×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

三国演义 - Romance of the three kingdoms(abridged), 10-草船 借 箭

10-草船 借 箭

草船 借 箭 。

诸葛亮 在 东吴 舌战群儒 之后 ,见到 了 孙权 。 诸葛亮 劝 孙权 抵抗 曹操 大军 。 孙权 终于 同意 了 。 周瑜 听说 了 诸葛亮 的 才智 ,非常 嫉妒 。 他 觉得 诸葛亮 太 聪明 ,对 东吴 不利 ,想 杀掉 诸葛亮 。

一天 ,周瑜 把 诸葛亮 请来 ,说 要 跟 他 商量 做 箭 的 事 。 周瑜 对 诸葛亮 说 :“在 长江 上 交战 ,弓箭 是 最好 的 兵器 。 可是 现在 我们 缺少 箭 ,请 先生 想 办法 在 十天 之内 做 十万 支 箭 。“

诸葛亮 知道 周瑜 这么 做 是 想 杀 他 ,于是 说 :“如果 等 十天 ,一定 会 耽误 了 大事 ,我 只 需要 三天 ! 我 愿意 写下 军令状 ,如果 三天 做 不 出来 ,我 愿意 接受 惩罚 。”

周瑜 听 了 十分 高兴 ,心想 ,这次 诸葛亮 肯定 逃不了 死罪 了 ,因为 他 在 三天 内 不 可能 做出 十万 支 箭 。

周瑜 命令 部下 不要 给 诸葛亮 做箭 的 材料 , 让 诸葛亮 自己 找 材料 , 还 让 士兵 故意 做箭 做 得 慢 一点儿 , 同时 又 派 军师 鲁肃 去 诸葛亮 那里 打听 情况 。

诸葛亮 见到 鲁肃 ,对 他 说 :“请 你 借给 我 六百 名 士兵 ,二十 条 小船 ,在 每条 船 的 两边 捆上 草人 。 这件事 ,一定 不要 告诉 周瑜 。 你 如果 告诉 周瑜 ,我 就 会 被 他 杀 了 。 ”鲁肃 答应 了 。

周瑜 问 鲁肃 诸葛亮 有 什么 计谋 ,鲁肃 只 对 周瑜 说 诸葛亮 做 箭 不用 材料 。 周瑜 一听 ,觉得 莫名其妙 ,只好 等着 看 诸葛亮 到底 会 怎么 做 。

两天 过去 了 ,诸葛亮 什么 也 没有 做 。 第三天 夜里 ,诸葛亮 请 鲁肃 和 他 一起 去 取 箭 。 鲁肃 感到 十分 奇怪 ,不 相信 诸葛亮 已经 完成 了 任务 。

这天 夜里 ,长江 上 的 雾 很大 。 诸葛亮 的 二十 条 小船 在 大雾 中 慢慢 的 靠近 曹操 的 水寨 。 快到 曹军 水寨 的时候 ,诸葛亮 叫 二十条 小船 停下来 ,船头 向东 ,船尾 向西 ,一字排开 ,然后 让 士兵们 擂鼓 呐喊 。 鲁肃 担心 曹操 军队 打 过来 ,那 他们 就 危险 了 ,诸葛亮 却 笑着 说 :“这么 大 的 雾 ,曹操 一定 不敢 出来 。 我们 喝酒 吧 ,等 雾 散 了 我们 就 回去 。“

曹操 听见 鼓声 和 呐喊声 ,十分 吃惊 。 江 上 雾 大 ,什么 也 看不清楚 。 曹操 以为 是 东吴 的 军 来 了 , 但 有 害怕 这是 诸葛亮 的 计谋 , 就 命令 一万多 名 士兵 一起 向 江面 上 射箭 , 大部分 的 箭 都 射 在 了 草 人 上 。

不一会儿 二十条 船 的 草 人 身上 都 是 箭 。 这时 , 诸葛亮 命令 士兵 调整 船 的 方向 , 船头 向西 , 船尾 向东 , 继续 让 士兵 擂鼓 呐喊 , 于是 又 有 很多 箭射 到 草 人 上 。

天 快 亮 了 ,江 上 的 雾 也 快 散 了 ,诸葛亮 命令 士兵 收船 回营 。 他 让 士兵 在 船上 大声 喊 :“谢谢 曹丞相 送 的 箭 ! ”曹操 这才 恍然大悟 ,原来 是 中 了 诸葛亮 的 记计 ,白白 浪费 了 十万 支箭 !

