகளை பலி கொடுப்பார்கள்.
وكان المشركون يذبحون عند هذه الأحجار
|The polytheists||||
Polytheists used to slaughter animals by these stones
சிலை வணக்க வழிபாடு செய்பவர்கள் விலங்குகளை இந்த பலி பீடங்களில் பலி கொடுப்பார்கள்.
وينضحونها بدماء الذبيحة
sprinkle it with||
and spray them with the blood of the sacrifice
அதன் இரத்தத்தை அவர்கள் மீது தெளித்துக் கொள்வார்கள்.
فهو محرم بسبب ذبحه على الأصنام
They are unlawful because they are slaughtered by the idols
சிலைகளை வணங்கி அறுக்கப்பட்டதால் அவை ஹராம் ஆகும்,
حتى ولو ذكر اسم الله عليه
even if Allah's name is invoked over them
அல்லாஹ்வின் பெயர் கூறப்பட்டிருந்தாலும் கூட,
لما فيه من معنى الشرك بالله
because it implies associations of others with Allah
காரணம் அது அல்லாஹ்விற்கு இனை வைப்பு(ஷிர்க்) குற்றமாகிறது.
ثم ينهى الله عن الاستقسام بالأزلام
||||Divination by arrows|
Then Allah forbids seeking decisions through divining arrows "Azlam".
அம்புகள் வாயிலாக குறி கேட்பதற்கு அல்லாஹ் தடை விதித்துள்ளான். அதன் பன்மை பெயர் அஜ்லாம்.
والأزلام مفردها زلم
|"its singular form"|
The singular word of "Azlam" is "Zalam"
அதை ஒருமையில் ”அம்பு” என்ற பொருளில் சொல்லலாம்.
وهو القدح
|The cup
which is an arrow
وهذه الأزلام كانت ثلاثة
|The arrows||
There used to be three of these arrows
மூன்று அம்புகள் குறி சொல்ல பயன்படுத்தப்படும்.
كان أهل الجاهلية يستعملونها
|||used it
People of the pre-Islamic times used them
இஸ்லாம் வருகைக்கு முந்தைய கால மக்கள் அதைச் செய்தனர்.
الأول مكتوب عليه "افعل"
|written on it||
The first arrow had "Do it" written on it,
ஒரு அம்பின் மீது “அதை செய்” என எழுதப்பட்டிருக்கும்,
والثاني مكتوب عليه "لا تفعل"
|written on it|||
the second one had "Don't do it" on it,
இரண்டாவதின் மீது “அதைச் செய்யாதே” என எழுதப்பட்டிருக்கும்,
والثالث لا يكتب عليه شيء
The third one||||
and the third one was left blank
மூன்றாவது, எதுவும் எழுதப்படாமல் இருக்கும்.
فإذا أرد الرجل السفر أو نحوه
|wants||||
If a man desired to travel or so
உதாரணமாக ஒருவன் ஒரு பயணத்தை மேற்கொள்ளலாமா என குறி கேட்டால்
أخرج قدحا وعمل بالمكتوب عليه
||and acted upon||
he draws an arrow and follows what it says
அவன் அந்த மூன்றிலிருந்து ஒன்றை குலுக்கலில் தேர்வுச் செய்வான்
فإن خرج المكتوب عليه "افعل"
If he draws an arrow that has "Do it" written on it,
”அதைச் செய்” என எழுதப்பட்டதை அவன் எடுத்தால்,
مضى إلى أمره وأتمه
|||completed it
he goes through with it
பயணத்தை மேற்கொள்வான்.
وإن خرج المكتوب عليه "لا تفعل"
If he draws the arrow that has "Don't do it" written on it,
”அதைச் செய்யாதே” என்று எழுதப்பட்ட அம்பை எடுத்தால்,
لم يتم أمره
|was not completed|
he doesn't go through with it
அதை மேற்கொள்ள மாட்டான்.
وإن خرج الثالث أعادها
|||Returned it back
If he draws the third one, he re-draws
எதுவுமே எழுதப்படாத அம்பை எடுத்தால், மீண்டும் குலுக்கலில் தேர்வு செய்ய வேண்டும்,
حتى يخرج المكتوب عليه
until he gets an arrow that has writing on it,
ஏதாவது எழுதப்பட்ட அம்பு வரும் வரை,
فينفذ ما هو مكتوب عليه
Carries out||||
then he does as it says
பின்பு அதன் படி நடப்பான்.
فحرم الله علينا ذلك
forbade|||
Allah has prohibited us from doing so
அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்வதை ஹராம் ஆக்கியிருக்கிறான்.
وعوضنا عن ذلك بالاستخارة في جميع أمورنا
||||||our matters
and compensated us by (Istikhara) in all our matters P.S: Istikhara is a prayer recited by Muslims when in need of guidance on an issue in their lives
அதற்கு மாற்றாக இஸ்திகாரா தொழுகை என்று சொல்லப்படும் இரண்டு ரக்அத்கள் தொழுத பின் குறிப்பிட்ட துஆவை ஓதி வழிகாட்டுதலுக்கு அல்லாஹ்வை நாட வேண்டும்.
