×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

العربية بين يديك, ٤،١،٦ - محمد نبي الله وخاتم رسله وأنبيائه إلى العالمين

٤،١،٦ - محمد نبي الله وخاتم رسله وأنبيائه إلى العالمين

- نسبه: محمد بن عبد الله بن عبد المطلب من بني إسماعيل بن إبراهيم عليهم السلام، وأخواله من بني زهرة : فأمه آمنة بنت وهب كانت منهم، ويلتقي نسبه ﷺ بنسبها عند كلاب بن مرة بن فهر، نبي الله وخاتم رسله وأنبيائه إلى العالمين

- مولده: ولد محمد بمكة يتيم الأب ، في ربيع الأول عام الفيل، ومات والده عبد الله وهو جنين عمره شهران وعند ولادته كفله جده عبد المطلب، وماتت والدته عندما بلغ السادسة، ومات جده عبد المطلب عندما بلغ الثامنة من عمره، فكفله عمه أبو طالب، وظل في رعايته إلى أن مات. وأرضعته حليمة السعدية.

- سفره إلى بلاد الشام وزواجه من خديجة: عندما بلغ عمره اثنتي عشرة سنة، سافر مع عمه أبي طالب في تجارة إلى الشام. والتقى في هذه الرَحلة الراهب بحيرا بمدينة بصرى، فعرفه الراهب بصفته التي عرفها في كتب أهل الكتاب ، ومما قاله عنه هذا رسول رب العالمين، هذا يبعثه الله رحمة للعالمين. فقيل له : وما علمك بذلك؟ فقال إنكم حين أقبلتم من العقبة لم يبق شجر ولا حجر إلا خر ساجدا، ولا تسجد إلا لنبي، وقال: إني أعرفه بخاتم النبوة أسفل من غضروف كتفه، وحذر عمه من الذهاب به إلى أرض الروم، حيث يخاف عليه منهم ، فرده عمه إلى مكة. ثم خرج ثانية إلى الشام في تجارة لخديجة بنت خويلد ، مع غلامها ميسرة، فرأى ميسرة ما بهره من أحواله، فأخبر سيدته بما رأى، فرغبت في الزواج منه، فتزوجها وسنه خمس وعشرون سنة ، ولها أربعون سنة . وقد تزوجت - رضي الله عنها - قبله من رجلين، أنجبت من أحدهما ابنا وبنتا، ومن الآخر بنتا.

- مبعثه: جاءه جبريل بأول سورة من القرآن (سورة العلق في رمضان من العام الأربعين لمولده، ويتعبد في غار حراء، فقطع خلوته، وعاد خائفا إلى زوجه خديجة ، فثبتته وبشرته، وأخذته إلى قريبها النصراني ورقة بن نوفل الذي بشرهما بأن محمدا سيكون نبي هذه الأمة، وتمنى لو كان شابا قويا لينصره حين ظهوره. وانقطع الوحي مدة فصيرة، ثم أنزل الله عليه سورة المدثر، وفيها أمره الله سبحانه وتعالى أن يدعو قومه إلى الإسلام، ثم تابع الوحي حتى وفاته. وكان أول من استجاب له من الرجال صاحبه أبو بكر، ومن النساء زوجه خديجة، ومن الصبيان ابن عمه علي ومن الموالي مولاه زيد بن حارثة وقد أسلم بدعوة أبي بكر جماعة منهم: عثمان بن عفان وطلحة بن عبيد الله، وسعد بن أبي وقاص، وعبد الرحمن بن عوف، وعثمان بن مطعون، وأبو سلمة بن عبد الأسد والأرقم بن أبي الأرقم. وكان يلتقي بأضحابه سرا في دار الأرقم بن أبي الأرقم ويدعو سرا . وبقي على ذلك ثلاث سنوات ثم انتقلت دعوته إلى الجهر امتثالا لأمر الله سبحانه وتعالى ﴿فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين ﴾ [الحجر:٩٤]

ه - أذى قريش والهجرة إلى الحبشة واستمر ﷺ في دعوته الجهرية في مكة عشر سنوات، وآذته قريش أذى كثيرا هو وأصحابه ، واتهموه باتهامات كثيرة : فقالوا عنه: ساحر، وكاهن، ومجنون، وكانوا يلقون الأذى والشوك في طريقه، ويؤذونه وهو يصلي، ويؤذون من أسلم معه من مواليهم كبلال بن رباح وخباب بن الأرت، وعمار بن ياسر، وأبيه ياسر وأمه سمية ، وقد مات بعضهم من التعذيب رضي الله عنهم جميعا . وعندما اشتد الأذى بالمسلمين أذن لهم رسول الله ﷺ بالهجرة إلى الحبشة : حيث الملك العادل النجاشي، فهاجر قرابة المئة فأكرمهم النجاشي . وذهب إلى الطائف يبلغ دعوته أملا في أن يجد من ينصره، ولكنهم كذبوه وآذوه.

- الإسراء والمعراج: جاءت هذه المعجزة تكريما وتثبيتا لمحمد ﷺ بعد موت عمه الذي كان يحميه، ووفاة زوجه التي كانت تواسيه وبعدما أصابه في الطائف ومكة من أذى المشركين. وتمثل الإعجاز هنا في ذهاب الرسول إلى بيت المقدس بروحه وجسده (الإسراء) ثم صعوده إلى السماء (المعراج) وقد وقع هذا كله في جزء من ليلة.

- بيعتا العقبة وانتشار الدعوة: كانت مواسم الحج وأسواق العرب مناسبات مهمة يلتقي الرسول ﷺ فيها بالناس، ولا سيما ذوي الشأن منهم، ويطلب إليهم أن يحموه ليبلغ رسالة ربه، وكان ممن استجاب له، في العام الحادي عشر من مبعثه، ستة من الخزرج من قبائل المدينة). وفي العام التالي، بايعه عند العقبة اثنا عشر رجلا من رجال المدينة عرفوا بالأنصار، وعرفت بيعتهم ببيعة العقبة الأولى. بايعه في العام الثالث عشر عند العقبة أيضا ثلاثة وسبعون رجلا وامرأتان بيعة حماية ونصرة : عرفت ببيعة العقبة الثانية، وتمثل هذه البيعة الأساس الذي هاجر عليه النبي لا مع أصحابه إلى المدينة، حيث قامت الدولة الإسلامية. وقد قضى بمكة ثلاث عشرة سنة .

- الهجرة إلى المدينة: أمر النبي ﷺ أصحابه بالهجرة إلى المدينة، فتسللوا إليها سرا، أفرادا وجماعات. وتخلف بعضهم لأعدار. واتخذ النبي ا الاحتياطات اللازمة للإفلات من الكفار الذين قدروا قتله. ومن ذلك أنه اتجه مع أبي بكر جنوبا ، حيث مكنا في غار ثور ثلاثة أيام حتى خف تتبعه وطلب اللحاق به. وكانت أسماء بنت أبي بكر تحمل إليهما الطعام، وكان عبد الله بن أبي بكر يتسمع ما يقال بمكة، ثم يذهب إليهما ليخبرهما ، ومع أن عامر بن فهيرة (مولى أبي بكر) كان يأتي بالغنم ليخفي آثار الأقدام ويسقيهما من ألبانها : اقتفى الكفار آثارهما إلى باب الغار ولكن الله أعماهم عنهما ، وجعلت قريش ديتهما (مثتي بعير) جائزة من يعثر عليهما ، لكن الله حمى نبيه من كل سوء كما حماه في الطريق من سراقة بن مالك، حيث غاصت أرجل فرسه في الأرض وطلب الأمان.

- النبي في المدينة: نزل ﷺ في قباء، وبقي فيها ثلاثة أيام، وبنى فيها مسجد قباء، أول مسجد أسس على التقوى، ثم توجه إلى المدينة، فاستقبله الأنصار ، وفرحوا بمقدمه إليهم، وأنشد مستقبلوه فرحين.

طلع البدر علينا من ثنيات الوداع

وجب الشكر علينا ما دعا لله داع

ونزل النبي ﷺ في دار أبي أيوب الأنصاري، وأصبح أهل المدينة يدعون بالأنصار، وأهل مكة الذين ها جروا يدعون بالمهاجرين. وكان من أهم ما عمله في المدينة : بنى مسجده، وشارك في البناء، وأصلح بين قبيلتي الأوس والخزرج، وآخى بين المهاجرين والأنصار ليشد بعضهم أزر بعض، وكتب معاهدة بينه وبين اليهم والمشركين.