诸葛亮 对 鲁肃 说 :“我们 喝酒 聊天 ,就 得到 了 这 十万多 支箭 ,以后 就 用 这些 箭 来 攻打 曹操 。”

鲁肃 说 :“先生 真是 奇才 啊 !“

诸葛亮 说 :“周瑜 叫 我 十天 内 做完 箭 。 却 不 给 我 安排 工人 ,也 不 给 我 材料 ,他 就是 想 杀 我 。 三天前 我 就算 好 今天 有 大雾 ,所以 我 才 想 出 这个 计谋 。“

回来 后 ,诸葛亮 命令 士兵 把 草人 上 剑 拿 下来 一数 。 差不多 有 十五六万 支箭 。 诸葛亮 让 士兵 们 把 箭 交给 周瑜 。 鲁肃 见到 周瑜 ,把 事情 的 经过 告诉 了 他 。 周瑜 十分 吃惊 ,感叹 说 :“诸葛亮 真是 神机妙算 ,我 不如 他 啊 !”

之后 ,曹操 带领 八十万 军队 在 长江 北边 ,准备 攻打 东吴 。 长江 南边 的 孙权 和 刘备 联军 只有 五万 人 ,两军 对峙 。 双方 都 在 积极 准备 打仗 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

10-草船 借 箭 thuyền cỏ|mượn|mũi tên straw boats|borrowed|arrows barca di paglia|prendere in prestito|frecce barcos de paja||flechas 10-Das Grasboot leiht sich Pfeile 10-The grass boat borrows arrows Flechas de préstamo de 10 botes de paja 10 - Bateau de paille et flèches empruntées 10-ストローボート借り矢 10 - Słomiana łódź i pożyczone strzały 10-草船借箭 10- Barca di paglia prende frecce

草船 借 箭 。 ||mũi tên barque de paille|emprunter|flèches straw boats|borrowed|arrows barca di paglia|prendere in prestito|frecce Das Strohboot leiht Pfeile aus. The straw boat borrows arrows. Barca di paglia prende frecce.