ثم يذكرنا الله بنعم إتمام هذا الدين
|||with the blessings|||
Then Allah reminds us of the favor of the perfection of this religion
பின்பு மார்க்கத்தை பரிபூர்ணமாக்கியதை அல்லாஹ் நினைவூட்டுகிறான்.
الذي أحل الله لنا فيه الطيبات
in which Allah has made good things lawful
நல்லவற்றை ஹலால் ஆக்கி
وحرم علينا الخبائث
forbidden||
and evil things unlawful
தீயவற்றை ஹராம் ஆக்கியுள்ளான்.
ولكن إذا لم يجد الإنسان
but what if someone has no choice?
ஒரு வேளை ஒருவனுக்கு வேறு எதுவும் கிடைக்கவில்லை என்றால்?
إلا الموت جوعًا أو أكل شيء من هذه المحرمات
Either he eats one of these unlawful foods or starves to death?
அவன் தடை செய்யப்பட்டதை உண்ணலாமா அல்லது பட்டினியால் வாட வேண்டுமா?
فماذا عليه أن يفعل؟
So what|||
What should he do?
அவன் என்ன செய்ய வேண்டும்?
استمع إلى قوله تعالى:
Listen to the words of the Almighty:
எல்லாம் வல்லோனின் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்:
"فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ
hunger and famine
"And whoever is constrained in scantiness, (i.e., compelled by need)
"ஆனால் உங்களில் எவரேனும் பாவம் செய்யும் நாட்டமின்றி, பசிக் கொடுமையினால் நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டு
غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ
without unfairly (inclining) to vice,
(மேலே கூறப்பட்ட விலக்கப்பட்டவற்றைப் புசித்து) விட்டால் (அது குற்றமாகாது).
فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ"
then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful."
ஏனெனில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், கருணை மிக்கோனாகவும் இருக்கின்றான்."
ومعنى "اضطر"
|was forced
(constrained) means
أي أجبرته الضرورة على أكل شيء من هذه المحرمات
|compelled him|||||||
An urgent situation forced him to eat from these unlawful foods
ஒரு நெருக்கடியான சூழல், ஒருவனை ஹராம் உணவை உண்ண கட்டாயப்படுத்துகிறது,
ومعنى "مخمصة"، مجاعة وجوع شديد
||Severe hunger||
Scantiness means a famine or starvation
பஞ்சம் அல்லது பட்டினி போன்ற சூழல்களால்,
"غَيْرَ مُتَجَانِفٍ"، غير مائل لإثم
|||Inclined|
"without unfairly (inclining) to vice," means without having a desire to commit a sin
"பாவம் செய்யும் நாட்டமின்றி."
فقد أباح الله في هذه الآية أن يأكل الإنسان عند الضرورة من أحدى هذه المحرمات
|permitted|||||||||||one of these||
In this verse, Allah allows Muslims to eat one of these unlawful foods in case of urgency
இந்த வசனத்தில், நெருக்கடி காலத்தில் தடை செய்யப்பட்டவைளை உண்ண அல்லாஹ் அனுமதிக்கிறான்.
ولكن يأكل ما يقيم بنيته
||||his strength
but he eats what preserves his body
ஆனால் அவன் உண்பது அவன் உடலையும்
ويحفظ حياته
"and preserves"|
and keeps him alive
உயிரையும் பாதுகாக்க வேண்டும்
دون أن يلحقه نقص في دينه
||affect him|||
without transgressing on his religion
அவனது மார்க விதிகளை மீறாமல்.
الحمد لله الذي جعل ديننا كله يسرا
||||||ease
Thanks be to Allah for the convenience of our religion
அல் ஹம்துல்லில்லாஹ், அருட்கொடையைப் பூர்த்தியாக்கி இஸ்லாம் மார்க்கத்தையே (இசைவானதாகத்) தேர்ந்தெடுத்துள்ளதற்கு.
لقد دخل وقت العصر يا بكر
It's time for Asr prayer, Bakr
அஸர் தொழுகைக்கான நேரம், பக்கர்
إذًا هيا نصلي
Let's pray
வாருங்கள் தொழுவோம்,
ثم نكمل رحلتنا بعد الصلاة
then resume our expedition after prayer
தொழுகைக்கு பின் நமது பணியை மேற்கொள்வோம்.
فلتؤذن بالصلاة يا خالد
|for prayer||
Khalid, call for prayer
காலித், தொழுகை அழைப்புக்கான பாங்கை ஓது.
سمعًا وطاعةً يا أستاذ
"At your service"|||
I hear and obey, Teacher
உங்கள் வார்த்தைகளை செவி மடுத்து செய்கிறேன், ஆசிரியரே.
الله أكبر! الله أكبر!
Allah is greater "Allahu Akbar" (x2)
அல்லாஹ் ஹூ அக்பர் "அல்லாஹ் ஹூ அக்பர்" (x2)
الله أكبر! الله أكبر!
Allah is greater "Allahu Akbar" (x2)
அல்லாஹ் ஹூ அக்பர் "அல்லாஹ் ஹூ அக்பர்" (x2)