- جهاده: أذن الله لرسوله بالجهاد، وجعله وسيله للدفاع عن بلاد المسلمين، ووسيله لنشر دين الله وقد وقعت عدة معارك وغزوات بين الرسول والكفار، من أشهرها :

غزوة بدر الكبرى : ووقعت في السنة الثانية للهجرة، وانتصر فيها المسلمون وهزم فيها المشركون وقتل منهم سبعون، وأسر سبعون.

غزوة أحد : ووقعت في السنة الثالثة للهجرة قريبا من المدينة عند جبل أحد ، وانتصر فيها المسلمون أولا، فخالف الرماة أمر الرسول ﷺ ونزلوا من الجبل، فأعاد عليهم المشركون بقيادة خالد بن الوليد الكرة من جهة الجبل فمالت كفة الحرب لصالحهم.

- غزوة الأحزاب : في السنة الخامسة من الهجرة تآمرت قريش مع بعض القبائل لحصار المدينة، فحفر المسلمون خندقا لحماية المدينة من الأحزاب الذين تحالف معهم يهود المدينة (بنو قريظة) بعد نقضهم العهد . وأرسل الله ريحا شديدة فرقت جمع المشركين، وكفى الله المؤمنين القتال.

- غزوة بني قريظة : بعد غزوة الأحزاب مباشرة توجه المسلمون إلى يهود بني قريظة الذين نقضوا عهودهم مع المسلمين وحاصروهم حتى نزلوا على حكم سعد بن معاذ، وانتهت فتنتهم.

- صلح الحديبية : خرج الرسول ﷺ والمسلمون في السنة السادسة إلى مكة للعمرة، لا يريدون قتالا وإنما يريدون العمرة فلقيه المشركون ومنعوه من البيت وعقد بين الطرفين صلح عرف بصلح الحديبية ، ومن جنوده إيقاف الحرب بينهم مدة عشر سنين، وأن يرجع المسلمون بلا عمرة ذلك العام، ويعتمروا في العام القادم.

- فتح مكة : في السنة الثامنة للهجرة خرج الرسول لفتح مكة بعدما نقض المشركون العهد وفتحها ، وحطم الأصنام وأزال مظاهر الشرك فيها ، وبعد هذا الفتح بدأ الإسلام ينتشر في جزيرة العرب، وبدأت وفود العرب تقدم إلى المدينة ليعلنوا إسلامهم.

- وفاته: توفي ﷺ عن ثلاث وستين سنة في ضحى يوم الإثنين الثاني عشر من ربيع الأول، ودفن في الموضع الذي توفي فيه داخل حجرة عائشة ، وصلى عليه المسلمون أرسالا

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

٤،١،٦ - محمد نبي الله وخاتم رسله وأنبيائه إلى العالمين Muhammad|Prophet||Seal|messengers|and His prophets||the worlds 4,1,6 - Muhammad ist der Prophet Gottes und das Siegel seiner Gesandten und Propheten für die Welten 4,1,6 - Muhammad is the prophet of God and the seal of his messengers and prophets to the worlds 4,1,6 - Maometto è il profeta di Dio e il sigillo dei suoi messaggeri e profeti nei mondi 4,1,6 – Мухаммед – Пророк Божий и Печать Его Посланников и Пророков для миров. 4,1,6 - Muhammed är Guds profet och sigill av Hans budbärare och profeter till världarna 4,1,6 - Muhammed, Allah'ın Peygamberi ve O'nun elçilerinin ve peygamberlerinin alemlere mührüdür

- نسبه: محمد بن عبد الله بن عبد المطلب من بني إسماعيل بن إبراهيم عليهم السلام، وأخواله من بني زهرة : فأمه آمنة بنت وهب كانت منهم، ويلتقي نسبه ﷺ بنسبها عند كلاب بن مرة بن فهر، نبي الله وخاتم رسله وأنبيائه إلى العالمين |||||||der Forderung|||||||||||||||Wahb||||||||||||||||||| lineage||son of|||son of||Al-Muttalib||the descendants of|Ishmael|Ibrahim|||peace be upon him|his maternal uncles||Banu|Zuhra|his mother|Amina|the daughter of|Wahb||of them|and his lineage meets|his lineage||her lineage||Kilab|son of|Marrat||Fahr||Prophet of God|Seal of||and His prophets|to the|the worlds - Seine Abstammung: Muhammad bin Abdullah bin Abdul Muttalib aus Bani Ismail bin Ibrahim, Friede sei mit ihnen, und seine Onkel mütterlicherseits stammen aus Bani Zahra: Seine Mutter ist Aminah bint Wahb, sie war eine von ihnen, und seine Abstammung, Gottes Gebete seien Gottes Segen und Friede sei mit ihm, trifft auf ihre Abstammung mit Kilab bin Murra bin Fahr, dem Propheten Gottes und dem Siegel seiner Boten und Propheten für die Welten - His lineage: Muhammad bin Abdullah bin Abdul Muttalib is from the Banu Ismail bin Ibrahim, peace be upon them, and his maternal uncles are from the Banu Zahra: his mother, Amina bint Wahb, was one of them, and his lineage, peace and blessings of God be upon him, coincides with her lineage with Kilab bin Murra bin Fahr, the Prophet of God and the Seal of His Messengers and Prophets to the worlds. - 他的血统:穆罕默德·本·阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·穆塔利布来自巴努·伊斯梅尔·本·易卜拉欣,愿他们安息,他的叔叔来自巴努·扎赫拉:他的母亲阿米娜·宾特·瓦赫卜是其中之一,他的血统是,和平愿真主赐福于他,这与她与真主先知基拉布·本·穆拉·本·法尔的血统相一致,也是真主使者和世界先知的印记。

- مولده: ولد محمد بمكة يتيم الأب ، في ربيع الأول عام الفيل، ومات والده عبد الله وهو جنين عمره شهران وعند ولادته كفله جده عبد المطلب، وماتت والدته عندما بلغ السادسة، ومات جده عبد المطلب عندما بلغ الثامنة من عمره، فكفله عمه أبو طالب، وظل في رعايته إلى أن مات. |||||||||||||||||||||übernahm die Fürsorge||||||||||||||||||nahm ihn auf||||||||| his birth||Muhammad|in Mecca|orphan|father|in|the first|the first||the elephant|died|his father|Abd||he was|fetus||two months||his birth|he took care of him|his grandfather||Abdul Muttalib|his mother|his mother|when||sixth year||his grandfather|المطلب|(2)|when||eighth||age of 2|his uncle|his uncle||Abu Talib|remained|his|his care|until||he died - Seine Geburt: Muhammad wurde in Mekka als Waisenkind seines Vaters in Rabi` al-Awwal, dem Jahr des Elefanten, geboren. Sein Vater Abdullah starb, als er ein zwei Monate altes Fötus war. Bei seiner Geburt sein Großvater, Abdul Muttalib, war seine Pate. Seine Mutter starb, als er sechs Jahre alt war, und sein Großvater, Abdul Muttalib, starb, als er acht Jahre alt war. Sein Onkel, Abu Talib, war seine Pate. Er blieb bis zu seinem Tod in seiner Obhut. - His birth: Muhammad was born in Mecca, an orphan of his father, in Rabi’ al-Awwal in the year of the Elephant. His father, Abdullah, died when he was a two-month-old fetus. When he was born, his grandfather Abdul Muttalib sponsored him. His mother died when he was six years old, and his grandfather Abdul Muttalib died when he was eight years old, so his uncle Abu Talib sponsored him. He remained in his care until he died. - 他的出生:穆罕默德出生于麦加,是他父亲的孤儿,于象年出生在拉比阿瓦尔。他的父亲阿卜杜拉在他两个月大的胎儿时就去世了。当他出生时他的祖父阿卜杜勒·穆塔利卜(Abdul Muttalib)资助了他,他的母亲在他六岁时去世,祖父阿卜杜勒·穆塔利卜(Abdul Muttalib)在他八岁时去世,所以他的叔叔阿布·塔利卜(Abu Talib)资助了他,一直由他照顾,直到他去世。 وأرضعته حليمة السعدية. |Halimah al-Sa'diyah| nursed him|Halima the Sa'diyah|Al-Sa'diyah Und Halima Al-Saadia hat ihn gestillt. Halima Al-Saadia breastfed him. 哈利玛·萨阿迪亚用母乳喂养了他。