诸葛亮 在 东吴 舌战群儒 之后 ,见到 了 孙权 。 |||tranh biện với các học giả|||| Zhuge Liang||Est de l'Est|débat avec les érudits||||Sun Quan Zhuge Liang||Eastern Wu|debate with scholars||||Sun Quan Zhuge Liang|durante|Dongwu|battaglia di argomenti con i letterati|dopo|incontrò|particella passata|Sun Quan Zhuge Liang met Sun Quan after he fought against Confucianism in Soochow. Zhuge Liang conoció a Sun Quan después de que luchó contra el confucianismo en Soochow. Zhuge Liang, dopo aver combattuto a parole con i letterati di Dongwu, incontrò Sun Quan. 诸葛亮 劝 孙权 抵抗 曹操 大军 。 |khuyên|||| |conseiller||résister|| |advised||resist|Cao Cao| Zhuge Liang|consigliare|Sun Quan|resistere|Cao Cao|grande esercito |||resistir|| Zhuge Liang riet Sun Quan, sich der Armee von Cao Cao zu widersetzen. Zhuge Liang advised Sun Quan to resist Cao Cao's army. Zhuge Liang aconsejó a Sun Quan que resistiera al ejército de Cao Cao. Zhuge Liang esortò Sun Quan a resistere all'esercito di Cao Cao. 孙权 终于 同意 了 。 Tôn Quyền||| |finalement|| Sun Quan||| Sun Quan|finalmente|ha accettato|particella di completamento Sun Quan stimmte schließlich zu. Sun Quan finally agreed. Sun Quan finalmente estuvo de acuerdo. Sun Quan ha finalmente acconsentito. 周瑜 听说 了 诸葛亮 的 才智 ,非常 嫉妒 。 Chu Du|||||||ghen tị Zhou Yu|||||intelligence||jalousie Zhou Yu|||||intelligence||jealousy Zhou Yu|ha sentito|particella passata|Zhuge Liang|particella possessiva|intelligenza|molto|geloso |||||||celoso Zhou Yu hörte von Zhuge Liangs Intelligenz und war sehr eifersüchtig. Zhou Yu heard about Zhuge Liang's intelligence and was very jealous. Zhou Yu escuchó sobre la inteligencia de Zhuge Liang y estaba muy celoso. Zhou Yu ha sentito parlare dell'intelligenza di Zhuge Liang ed è diventato molto geloso. 他 觉得 诸葛亮 太 聪明 ,对 东吴 不利 ,想 杀掉 诸葛亮 。 ||Gia Cát Lượng|||||||| |||||||défavorable||| ||||smart||Eastern Wu|disadvantageous||kill Zhuge Liang| lui|pensa|Zhuge Liang|troppo|intelligente|verso|Dong Wu|svantaggioso|vuole|uccidere|Zhuge Liang |||||||desventajoso||matar a| Er hatte das Gefühl, dass Zhuge Liang zu klug und nicht gut für Soochow sei und wollte Zhuge Liang töten. He felt that Zhuge Liang was too smart and was not good for Soochow, and wanted to kill Zhuge Liang. Sintió que Zhuge Liang era demasiado inteligente para beneficiar a Soochow, por lo que quería matar a Zhuge Liang. Pensa che Zhuge Liang sia troppo intelligente e che sia un danno per Dong Wu, quindi vuole uccidere Zhuge Liang.

一天 ,周瑜 把 诸葛亮 请来 ,说 要 跟 他 商量 做 箭 的 事 。 |Chu Du||Chu Du|||||||||| |Zhou Yu|||inviter|||||||flèche|| ||||invited over|||||discuss||arrows|| un giorno|Zhou Yu|particella che indica l'oggetto|Zhuge Liang|invitare|dire|vuole|con|lui|discutere|fare|freccia|particella possessiva|questione |||||||||||flechas|| Eines Tages lud Zhou Yu Zhuge Liang zu sich ein und sagte, dass er mit ihm über die Herstellung von Pfeilen diskutieren wolle. One day, Zhou Yu invited Zhuge Liang over and said that he wanted to discuss with him about making arrows. Un día, Zhou Yu invitó a Zhuge Liang y le dijo que hablaría con él sobre la fabricación de flechas. Un giorno, Zhou Yu ha invitato Zhuge Liang e ha detto che voleva discutere con lui riguardo alla questione delle frecce. 周瑜 对 诸葛亮 说 :“在 长江 上 交战 ,弓箭 是 最好 的 兵器 。 |||||Trường Giang||||||| |||||||bataille|arc et flèches|||| Zhou Yu|||||Yangtze River||engagement|bow and arrow||the best||weapons Zhou Yu|a|Zhuge Liang|disse|durante|fiume Yangtze|su|combattendo|arco e frecce|è|il migliore|particella possessiva|arma ||||||||arcos y flechas||||arma Zhou Yu sagte zu Zhuge Liang: „Beim Kampf auf dem Jangtsekiang sind Pfeil und Bogen die besten Waffen. Zhou Yu said to Zhuge Liang: "When fighting on the Yangtze River, bow and arrow are the best weapons. Zhou Yu le dijo a Zhuge Liang: "En una guerra en el río Yangtze, el arco y la flecha son las mejores armas. Zhou Yu disse a Zhuge Liang: “In battaglia sul fiume Yangtze, l'arco e la freccia sono le migliori armi. 可是 现在 我们 缺少 箭 ,请 先生 想 办法 在 十天 之内 做 十万 支 箭 。“ |||thiếu||||||||||mười vạn|| |||manque|flèche||||||dix jours|dans||cent mille|unités| |||lack|||||||ten days|within||one hundred thousand|arrows|arrows però|adesso|noi|mancano|frecce|per favore|signore|pensare|soluzione|entro|dieci giorni|all'interno|fare|centomila|classificatore|frecce |||||||||||||cien mil|flechas|flechas Aber jetzt haben wir zu wenig Pfeile, Sir, bitte finden Sie einen Weg, 100.000 Pfeile in zehn Tagen herzustellen. " But now we are short of arrows, sir, please find a way to make 100,000 arrows within ten days. " Pero ahora nos faltan flechas, señor, encuentre la forma de fabricar 100.000 flechas en diez días. " Ma ora ci mancano le frecce, per favore, signore, trova un modo per farne centomila in dieci giorni.”

诸葛亮 知道 周瑜 这么 做 是 想 杀 他 ,于是 说 :“如果 等 十天 ,一定 会 耽误 了 大事 ,我 只 需要 三天 ! |||||||||vậy nên|||||||trễ|(đã)|||||ba ngày |||||||||alors|||||||retarder||grande affaire|||| |||||||kill||so||||ten days|||delay||important matter||||three days Zhuge Liang|sapere|Zhou Yu|così|fare|è|vuole|uccidere|lui|quindi|disse|se|aspettare|dieci giorni|sicuramente|sarà|ritardare|particella passata|grande affare|io|solo|bisogno|tre giorni Zhuge Liang wusste, dass Zhou Yu ihn damit töten wollte, also sagte er: „Wenn Sie zehn Tage warten, wird das das große Ereignis definitiv verzögern, ich brauche nur drei Tage! Zhuge Liang knew that Zhou Yu was trying to kill him, so he said: "If you wait ten days, it will definitely delay the important thing, I only need three days! Zhuge Liang sabía que Zhou Yu estaba tratando de matarlo, por lo que dijo: "Si esperas diez días, definitivamente retrasará lo importante, ¡solo necesito tres días! Zhuge Liang sapeva che Zhou Yu voleva ucciderlo, quindi disse: “Se aspettiamo dieci giorni, sicuramente ritarderemo le cose importanti, io ho solo bisogno di tre giorni! 我 愿意 写下 军令状 ,如果 三天 做 不 出来 ,我 愿意 接受 惩罚 。” |sẵn sàng|viết xuống|lệnh quân sự||||||||| |est prêt||ordre militaire|||||||est prêt||punition ||write down|military order||||||||accept punishment|punishment io|disposto a|scrivere|lettera di garanzia militare|se|tre giorni|fare|non|riuscire|io|disposto a|accettare|punizione |dispuesto a||declaración militar||||||||aceptar la|castigo Ich bin bereit, einen Militärbefehl zu schreiben, und wenn ich es nicht in drei Tagen schaffe, bin ich bereit, eine Strafe zu akzeptieren. " I am willing to write down a military order, and if I can't do it in three days, I am willing to accept punishment. " Estoy dispuesto a escribir una orden militar, y si no puedo hacerlo en tres días, estoy dispuesto a aceptar el castigo. " Sono disposto a scrivere un ordine militare, se non riesco a farlo in tre giorni, sono disposto ad accettare la punizione.”