- سفره إلى بلاد الشام وزواجه من خديجة: عندما بلغ عمره اثنتي عشرة سنة، سافر مع عمه أبي طالب في تجارة إلى الشام. ||||und seine Heirat||||||||||||||||| his journey|to|the land|the Levant|and his marriage||Khadijah|when||he was|twelve|twelve|year|traveled|with|his uncle||Abu Talib||trade||the Levant - Reise nach Sham und Heirat mit Khadijah: Als er zwölf Jahre alt war, reiste er mit seinem Onkel Abi Talib in den Handel nach Sham. - His travel to the Levant and his marriage to Khadija: When he was twelve years old, he traveled with his uncle Abu Talib in trade to the Levant. والتقى في هذه الرَحلة الراهب بحيرا بمدينة بصرى، فعرفه الراهب بصفته التي عرفها في كتب أهل الكتاب ، ومما قاله عنه هذا رسول رب العالمين، هذا يبعثه الله رحمة للعالمين. |||die Reise||Der Mönch||||||||||||||||||||"er sendet ihn"||| met||this|the journey|the monk|Buhaira||the city of Bostra|he recognized him|the monk|his title||he recognized her||the books||the book|among what|he said||this|Messenger|Lord of|the worlds|this|will send||as a mercy|the worlds Auf dieser Reise traf er den Mönch Bahira in der Stadt Bosra, und der Mönch erkannte ihn aufgrund dessen, was er in den Büchern der Leute des Buches erkannt hatte. Und von dem, was dieser über ihn gesagt hat: Dies ist der Gesandte des Herrn der Welten, den Allah als Barmherzigkeit für die Welten gesandt hat. On this trip, he met the monk Bahira in the city of Busra, and the monk recognized him as he knew him in the books of the People of the Book, and from what he said about him, this is the Messenger of the Lord of the Worlds. God sends him as a mercy to the worlds. 在这次旅行中,他在布斯拉城遇见了巴希拉和尚,这位和尚认出了他,就像他在圣书之民的书中认识的那样,从他对他的描述来看,这是主的使者。上帝派遣他作为对世界的怜悯。 فقيل له : وما علمك بذلك؟ فقال إنكم حين أقبلتم من العقبة لم يبق شجر ولا حجر إلا خر ساجدا، ولا تسجد إلا لنبي، وقال: إني أعرفه بخاتم النبوة أسفل من غضروف كتفه، وحذر عمه من الذهاب به إلى أرض الروم، حيث يخاف عليه منهم ، فرده عمه إلى مكة. ||||||||ihr gekommen seid||||||||||||||einen Propheten||||||||Knorpel||||||||||||||brachte zurück||| |to him|what|knowledge|that||you|when|you approached|from|the hill|did not|remain|tree|nor|stone||sank|surrendered|nor|you prostrate|except|the prophet|he said||I know him|the seal|prophethood|below|the|the joint|of his shoulder|warned|his uncle|the|going||to|land of the Romans|the Romans|where|he fears|him|them|his uncle|his uncle|to| Es wurde ihm gesagt: Und wie weißt du das? Er sagte: Als ihr von Aqaba kamt, blieb kein Baum und kein Stein, ohne sich niederzuwerfen, und sie beten nur für einen Propheten. Er sagte: Ich erkenne ihn an dem Siegel der Prophetie unterhalb seines Schulterblattknorpels, und sein Onkel wurde davor gewarnt, ihn nach Rum mitzunehmen, wo er von ihnen in Gefahr wäre. Sein Onkel brachte ihn also nach Mekka zurück. It was said to him: What do you know about that? He said: When you came from Aqaba, there was no tree or stone left but another prostrating, and only prostrating to a prophet. 有人对他说:你对此知道什么?他说,当你们从亚喀巴来的时候,没有一棵树或一块石头不跪拜,而你们只拜倒一位先知。他说:“我通过他肩膀软骨下面的预言印记认识他。他警告说他的叔叔不带他去罗马人的土地,因为他担心他会受到罗马人的伤害,所以他的叔叔把他送回了麦加。 ثم خرج ثانية إلى الشام في تجارة لخديجة بنت خويلد ، مع غلامها ميسرة، فرأى ميسرة ما بهره من أحواله، فأخبر سيدته بما رأى، فرغبت في الزواج منه، فتزوجها وسنه خمس وعشرون سنة ، ولها أربعون سنة . |||||||||Chuwailid|||||||beeindruckte ihn|||||||||||||||||| then|he went out|second time||the Levant||trade|for Khadijah|the daughter of|Khadijah bint Khuwailid||her servant|Maysarah|he saw||what|impressed|of|his conditions|he informed|his mistress|what he|he saw|she desired||marriage|him|he married her|age 25|twenty-five|twenty-five|25 years||forty years|forty years Dann ging er erneut nach Sham, um Handel für Khadija bint Khuwaylid zu treiben, zusammen mit ihrem Diener Maisara. Maisara sah, was ihn in seinem Zustand beeindruckte, und erzählte seiner Herrin, was er sah. Sie wollte ihn heiraten, also heiratete sie ihn, als er fünfundzwanzig Jahre alt war, während sie vierzig Jahre alt war. Then he went out again to the Levant to do business for Khadija bint Khuwaylid, with her servant Maysara. Maysara saw what amazed him about his condition, so he told his mistress what he saw, and she wanted to marry him, so he married her when he was twenty-five years old, and she was forty years old. 然后他再次前往黎凡特,与她的仆人 Maysara 一起为 Khadija bint Khuwaylid 做生意。Maysara 看到他的状况令他惊讶,所以他告诉了他的情妇他所看到的,她想嫁给他,所以他娶了她那年他二十五岁,她四十岁。 وقد تزوجت - رضي الله عنها - قبله من رجلين، أنجبت من أحدهما ابنا وبنتا، ومن الآخر بنتا. ||||||||||||eine Tochter||| |I married|may Allah be pleased|God|her|before him|of|two men|gave birth to|of|one of them|a son|a daughter||the other|a daughter Sie hatte vor ihm zwei Männer geheiratet, von denen sie einen Sohn und eine Tochter hatte, und von dem anderen eine Tochter.