周瑜 听 了 十分 高兴 ,心想 ,这次 诸葛亮 肯定 逃不了 死罪 了 ,因为 他 在 三天 内 不 可能 做出 十万 支 箭 。 |||rất vui|||||không thoát được|tội chết|||||||||||mũi tên|| ||||||||échapper|peine de mort||||||||||dix mille|flèches|| |||very happy|thought to himself||Zhuge Liang||can't escape|death penalty||||||within|||make|hundred thousand|hundred thousand arrows|| Zhou Yu|ascoltare|particella passata|molto|felice|pensò|questa volta|Zhuge Liang|sicuramente|non può scappare|pena di morte|particella di stato|perché|lui|in|tre giorni|dentro|non|possibile|fare|centomila|classificatore|frecce ||||pensó||||no escapará|pena de muerte||||||||||cien mil|diez mil|| Zhou Yu war sehr erfreut, dies zu hören, da er dachte, dass Zhuge Liang dieses Mal nicht der Todesstrafe entgehen könnte, weil er in drei Tagen keine 100.000 Pfeile herstellen konnte. Zhou Yu was very happy when he heard this, and thought that Zhuge Liang would definitely not escape the death penalty this time, because he couldn't make 100,000 arrows in three days. Zhou Yu estaba muy feliz cuando escuchó esto y pensó, Zhuge Liang no debe escapar de la pena de muerte esta vez, porque no pudo hacer 100,000 flechas en tres días. Zhou Yu era molto felice e pensava: "Questa volta Zhuge Liang non potrà sicuramente sfuggire alla pena di morte, perché non può realizzare centomila frecce in tre giorni."

周瑜 命令 部下 不要 给 诸葛亮 做箭 的 材料 , 让 诸葛亮 自己 找 材料 , 还 让 士兵 故意 做箭 做 得 慢 一点儿 , 同时 又 派 军师 鲁肃 去 诸葛亮 那里 打听 情况 。 Zhou Yu befahl seinen Untergebenen, keine Materialien für Zhuge Liangs Pfeile herzustellen und Zhuge Liang die Materialien selbst suchen zu lassen. Er forderte die Soldaten auch auf, Pfeile absichtlich etwas langsamer herzustellen. Gleichzeitig schickte er den Militärberater Lu Su zu Zhuge Liang, um sich über die Situation zu erkundigen. Zhou Yu ordered his subordinates not to make materials for Zhuge Liang's arrows, and let Zhuge Liang find the materials himself. He also asked the soldiers to make arrows a little slower on purpose, and at the same time sent military advisor Lu Su to Zhuge Liang's place to inquire about the situation. Zhou Yu ordenó a sus subordinados que no le dieran a Zhuge Liang los materiales para hacer flechas, y le pidió a Zhuge Liang que buscara materiales por sí mismo, y también les pidió a los soldados que hicieran flechas lentamente a propósito, y al mismo tiempo envió al asesor militar Lu Su a Zhuge. Liang para preguntar sobre la situación. Zhou Yu ordinò ai suoi uomini di non fornire a Zhuge Liang i materiali per le frecce, costringendolo a cercarli da solo, e fece anche in modo che i soldati realizzassero le frecce un po' più lentamente, mentre inviava il stratega Lu Su a indagare sulla situazione da Zhuge Liang.

诸葛亮 见到 鲁肃 ,对 他 说 :“请 你 借给 我 六百 名 士兵 ,二十 条 小船 ,在 每条 船 的 两边 捆上 草人 。 |gặp|Lưu Tống||||xin||cho mượn||sáu trăm|người|binh sĩ|hai mươi|chiếc|||||||buộc lên| Zhuge Liang|voir|Lu Su||||||prêter|||||||barques||||||attacher| ||Lu Su||||||lend to||six hundred|||||small boats||each boat|boat|||tie up|grass Zhuge Liang|incontrare|Lu Su|a|lui|dire|per favore|tu|prestare|a me|seicento|classificatore|soldati|venti|classificatore|piccole barche|su|ogni|barca|particella possessiva|entrambi i lati|legare|uomini di paglia ||||||||||seiscientos|||||||cada barco||||atar| Zhuge Liang sah Lu Su und sagte zu ihm: „Bitte leihen Sie mir sechshundert Soldaten und zwanzig kleine Boote, mit Strohmännern, die an beiden Seiten jedes Bootes festgebunden sind. Zhuge Liang saw Lu Su and said to him, "Please lend me six hundred soldiers and twenty small boats, with straw men tied on both sides of each boat. Cuando Zhuge Liang vio a Lu Su, le dijo: "Por favor, préstame seiscientos soldados y veinte botes, y ata figuras de paja a ambos lados de cada bote. Quando Zhuge Liang vide Lu Su, gli disse: "Per favore, prestami seicento soldati e venti piccole barche, legando dei manichini di paglia su entrambi i lati di ogni barca." 这件事 ,一定 不要 告诉 周瑜 。 this matter|||| questa cosa|sicuramente|non|dire|Zhou Yu Sie dürfen Zhou Yu nichts davon erzählen. Don't tell Zhou Yu about this. No le digas a Zhou Yu sobre esto. Questa cosa non deve essere assolutamente riferita a Zhou Yu. 你 如果 告诉 周瑜 ,我 就 会 被 他 杀 了 。 |||Chu Du|||||giết|| ||||||||tuer|| ||||||||murdered by him|| tu|se|dici|Zhou Yu|io|allora|sarà|essere|lui|ucciso|particella passata Wenn Sie es Zhou Yu sagen, werde ich von ihm getötet. If you tell Zhou Yu, I will be killed by him. Si le dices a Zhou Yu, él me matará. 周瑜に言えば殺される。 Se tu dici a Zhou Yu, io verrò ucciso da lui. ”鲁肃 答应 了 。 Lưu Túc|| Lu Su|| Lu Su|agreed| Lu Su|promettere|particella di completamento “ Lu Su stimmte zu. " Lu Su agreed. Lu Su estuvo de acuerdo. "Lu Su acconsentì.

周瑜 问 鲁肃 诸葛亮 有 什么 计谋 ,鲁肃 只 对 周瑜 说 诸葛亮 做 箭 不用 材料 。 Chu Du||||||kế hoạch|||||||||| ||Lu Su|||||||||||||matériaux| ||||||strategy|||||||||materials| Zhou Yu|chiese|Lu Su|Zhuge Liang|ha|cosa|piano|Lu Su|solo|a|Zhou Yu|disse|Zhuge Liang|fare|frecce|non usa|materiali Zhou Yu fragte Lu Su, welchen Plan Zhuge Liang hatte, und Lu Su sagte Zhou Yu nur, dass Zhuge Liang keine Materialien brauchte, um Pfeile herzustellen. Zhou Yu asked Lu Su what Zhuge Liang's strategy was, and Lu Su only told Zhou Yu that Zhuge Liang didn't need materials to make arrows. Zhou Yu le preguntó a Lu Su cuál era la estrategia de Zhuge Liang, y Lu Su solo le dijo a Zhou Yu que Zhuge Liang no necesitaba materiales para hacer flechas. Zhou Yu chiese a Lu Su quali fossero i piani di Zhuge Liang, e Lu Su rispose a Zhou Yu che Zhuge Liang faceva frecce senza materiali. 周瑜 一听 ,觉得 莫名其妙 ,只好 等着 看 诸葛亮 到底 会 怎么 做 。 ||thấy|không hiểu ra sao|||||||| |||incompréhensible||||||finalement|| |upon hearing||baffled|||||||| Zhou Yu|appena sentito|sente|confuso|non ha altra scelta che|aspettare|guardare|Zhuge Liang|alla fine|sarà in grado di|come|fare |||sin sentido|||||||| Zhou Yu war verblüfft, als er das hörte, also musste er abwarten, was Zhuge Liang tun würde. Zhou Yu felt baffled when he heard this, so he had to wait and see what Zhuge Liang would do. Zhou Yu se sintió desconcertado cuando lo escuchó, por lo que tuvo que esperar y ver qué haría Zhuge Liang. Quando Zhou Yu sentì, si sentì confuso e dovette aspettare per vedere cosa avrebbe fatto realmente Zhuge Liang.