- مبعثه: جاءه جبريل بأول سورة من القرآن (سورة العلق في رمضان من العام الأربعين لمولده، ويتعبد في غار حراء، فقطع خلوته، وعاد خائفا إلى زوجه خديجة ، فثبتته وبشرته، وأخذته إلى قريبها النصراني ورقة بن نوفل الذي بشرهما بأن محمدا سيكون نبي هذه الأمة، وتمنى لو كان شابا قويا لينصره حين ظهوره. Seine Berufung||||||||||||||seiner Geburt|betet an|||||Einsamkeit||||Ehefrau||||||ihren Verwandten|der Christ||||||||||||||||||| his prophethood|came to him|Gabriel|the first|chapter|of|the Quran|Surah|The Clot||the month|||the fortieth|his birth|and he was worshipping||Hira cave|Hira cave|he broke|his solitude|and returned|afraid||his wife|Khadijah|she supported him|comforted him|took him||her relative|Christian|Waraqah||Waraka ibn Nawfal|who|he told them||Muhammad|will be|prophet||this nation|wished|if only||young man|strong young|to support him|at the|appearance Seine Prophetenschaft: Der Erzengel Gabriel brachte ihm die erste Sure des Korans (Sure Al-‘Alaq) in Ramadan des vierzigsten Jahres seines Lebens. Er betete in der Hira-Höhle, wurde von Gabriel besucht, kehrte ängstlich zu seiner Frau Khadijah zurück, die ihn beruhigte und frohlockte, und brachte ihn zu ihrem christlichen Verwandten Waraqah bin Nawfal, der ihnen beiden verkündete, dass Muhammad ein Prophet dieser Gemeinschaft sein würde, und sich wünschte, er wäre ein junger starker Mann, um ihn zu unterstützen, wenn er erscheint. - His mission: Gabriel brought him the first surah of the Qur’an (Surat Al-Alaq) in Ramadan in the fortieth year of his birth, and he worshiped in the cave of Hira, so he broke off his seclusion, and returned in fear to his wife Khadija, so she strengthened him and gave him good tidings, and took him to her Christian relative, Waraqah ibn Nawfal, who gave them the good news that Muhammad would be the prophet of this world. The nation, and he wished that he was a strong young man to support him when he appeared. - 他的使命:加百列在他出生四十年的斋月里给他带来了《古兰经》的第一章(Surat Al-Alaq),他在希拉山洞里礼拜,于是他中断了隐居,带着恐惧而归来他的妻子卡迪嘉(Khadija)给了他力量,给了他好消息,并把他带到了她的基督徒亲戚瓦拉卡·伊本·诺法勒(Waraqah ibn Nawfal)那里,后者给了他们好消息:穆罕默德将成为这个世界的先知。当他出现时,他是一个坚强的年轻人来支持他。 وانقطع الوحي مدة فصيرة، ثم أنزل الله عليه سورة المدثر، وفيها أمره الله سبحانه وتعالى أن يدعو قومه إلى الإسلام، ثم تابع الوحي حتى وفاته. |||kurze Zeit||||||Der Bedeckte||||||||||||||| and the revelation ceased|the revelation||short time|then|||him|Surah (1)|The Cloaked One|in it|commanded him||Glory be to Him|the Exalted||to call|his people|to|Islam|then|continued the revelation||until his death|his death Die Offenbarung unterbrach sich für eine Weile, dann offenbarte Allah ihm die Sure Al-Muddathir, in der Allah befahl, sein Volk zum Islam einzuladen, und die Offenbarung setzte sich fort bis zu seinem Tod. 启示短暂地停止了,然后真主向他启示了Surat Al-Muddaththir,其中全能的真主命令他呼召他的人民皈依伊斯兰教,然后启示一直持续到他去世。 وكان أول من استجاب له من الرجال صاحبه أبو بكر، ومن النساء زوجه خديجة، ومن الصبيان ابن عمه علي ومن الموالي مولاه زيد بن حارثة وقد أسلم بدعوة أبي بكر جماعة منهم: عثمان بن عفان وطلحة بن عبيد الله، وسعد بن أبي وقاص، وعبد الرحمن بن عوف، وعثمان بن مطعون، وأبو سلمة بن عبد الأسد والأرقم بن أبي الأرقم. |||||||||||||||||||||||||||||||||||und Talha|||||||Ibn Abi Waqqas||||عبد الرحمن بن عوف|||Ibn Math'un||Abu Salama||||al-Arqam|||Al-Arqam |first|who|responded|to him||the men||Abu|Abu Bakr||the women||Khadijah|the|the boys|his son|||the freedmen|the freedmen|his freedman|Zaid||Zayd ibn Harithah||converted to Islam|the invitation of|Abu||a group|some of them|Uthman|||Talha||Abdullah||Saad||Abu|Abu Waqqas|Abdulrahman||Ouf|Abdul Rahman ibn Awf|Uthman (1)|the son of|al-Mut'oun|Abu|Abu Salama||Abd|Abd al-Asad|Al-Arqam|Abu al-Arqam||Al-Arqam Der erste Mann, der ihm folgte, war sein Begleiter Abu Bakr, und die erste Frau war seine Frau Khadija, und das erste Kind war sein Cousin Ali, und unter seinen Freunden folgte ihm sein Bediensteter Zaid bin Haritha, und Abu Bakr hatte eine Gruppe von ihnen zum Islam eingeladen, darunter Uthman bin Affan, Talha bin Ubaidullah, Saad bin Abi Waqqas, Abdur-Rahman bin Awf, Uthman bin Madhun, Abu Salama bin Abd al-Asad und Al-Arqam bin Abi al-Arqam. The first among the men to respond to him was his companion Abu Bakr, among the women his wife Khadija, among the boys his cousin Ali, and among the loyal ones was his master Zaid ibn Haritha. A group of them converted to Islam at the invitation of Abu Bakr: Uthman ibn Affan, Talha ibn Ubaidullah, Saad ibn Abi Waqqas, and Abd al-Rahman. Bin Auf, Othman bin Mutun, Abu Salamah bin Abdul Asad and Al-Arqam bin Abi Al-Arqam. 第一个响应他的男人是他的同伴阿布·伯克尔,女人中是他的妻子卡蒂贾,男孩们中是他的表弟阿里,忠诚的人中是他的主人扎伊德·本·哈里塔。阿布·伯克尔的邀请:Othman bin Affan、Talha bin Ubaidullah、Saad bin Abi Waqqas 和 Abd al-Rahman、Bin Awf、Othman bin Mutun、Abu Salamah bin Abdul Asad 和 Al-Arqam bin Abi Al-Arqam。 وكان يلتقي بأضحابه سرا في دار الأرقم بن أبي الأرقم ويدعو سرا . ||mit seinen Gefährten||||||||| he was|meets|his companions|in secret|in|house|al-Arqam|the son of||al-Arqam||in secret Er pflegte sich heimlich mit seinen Begleitern im Haus von Al-Arqam bin Abi al-Arqam zu treffen und sie dort heimlich zum Islam einzuladen. 他常常在 Al-Arqam bin Abi Al-Arqam 的家里秘密会见他的朋友并秘密祈祷。 وبقي على ذلك ثلاث سنوات ثم انتقلت دعوته إلى الجهر امتثالا لأمر الله سبحانه وتعالى ﴿فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين ﴾ [الحجر:٩٤] ||||||||||Befolgung von Gottes|||||Verkünde offen|||||die Götzendiener| And remained|that||three|three years||I moved|call|the|public proclamation|in obedience|command of|God||the Exalted|proclaim|what|what you are commanded|and turn away|the|the polytheists|Surah Al-Hijr Er blieb drei Jahre lang dabei, dann wurde sein Ruf laut, in Übereinstimmung mit Gottes Gebot, Ehre sei Ihm: He remained on that for three years, then his call moved to aloud, in compliance with God’s command, glory be to Him: 他在这种状态下呆了三年,然后他的呼吁转向遵守全能真主的命令大声说话:“所以宣告你的命令,远离多神教徒”[Al-Hijr:94]。

ه - أذى قريش والهجرة إلى الحبشة واستمر ﷺ في دعوته الجهرية في مكة عشر سنوات، وآذته قريش أذى كثيرا هو وأصحابه ، واتهموه باتهامات كثيرة : فقالوا عنه: ساحر، وكاهن، ومجنون، وكانوا يلقون الأذى والشوك في طريقه، ويؤذونه وهو يصلي، ويؤذون من أسلم معه من مواليهم كبلال بن رباح وخباب بن الأرت، وعمار بن ياسر، وأبيه ياسر وأمه سمية ، وقد مات بعضهم من التعذيب رضي الله عنهم جميعا . |||||||||||||||verletzten ihn||||||||||||Wahrsager.|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |harm|Quraysh|the migration||Abyssinia|continued||his|his call|public الدعوة||Makkah||ten years|caused him harm|Quraysh||a lot||his companions|accused him|accusations|many accusations||about him|sorcerer|soothsayer|madman|they|throw|harm|and thorns||his path|they harmed him||while he prays|they harmed||who converted||their|their freedmen|Bilal ibn Rabah|Rabah|Bilal ibn Rabah|Khabab||al-Arat|Ammar|||his father||his mother|Sumayyah|some of them||some of them||torture||be pleased with|| E – Er hat den Quraysh Schaden zugefügt und ist nach Abessinien ausgewandert, und Allahs Frieden und Segen seien auf ihm hat seinen öffentlichen Auftritt in Mekka zehn Jahre lang fortgesetzt, und die Quraysh haben ihm, ihm und seinen Gefährten viel Schaden zugefügt und ihm viele Anschuldigungen vorgeworfen: Sie sagten über ihn: einen Zauberer, einen Wahrsager und einen Wahnsinnigen, und sie warfen ihm Schaden und Dornen in den Weg und verletzten ihn, während er betete, und verletzten diejenigen, die einige ihrer befreiten Sklaven, wie Bilal bin Rabah, verletzten , Khabab bin Al-Aratt, Ammar bin Yasser, sein Vater Yasser und seine Mutter Sumayyah, nahmen mit ihm den Islam an, und einige von ihnen starben an den Folgen der Folter, möge Gott mit ihnen allen zufrieden sein. E - Harming the Quraysh and the migration to Abyssinia. The Prophet, peace and blessings be upon him, continued his public supplication in Mecca for ten years, and the Quraysh harmed him and his companions greatly, and they accused him of many accusations: They said of him: a sorcerer, a soothsayer, and a madman. They used to throw harm and thorns in his way, harm him while he was praying, and harm those who Among their loyalists, such as Bilal bin Rabah, Khabbab bin Al-Art, Ammar bin Yasser, his father Yasser and his mother Sumayyah, converted to Islam with him. Some of them died from torture, may God be pleased with them all. E——伤害古莱什人并迁徙到阿比西尼亚。先知(愿主福安之)在麦加继续公开祈求了十年,而古莱什人极大地伤害了他和他的同伴,他们对他提出了许多指控:他们这样评价他:一个巫师、一个占卜者和一个疯子。他们常常在他的道路上投掷伤害和荆棘,在他祈祷时伤害他,并伤害那些忠诚的人,例如比拉尔·本·拉巴赫、卡巴布·本·阿尔-阿特·阿马尔·本·亚西尔(Ammar bin Yasser)、他的父亲亚西尔(Yasser)和母亲苏玛亚(Sumaya)与他一起皈依了伊斯兰教。其中一些人死于酷刑,愿真主对他们所有人感到满意。 وعندما اشتد الأذى بالمسلمين أذن لهم رسول الله ﷺ بالهجرة إلى الحبشة : حيث الملك العادل النجاشي، فهاجر قرابة المئة فأكرمهم النجاشي . |||den Muslimen||||||||Abessinien||||der Negus||||"und ehrte sie"| |intensified|harm|to the Muslims|permitted|them||Prophet||migration||Abyssinia||the king|the just|the Negus|they migrated|about (1)|one hundred|the king honored them|the king Und als der Schaden für die Muslime zunahm, erlaubte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, ihnen die Auswanderung nach Abessinien: wohin der gerechte König, der Negus, auswanderte, so wanderten fast hundert aus, so ehrte der Negus ihnen. 当穆斯林遭受的伤害变得严重时,真主的使者(愿真主赐福与平安)允许他们迁移到阿比西尼亚,正义的国王纳贾什居住在那里。大约有一百人移民,尼格斯人尊重他们。 وذهب إلى الطائف يبلغ دعوته أملا في أن يجد من ينصره، ولكنهم كذبوه وآذوه. ||||||||||ihn unterstützt||| he went||Ta'if|he conveys||hoping|hope||find||support him|but they|they lied to him|and harmed him Und er ging nach Taif, um seinen Anruf zu überbringen, in der Hoffnung, dort jemanden zu finden, der ihn unterstützte, aber sie belogen ihn und fügten ihm Schaden zu. He went to Taif to carry out his mission, hoping to find someone to support him, but they lied to him and harmed him. 他前往塔伊夫执行任务,希望找到支持他的人,但他们却欺骗了他并伤害了他。

- الإسراء والمعراج: جاءت هذه المعجزة تكريما وتثبيتا لمحمد ﷺ بعد موت عمه الذي كان يحميه، ووفاة زوجه التي كانت تواسيه وبعدما أصابه في الطائف ومكة من أذى المشركين. |und die Himmelfahrt||||||||||||||||||ihn tröstete|||||||| The Night Journey|and the Ascension|came||the miracle|in honor of|and reassurance|Muhammad (1)||after|death||who|who was|protecting him|and the death|his wife|who||comforting him|||||and Mecca|from the||the polytheists - Isra und Mi'raj: Dieses Wunder geschah zu Ehren und Bestätigung Mohammeds, Friede sei mit ihm, nach dem Tod seines Onkels, der ihn beschützte, und dem Tod seiner Frau, die ihn tröstete, und nachdem er es war in Taif und Mekka vom Unheil der Polytheisten heimgesucht. - The Night Journey and Mi’raj: This miracle came in honor and confirmation of Muhammad, peace and blessings of God be upon him, after the death of his uncle who was protecting him, and the death of his wife who was consoling him, and after the polytheists afflicted him in Taif and Mecca. - 夜行和米拉吉:这个奇迹是为了纪念和确认穆罕默德,在保护他的叔叔去世后,以及安慰他的妻子去世后,愿真主赐福于他他,以及多神教徒在塔伊夫和麦加折磨他之后。 وتمثل الإعجاز هنا في ذهاب الرسول إلى بيت المقدس بروحه وجسده (الإسراء) ثم صعوده إلى السماء (المعراج) وقد وقع هذا كله في جزء من ليلة. represents|the miracle||the||the Messenger||the Holy بيت|the Holy|with his spirit|and body||then|his ascension||the sky|the Ascension|and|occurred|this||part of|||of the night Das Wunder wird hier darin dargestellt, dass der Prophet mit seinem Geist und Körper (Isra’) nach Jerusalem ging und dann in den Himmel (Mi’raj) aufstieg, und all dies geschah in einem Teil einer Nacht. The miracle here was represented by the Messenger’s going to Jerusalem with his soul and body (the Isra) and then his ascension to heaven (the Mi’raj), and all of this occurred in part of a night. 这里的奇迹是使者带着他的灵魂和身体前往耶路撒冷(Isra),然后升天(Mi'raj),而所有这一切都发生在一个晚上。

- بيعتا العقبة وانتشار الدعوة: كانت مواسم الحج وأسواق العرب مناسبات مهمة يلتقي الرسول ﷺ فيها بالناس، ولا سيما ذوي الشأن منهم، ويطلب إليهم أن يحموه ليبلغ رسالة ربه، وكان ممن استجاب له، في العام الحادي عشر من مبعثه، ستة من الخزرج من قبائل المدينة). ||||||||||||||||||||||||ihn beschützen||||||||||||||||die Chasradsch||| the two pledges|the pledge|and the spread|the call||the seasons|the pilgrimage|and markets|the Arabs|occasions||meets|the Messenger||with them|with the people||especially|people of importance|importance|of them||to them|that|protect him|deliver|message||was|among those|responded|to him|the||eleventh|||his mission|six||Khazraj|||the city Die beiden Verkäufe von Aqaba und die Verbreitung des Rufs: Die Pilgerfahrtzeiten und die Märkte der Araber waren wichtige Anlässe, bei denen der Gesandte, Friede und Segen seien auf ihm, Menschen traf, insbesondere diejenigen, die unter ihnen wichtig waren, und sie befragte um ihn zu beschützen, damit er die Botschaft seines Herrn übermitteln konnte, und unter denen, die ihm im elften Jahr seiner Mission antworteten, befanden sich sechs der Khazraj-Stämme (Stadt). - The Pledge of Aqaba and the spread of the call: The Hajj seasons and the Arab markets were important occasions in which the Messenger, peace and blessings be upon him, would meet with people, especially those of interest among them, and ask them to protect him so that he could convey the message of his Lord. Among those who responded to him, in the eleventh year of his mission, were six Khazraj tribesmen. City). - 亚喀巴的誓言和号召的传播:朝觐和阿拉伯市场的季节是重要的场合,使者(愿主福安之)会见人们,特别是他们中感兴趣的人,并向他们询问保护他,以便他能够传达他的主的信息。在他执行任务的第十一年,响应他的人中有六名哈兹拉吉部落成员(城市)。 وفي العام التالي، بايعه عند العقبة اثنا عشر رجلا من رجال المدينة عرفوا بالأنصار، وعرفت بيعتهم ببيعة العقبة الأولى. |||gelobten ihm Treue|||||||||||||mit dem Treueid|| In the||the following|he pledged allegiance|at||twelve|twelve||of|the city|the city|known|the Helpers|I knew|their pledge|the first pledge|the second|first pledge Im folgenden Jahr schworen ihm zwölf Männer aus Medina, die als Ansar bekannt waren, in Aqaba die Treue, und ihre Treue wurde als die erste Treue von Aqaba bezeichnet. 第二年,来自麦地那的十二名男子,被称为辅士,在亚喀巴宣誓效忠他,他们的效忠誓言被称为亚喀巴第一次誓言。 بايعه في العام الثالث عشر عند العقبة أيضا ثلاثة وسبعون رجلا وامرأتان بيعة حماية ونصرة : عرفت ببيعة العقبة الثانية، وتمثل هذه البيعة الأساس الذي هاجر عليه النبي لا مع أصحابه إلى المدينة، حيث قامت الدولة الإسلامية. Treueeid leisten||||||||||||Treueeid||||||||||||||||||||||| Pledge||the year||tenth||the pledge||three|seventy-three||and two women|Pledge|Pledge of Protection|and support|I recognized|the second pledge||the second|represents||the pledge|foundation|on which||with|||with|his companions||the city|where|established||Islamic state Im dreizehnten Jahr kaufte sie auch bei Al-Aqabah dreiundsiebzig Männer und zwei Frauen, um Schutz und Unterstützung zu gewähren: Bekannt als der Vertrag von Al-Aqabah II, stellt dieser Vertrag die Grundlage dar, auf der der Prophet mit seinen Anhängern in die Stadt auswanderte, wo der islamische Staat gegründet wurde. Seventy-three men and two women also pledged allegiance to him in the thirteenth year at Aqaba, a pledge of protection and support: known as the Second Pledge of Aqaba, and this pledge of allegiance represents the basis on which the Prophet migrated, not with his companions, to Medina, where the Islamic state was established. 七十三名男子和两名妇女也在亚喀巴第十三年宣誓效忠他,这是一项保护和支持的誓言:被称为亚喀巴第二誓言,这种效忠誓言代表了先知迁徙的基础,而不是随着他的同伴们来到了伊斯兰国家建立的麦地那。 وقد قضى بمكة ثلاث عشرة سنة . indeed|spent|in Mecca|three||year Er verbrachte dreizehn Jahre in Mekka. He spent thirteen years in Mecca.