两天 过去 了 ,诸葛亮 什么 也 没有 做 。 due giorni|passato|particella di completamento|Zhuge Liang|cosa|nemmeno|non ha|fare Zwei Tage vergingen und Zhuge Liang tat nichts. Two days passed, Zhuge Liang did nothing. Pasaron dos días, Zhuge Liang no hizo nada. Due giorni sono passati, Zhuge Liang non ha fatto nulla. 第三天 夜里 ,诸葛亮 请 鲁肃 和 他 一起 去 取 箭 。 ||||||||lấy|mũi tên| |la nuit|||Lu Su||||aller chercher|flèche| Third day|at night|||||||to get|| terzo giorno|di notte|Zhuge Liang|invitò|Lu Su|e|lui|insieme|andare|prendere|frecce ||||||||ir a buscar|| In der dritten Nacht bat Zhuge Liang Lu Su, mit ihm Pfeile zu holen. On the third night, Zhuge Liang asked Lu Su to go with him to get the arrow. En la tercera noche, Zhuge Liang le pidió a Lu Su que lo acompañara a buscar la flecha. 三日目の夜、諸葛亮は魯粛に矢を取りに行くように頼んだ。 La terza notte, Zhuge Liang invitò Lu Su a prendere le frecce insieme. 鲁肃 感到 十分 奇怪 ,不 相信 诸葛亮 已经 完成 了 任务 。 ||||||||||nhiệm vụ Lu Su|se sentir|||||||||tâche |||||believe|||completed the task||the task Lu Su|sentire|molto|strano|non|credere|Zhuge Liang|già|completato|particella passata|compito Lu Su fühlte sich sehr seltsam und glaubte nicht, dass Zhuge Liang die Aufgabe erfüllt hatte. Lu Su felt very strange and did not believe that Zhuge Liang had completed the task. Lu Su se sintió muy extraño y no creía que Zhuge Liang hubiera completado la tarea. Lu Su si sentì molto strano, non credeva che Zhuge Liang avesse già completato il compito.