- الهجرة إلى المدينة: أمر النبي ﷺ أصحابه بالهجرة إلى المدينة، فتسللوا إليها سرا، أفرادا وجماعات. ||||||||||schlichen sich ein|||| migration||the city|commanded|||his companions|to migration||the city|they sneaked||secretly|individually|in groups - Die Auswanderung in die Stadt: Der Prophet befahl seinen Anhängern, in die Stadt auszuwandern, also schlichen sie sich heimlich als Einzelpersonen und in Gruppen dorthin. وتخلف بعضهم لأعدار. ||aus Entschuldigungen some of them|some of them|for excuses Einige von ihnen blieben zurück. Some of them were left behind. 他们中的一些人被抛在后面好几年了。 واتخذ النبي ا الاحتياطات اللازمة للإفلات من الكفار الذين قدروا قتله. took|the Prophet||precautions|necessary precautions|escape from|the|the infidels|who|planned|his killing Und der Prophet traf die notwendigen Vorkehrungen, um den Ungläubigen zu entkommen, die dazu bestimmt waren, ihn zu töten. 先知采取了必要的预防措施来躲避计划杀害他的异教徒。 ومن ذلك أنه اتجه مع أبي بكر جنوبا ، حيث مكنا في غار ثور ثلاثة أيام حتى خف تتبعه وطلب اللحاق به. ||||||||||||Höhle Thaur||||nachließ|||| |that||headed||my father||to the south|where|we stayed|the|the cave|Thur Cave|three||until|he lightened|his pursuit|and sought|catching up|him Und von da an machte er sich mit Abu Bakr auf den Weg nach Süden, wo wir drei Tage lang in der Höhle von Thawr blieben, bis er Angst hatte, ihm zu folgen, und darum bat, ihn einzuholen. From this, he headed south with Abu Bakr, where they stayed in Cave Thawr for three days until his pursuit eased and he asked to catch up with him. 此后,他与阿布伯克尔一起向南行进,他们在索尔洞穴待了三天,直到他的追击减弱,他要求追上他。 وكانت أسماء بنت أبي بكر تحمل إليهما الطعام، وكان عبد الله بن أبي بكر يتسمع ما يقال بمكة، ثم يذهب إليهما ليخبرهما ، ومع أن عامر بن فهيرة (مولى أبي بكر) كان يأتي بالغنم ليخفي آثار الأقدام ويسقيهما من ألبانها : اقتفى الكفار آثارهما إلى باب الغار ولكن الله أعماهم عنهما ، وجعلت قريش ديتهما (مثتي بعير) جائزة من يعثر عليهما ، لكن الله حمى نبيه من كل سوء كما حماه في الطريق من سراقة بن مالك، حيث غاصت أرجل فرسه في الأرض وطلب الأمان. ||||||||||||||||||||||||||عامر بن فهيرة|Diener|||||mit den Schafen||||und tränkte sie||ihre Milch|folgten den Spuren||ihre Spuren|||die Höhle|||machte blind||||Kopfgeld|Zwei Kamele||||||||||||||||||Suraqa bin Malik|||||||||| and was|Asma||Abu|Abu Bakr|bring|them|the food||Abdullah||Abu|||listening|||in Mecca|then||them|to inform them|with|although|Amir||Amir ibn Fuhaira|client|||was||with the sheep|to hide|traces||and give them||her milk|followed|the disbelievers|their traces|||the cave|but||blinded them|them|and made|Quraysh|their blood money|two camels|two camels|reward|whoever|find|them|but||protected||||evil|as|protected him||the way||Suraqa ibn Malik||Sarakah bin Malik||sank|hooves|his horse|||seeking|safety Und Asma bint Abi Bakr pflegte, ihnen Essen zu bringen, und Abdullah bin Abi Bakr pflegte zuzuhören, was in Mekka gesagt wurde, dann ging er zu ihnen, um es ihnen zu erzählen, und obwohl Aamer bin Fuhaira (Abi Bakrs freigelassener Sklave) es zu bringen pflegte Schafe, um Fußabdrücke zu verbergen und ihnen Wasser aus ihrer Milch zu geben, die Ungläubigen folgten ihren Spuren bis zur Bab-Höhle, aber Gott verblendete sie vor ihnen, und die Quraish machten ihr Blutgeld (zwei Kamele) zu einer Belohnung für diejenigen, die sie fanden, aber Gott beschützte seinen Propheten vor allem Schaden, so wie er ihn auf dem Weg von Suraqah bin Malik beschützte, als die Beine seines Pferdes im Boden versanken und er Sicherheit suchte. Asmaa bint Abi Bakr used to carry food to them, and Abdullah bin Abi Bakr used to listen to what was being said in Mecca, then go to them to tell them. Even though Amer bin Fuhaira (Abi Bakr’s client) used to bring sheep to hide the footprints and give them some milk to drink, the infidels traced their tracks to the door. The cave, but God blinded them to them, and the Quraysh made their blood money (two camels) a reward for whoever finds them, but God protected his Prophet from all evil, just as he protected him on the way from Suraqa bin Malik, as his horse’s legs sank into the ground and he sought safety. 阿斯玛·宾特·阿比·伯克尔 (Asmaa bint Abi Bakr) 过去常常给他们带食物,阿卜杜拉·本·阿比·伯克尔 (Abdullah bin Abi Bakr) 过去常听麦加的谈话,然后去找他们告诉他们。隐藏脚印并给他们一些牛奶喝,异教徒追踪他们的踪迹到了门口。洞穴,但上帝让他们看不到它们,古莱什人用他们的血钱(两头骆驼)作为对找到他们的人的奖励,但上帝保护他的先知免受一切邪恶的侵害,就像他在从苏拉卡·本·马利克出发的路上保护他一样,当时他的马腿陷入了地面,他寻求安全。

- النبي في المدينة: نزل ﷺ في قباء، وبقي فيها ثلاثة أيام، وبنى فيها مسجد قباء، أول مسجد أسس على التقوى، ثم توجه إلى المدينة، فاستقبله الأنصار ، وفرحوا بمقدمه إليهم، وأنشد مستقبلوه فرحين. ||||||Quba-Moschee|||||||||||||||||||||seiner Ankunft|||| the Prophet||the city||||Quba|stayed|it||three days|and built||mosque|Quba||mosque|established|on|piety||headed to||the city|the Ansar welcomed him|the Ansar|they rejoiced|his arrival||sang|those who received him|joyfully - Der Prophet in Medina: Er, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, blieb drei Tage lang in Quba und baute dort die Quba-Moschee, die erste auf Frömmigkeit gegründete Moschee. - 麦地那的先知:他(愿主福安之)降临到库巴,在那里停留了三天,并在那里建造了库巴清真寺,这是第一座建立在虔诚基础上的清真寺。然后他前往麦地那,安萨尔接待了他当他来到他们身边时,他们很高兴,欢迎他的人也唱起歌来。

طلع البدر علينا \ من ثنيات الوداع appeared|the full moon|upon us|from|the passes|the farewell Der Vollmond ist über uns aufgegangen \ aus der Vertiefung des Abschieds. We got out of the folds of the full moon farewell 我们走出满月告别的褶皱

وجب الشكر علينا \ ما دعا لله داع ||||||gerufen hat it is obligatory|gratitude|us|what|called||one who calls Es ist Pflicht, dass wir dankbar sind \ für das, was uns zu Allah ruft. It is obligatory to give thanks to God for what is called for 我们必须感恩,凡呼求神的,就蒙呼求

ونزل النبي ﷺ في دار أبي أيوب الأنصاري، وأصبح أهل المدينة يدعون بالأنصار، وأهل مكة الذين ها جروا يدعون بالمهاجرين. |||||||||||||||||auswanderten|| and stayed|the Prophet||the|the house||Ayyub|the Ansari|and the people|the people||call themselves|the Helpers|the people|Makkah|||those who migrated|the emigrants|the emigrants Der Prophet Muhammad (Friede und Segen sei auf ihm) kam im Haus von Abu Ayyub al-Ansari an und am nächsten Morgen begannen die Leute von Medina, sich selbst als Ansar (Helfer) zu bezeichnen, während die Leute von Mekka, die gekommen waren, sich als Muhajirun (Emigranten) bezeichneten. 先知(愿主福安之)住在阿布·阿尤布·安萨里的家中,麦地那人民开始称他为“安萨尔”,而逃亡的麦加人民则被称为“穆哈吉林”。 وكان من أهم ما عمله في المدينة : بنى مسجده، وشارك في البناء، وأصلح بين قبيلتي الأوس والخزرج، وآخى بين المهاجرين والأنصار ليشد بعضهم أزر بعض، وكتب معاهدة بينه وبين اليهم والمشركين. |||||||||||||||die Aus|und Chasradsch|brüderlich verbunden||||||Rücken stärken||||||ihnen und den|und die Polytheisten |of|||did|||he built|his mosque|participated||construction|reconciled|the two|my tribe|Aws|Khazraj tribe|established brotherhood||the Emigrants|the Ansar|to strengthen|some of them|strengthen the support|some of||treaty|between him|them and|them|the polytheists Eines der wichtigsten Dinge, die er in Medina tat, war: Er baute seine Moschee, beteiligte sich am Bau, versöhnte die Stämme Al-Aws und Al-Khazraj und brachte Brüderlichkeit zwischen den Muhajireen und den Ansar herbei, um sich gegenseitig zu unterstützen schrieb einen Vertrag zwischen ihm und ihnen und den Polytheisten. One of the most important things he did in Medina was: he built his mosque, participated in the construction, reconciled between the tribes of Al-Aws and Al-Khazraj, and brought brotherhood between the Muhajireen and the Ansar to support each other, and wrote a treaty between him and them and the polytheists. 他在麦地那所做的最重要的事情之一是:他建造了清真寺,参与了建设,使 Aws 和 Khazraj 部落和解,在 Muhajireen 和 Ansar 之间建立了兄弟情谊,以便他们能够互相支持,并在他自己、他们和多神教徒。

- جهاده: أذن الله لرسوله بالجهاد، وجعله وسيله للدفاع عن بلاد المسلمين، ووسيله لنشر دين الله وقد وقعت عدة معارك وغزوات بين الرسول والكفار، من أشهرها : ||||zum Dschihad||Mittel|||||||||||||||||| his jihad|permission|God|His Messenger|the jihad|and made it|means|defending|the||the Muslims|means|spreading|religion|of God||there occurred|several|battles|and battles|||the disbelievers||most famous - Sein Jihad: Allah erlaubte Seinem Propheten den Jihad und machte ihn zu einem Mittel zur Verteidigung der muslimischen Länder und zur Verbreitung der Religion Allahs. Es gab mehrere Schlachten und Invasionen zwischen dem Propheten und den Ungläubigen, darunter die bekanntesten: - 圣战:真主允许他的使者进行圣战,并将其作为保卫穆斯林国家的手段,并作为传播真主宗教的手段。使者和异教徒之间发生了几次战斗和入侵,其中最著名的是:

غزوة بدر الكبرى : ووقعت في السنة الثانية للهجرة، وانتصر فيها المسلمون وهزم فيها المشركون وقتل منهم سبعون، وأسر سبعون. |||||||||||||die Polytheisten||||| Battle of||the Great|took place|the year||second|the Hijra|the Muslims won|in it|the Muslims|and defeated|in it|the polytheists|and killed||seventy|captured|seventy (2) Die große Schlacht von Badr: Sie fand im zweiten Jahr der Hidschra statt, die Muslime siegten, die Götzendiener wurden besiegt und siebzig von ihnen wurden getötet, siebzig wurden gefangen genommen. The Great Battle of Badr: It took place in the second year of the Hijra, and the Muslims were victorious and the polytheists were defeated, seventy of them were killed, and seventy were captured. 巴德尔大战:发生在希吉拉第二年,穆斯林获胜,多神教徒被击败,七十人被杀,七十人被俘。

غزوة أحد : ووقعت في السنة الثالثة للهجرة قريبا من المدينة عند جبل أحد ، وانتصر فيها المسلمون أولا، فخالف الرماة أمر الرسول ﷺ ونزلوا من الجبل، فأعاد عليهم المشركون بقيادة خالد بن الوليد الكرة من جهة الجبل فمالت كفة الحرب لصالحهم. |||||||||||||||||missachteten|Die Bogenschützen|||||||||||||||||||||zu ihren Gunsten Battle of|Battle of Uhud|took place|||third|the Hijra|near|||||Uhud Mountain|and the Muslims won|in it|the Muslims||disobeyed|the archers||the Messenger||and descended||the mountain|they attacked||the polytheists|led by|Khalid ibn al-Walid||Khalid ibn al-Walid||the||the mountain|the balance|balance of||in their favor Die Schlacht von Uhud: Sie fand im dritten Jahr der Hidschra nahe der Stadt am Berg Uhud statt. Die Muslime siegten zunächst, aber die Bogenschützen widersetzten sich dem Befehl des Propheten und stiegen vom Berg herab, worauf die Götzendiener unter der Führung von Khalid ibn al-Walid die Oberhand gewannen. The Battle of Uhud: It took place in the third year of the Hijra near Medina at Mount Uhud, and the Muslims were victorious in it first. The archers disobeyed the order of the Messenger, peace and blessings of God be upon him, and descended from the mountain. The polytheists, led by Khalid bin Al-Walid, returned the ball against them from the side of the mountain, so the scale of the war tilted in their favor. 乌候德之战:发生在麦地那附近的回历第三年的乌侯德山,穆斯林首先取得了胜利。弓箭手违抗了使者的命令,愿真主赐福与安拉降临在他身上。下山后,以哈立德·本·瓦利德为首的多神教徒从山侧向他们回击,因此战争的规模向对他们有利的方向倾斜。

- غزوة الأحزاب : في السنة الخامسة من الهجرة تآمرت قريش مع بعض القبائل لحصار المدينة، فحفر المسلمون خندقا لحماية المدينة من الأحزاب الذين تحالف معهم يهود المدينة (بنو قريظة) بعد نقضهم العهد . |||||||verschworen sich mit|||||||||||||||||||Söhne von|Banu Quraiza||ihren Vertragsbruch| Battle of the Confederates|the Confederates|in the||year five||Hijra|conspired|Quraysh||some||the siege|the city|the Muslims dug|the Muslims|a trench|protecting|the city||the confederates||allied|with them|the Jews|the city|the tribe of|Banu Qurayza||breaking of|covenant - Die Eroberung der Parteien: Im fünften Jahr der Hidschra verschworen sich die Quraysh mit einigen Stämmen, um die Stadt zu belagern. Deshalb gruben die Muslime einen Graben, um die Stadt vor den Parteien zu schützen, mit denen sich die Juden von Medina (Bani Qurayza) danach verbündeten den Bund brechen. - The Battle of the Parties: In the fifth year of the Hijra, the Quraish conspired with some tribes to besiege the city, so the Muslims dug a trench to protect the city from the parties with whom the Jews of Medina (Banu Qurayza) allied themselves after they broke the covenant. - 各方之战:回历第五年,古莱什人与一些部落密谋围攻这座城市,因此穆斯林挖了一条壕沟来保护这座城市免受与麦地那犹太人(Banu Qurayza)结盟的各方的攻击他们违背盟约后的自己。 وأرسل الله ريحا شديدة فرقت جمع المشركين، وكفى الله المؤمنين القتال. |||||||und ersparte ihnen||| And sent||a wind|strong|scattered|gathering of|the polytheists|sufficed||the believers|fighting Und Gott sandte einen starken Wind, der die Versammlung der Polytheisten zerstreute, und Gott rettete die Gläubigen vor dem Kampf. God sent a strong wind that dispersed the group of polytheists, and God sufficed the believers in the fighting. 上帝派出一阵强风,驱散了这群多神教徒,上帝也让信徒们在战斗中感到满足。

- غزوة بني قريظة : بعد غزوة الأحزاب مباشرة توجه المسلمون إلى يهود بني قريظة الذين نقضوا عهودهم مع المسلمين وحاصروهم حتى نزلوا على حكم سعد بن معاذ، وانتهت فتنتهم. ||||||||||||||brachen||||belagerten sie|||||||||ihr Aufruhr endete battle|||after|Battle of the Confederates|the Confederates|immediately after|the Muslims went|the Muslims||the Jews|Banu||who|broke|their treaties|the|the Muslims|and besieged them|until|submitted|||Saad ibn Muadh||Mu'adh|their sedition ended|their sedition Die Schlacht von Bani Qurayza: Unmittelbar nach der Schlacht der Parteien wandten sich die Muslime an die Juden von Bani Qurayza, die ihre Bündnisse mit den Muslimen gebrochen hatten und sie belagerten, bis sie an die Herrschaft von Saad bin Moaz kamen und ihr Aufruhr endete . - The Battle of Banu Qurayza: Immediately after the Battle of Al-Ahzab, the Muslims turned to the Jews of Banu Qurayza, who broke their covenants with the Muslims and besieged them until they came under the rule of Saad bin Muadh, and their strife ended. - 巴努古莱扎之战:艾哈扎卜战役之后,穆斯林立即转向巴努古莱扎的犹太人,犹太人打破了他们与穆斯林的盟约并围困他们,直到他们落入萨阿德·本·穆阿德的统治之下,他们之间的冲突结束了。

- صلح الحديبية : خرج الرسول ﷺ والمسلمون في السنة السادسة إلى مكة للعمرة، لا يريدون قتالا وإنما يريدون العمرة فلقيه المشركون ومنعوه من البيت وعقد بين الطرفين صلح عرف بصلح الحديبية ، ومن جنوده إيقاف الحرب بينهم مدة عشر سنين، وأن يرجع المسلمون بلا عمرة ذلك العام، ويعتمروا في العام القادم. |Hudaybiyya-Abkommen|||||||||||||||||trafen ihn||hinderten ihn daran||||||||Friedensvertrag||||||||||||||Kleine Pilgerfahrt|||und umrah machen||| treaty|al-Hudaybiyyah|went out|the Messenger||the Muslims||year|sixth year|to||for Umrah||they want|fighting|but rather||the pilgrimage|the polytheists|the polytheists|prevented him|the|the Kaaba|a treaty||the two parties|treaty||al-Hudaybiyyah|the treaty||of his soldiers|stopping of||between them|for a period of||ten years|that||the Muslims|without|Umrah|that|that year|perform Umrah||the following| - Der Vertrag von Hudaibiya: Der Prophet und die Muslime brachen im sechsten Jahr zur kleinen Pilgerfahrt nach Mekka auf und wollten keinen Kampf, sondern nur die Pilgerfahrt durchführen. Doch die Polytheisten trafen sie und hinderten sie am Betreten des Heiligtums. Es wurde ein Vertrag zwischen den beiden Parteien geschlossen, der als Vertrag von Hudaibiya bekannt ist. Dieser Vertrag sah vor, dass die Kriegshandlungen für zehn Jahre eingestellt werden und die Muslime ohne die Pilgerfahrt in diesem Jahr zurückkehren sollten, um sie im nächsten Jahr zu vollziehen. - The Treaty of Hudaybiyyah: The Messenger, peace and blessings of God be upon him, and the Muslims went out in the sixth year to Mecca for Umrah, not wanting to fight, but rather wanting to perform Umrah. The polytheists met him and prevented him from the house, and a peace treaty was concluded between the two parties, known as the Treaty of Hudaybiyyah. Among his soldiers was to stop the war between them for a period of ten years, and for the Muslims to return without performing Umrah that year. And they will perform Umrah next year. -《胡代比耶条约》:真主的使者,愿安拉赐福于他,穆斯林在第六年前往麦加进行副朝,不是想打仗,而是想进行副朝。多神教徒遇见了他并阻止了他。他离开了家,双方之间缔结了一项和平条约,称为《胡代比耶条约》。他的士兵们的目标是让他们之间的战争停止十年,并让穆斯林当年不举行副朝就返回。他们明年将进行副朝。

- فتح مكة : في السنة الثامنة للهجرة خرج الرسول لفتح مكة بعدما نقض المشركون العهد وفتحها ، وحطم الأصنام وأزال مظاهر الشرك فيها ، وبعد هذا الفتح بدأ الإسلام ينتشر في جزيرة العرب، وبدأت وفود العرب تقدم إلى المدينة ليعلنوا إسلامهم. |||||||||||Verletzten||||zerstörte|||||||||||||||||||||| the conquest of||in||eighth year|the Hijra|the Prophet went|the Messenger|the conquest of|Makkah|after|broke|the polytheists|the treaty|and its conquest|and destroyed|the idols|and removed|symbols of|polytheism|in it||this فتح|the conquest|the spread of||spread|in|the Arabian Peninsula|the Arabs|the delegations|delegations|the Arabs|arrive|||to declare|their Islam - Die Eroberung von Mekka: Im achten Jahr nach der Hidschra zog der Prophet aus, um Mekka zu erobern, nachdem die Polytheisten den Vertrag gebrochen hatten. Er eroberte die Stadt, zerstörte die Götzenbilder und beseitigte die Anzeichen des Polytheismus. Nach dieser Eroberung begann sich der Islam auf der Arabischen Halbinsel auszubreiten und arabische Delegationen kamen nach Medina, um ihren Islam zu verkünden. - Conquest of Mecca: In the eighth year of the Hijra, the Messenger went out to conquer Mecca after the polytheists broke the covenant and conquered it, destroyed the idols and removed the manifestations of polytheism in it. After this conquest, Islam began to spread in the Arabian Peninsula, and Arab delegations began to come to Medina to declare their Islam. - 征服麦加:回历第八年,多神教徒破坏圣约后,使者出征麦加,征服了麦加,摧毁了偶像,消除了其中多神教的表现。这次征服之后,伊斯兰教开始传播在阿拉伯半岛,阿拉伯代表团开始来到麦地那宣扬他们的伊斯兰教。

- وفاته: توفي ﷺ عن ثلاث وستين سنة في ضحى يوم الإثنين الثاني عشر من ربيع الأول، ودفن في الموضع الذي توفي فيه داخل حجرة عائشة ، وصلى عليه المسلمون أرسالا ||||||||||||||||||||||||||||In Gruppen his death|passed away||||sixty-three|years||morning||the 12th|||the|||and was buried|the|the place|||where he died|inside|room of|Aisha's chamber|||the Muslims|in groups - Sein Tod: Der Prophet starb im Alter von dreiundsechzig Jahren am Vormittag des zwölften Montags des Rabi' al-Awwal. Er wurde an dem Ort, an dem er starb, in Aishas Raum beerdigt, und die Muslime beteten über ihn als Begräbnisgebet. - His death: He, peace and blessings of God be upon him, died at the age of sixty-three in the forenoon of Monday, the twelfth of Rabi’ al-Awwal, and he was buried in the place where he died, inside Aisha’s room, and the Muslims prayed for him in prayer. - 他的去世:他,愿上帝赐福与平安,于周一早上去世,享年 63 岁,即拉比阿尔奥瓦尔月十二日,他被埋葬在他去世的地方,里面阿伊莎的房间,穆斯林在祈祷中为他祈祷。