这天 夜里 ,长江 上 的 雾 很大 。 ||Yangtsé|||brouillard| that night|||||fog| quel giorno|di notte|fiume Yangtze|sopra|particella possessiva|nebbia|molto densa In dieser Nacht gab es viel Nebel auf dem Jangtse. That night, there was a lot of fog on the Yangtze River. Esa noche había mucha niebla en el río Yangtze. Quella notte, la nebbia sul fiume Yangtze era molto fitta. 诸葛亮 的 二十 条 小船 在 大雾 中 慢慢 的 靠近 曹操 的 水寨 。 ||||||sương mù dày|||||||thủy trại Zhuge Liang||||||brouillard épais||||s'approcher|||forteresse aquatique ||twenty||||thick fog||||approaching|||water fort Zhuge Liang|possessive particle|venti|classificatore|piccole barche|in|nebbia fitta|dentro|lentamente|particella avverbiale|avvicinarsi|Cao Cao|possessive particle|accampamento acquatico ||||||gran niebla||||acercándose a|||fortaleza acuática Zhuge Liang's twenty boats slowly approached Cao Cao's water village in the thick fog. Los veinte botes de Zhuge Liang se acercaron lentamente a la aldea acuática de Cao Cao en medio de la espesa niebla. Le venti piccole barche di Zhuge Liang si avvicinavano lentamente al campo navale di Cao Cao nella fitta nebbia. 快到 曹军 水寨 的时候 ,诸葛亮 叫 二十条 小船 停下来 ,船头 向东 ,船尾 向西 ,一字排开 ,然后 让 士兵们 擂鼓 呐喊 。 |||||||||||mũi thuyền|hướng đông|đuôi thuyền|về phía tây|xếp thành một hàng||| près de||forteresse d'eau||||||||s'arrêter||vers l'est|queue||alignées en ligne||| arrived at|Cao army|water fort|||||||small boats|stopped|bow of the boat|facing east|stern|to the west|in a line||| quasi arrivato|esercito di Cao|accampamento acquatico|quando|Zhuge Liang|ordinò|venti|piccole barche|fermarsi|prua|verso est|poppa|verso ovest|in fila|poi|fece|soldati|battere il tamburo|urlare |||||||||||proa del barco|hacia el este|popa||en fila||| Als sie sich Cao Juns Wasserdorf näherten, befahl Zhuge Liang zwanzig kleinen Booten anzuhalten, mit dem Bug nach Osten und dem Heck nach Westen, in einer Reihe aufgereiht, und ließ dann die Soldaten Trommeln schlagen und rufen. When they approached Cao Jun's water village, Zhuge Liang ordered twenty small boats to stop, with the bow to the east and the stern to the west, lined up in a row, and then let the soldiers beat drums and shout. Cuando se acercaron a la fortaleza de agua de Cao Jun, Zhuge Liang ordenó a los veinte botes pequeños que se detuvieran, con la proa hacia el este y la popa hacia el oeste, alineados en una línea, y luego les pidió a los soldados que tocaran tambores y gritaran. Quando erano quasi arrivati al campo navale dell'esercito di Cao, Zhuge Liang ordinò alle venti barche di fermarsi, con la prua rivolta a est e la poppa a ovest, allineate in fila, e poi fece suonare i tamburi e urlare i soldati. 鲁肃 担心 曹操 军队 打 过来 ,那 他们 就 危险 了 ,诸葛亮 却 笑着 说 :“这么 大 的 雾 ,曹操 一定 不敢 出来 。 Lưu Tống|||||||||||||||||||||| Lu Su||Cao Cao|||||||danger||||||||||brouillard||| |||army|attacks|||||in danger|||but|||||||||| Lu Su|preoccupato|Cao Cao|esercito|attaccare|venire|allora|loro|allora|pericoloso|particella di stato|Zhuge Liang|però|ridendo|disse|così|grande|particella possessiva|nebbia|Cao Cao|sicuramente|non oserebbe|uscire Lu Su war besorgt, dass Cao Caos Armee kommen und in Gefahr sein würde, aber Zhuge Liang lächelte und sagte: „Cao Cao würde es nicht wagen, in einem so dichten Nebel herauszukommen. Lu Su was worried that Cao Cao's army would come and they would be in danger, but Zhuge Liang smiled and said, "Cao Cao must not dare to come out in such a thick fog. A Lu Su le preocupaba que viniera el ejército de Cao Cao y estuvieran en peligro, pero Zhuge Liang sonrió y dijo: "Cao Cao no debe atreverse a salir en medio de una niebla tan espesa. Lu Su era preoccupato che l'esercito di Cao Cao potesse attaccare, il che sarebbe stato pericoloso, ma Zhuge Liang sorrise e disse: “Con una nebbia così fitta, Cao Cao non oserebbe uscire. 我们 喝酒 吧 ,等 雾 散 了 我们 就 回去 。“ |||||tan|||| ||||brume|se dissipe||||retourner |||||clears|||| noi|bere alcolici|particella imperativa|aspettare|nebbia|diradarsi|particella di completamento|noi|subito|tornare Wir trinken die Bar und gehen zurück, wenn sich der Nebel lichtet. " We'll have a drink, and when the fog clears we'll head back. " Tomaremos algo y cuando la niebla se disipe, regresaremos. " Beviamo, e quando la nebbia si diraderà, torneremo indietro.”

曹操 听见 鼓声 和 呐喊声 ,十分 吃惊 。 ||||hò hét|| ||son du tambour||cris|| |heard|drum sound||shouting|sound| Cao Cao|sentire|suono del tamburo|e|suono delle grida|molto|sorpreso ||sonido del tambor||gritos|| Cao Cao war sehr überrascht, den Klang von Trommeln und Rufen zu hören. Cao Cao was very surprised when he heard the sound of drums and shouts. Cao Cao se sorprendió mucho cuando escuchó el sonido de tambores y gritos. Cao Cao sentì il suono dei tamburi e le grida, e rimase molto sorpreso. 江 上 雾 大 ,什么 也 看不清楚 。 sông|||||| rivière||brume|||| ||||||can't see clearly fiume|sopra|nebbia|densa|cosa|anche|vedere chiaramente Es war viel Nebel auf dem Fluss, und ich konnte nichts klar sehen. There was a lot of fog on the river, and I couldn't see anything clearly. Había tanta niebla en el río que no podía ver nada con claridad. La nebbia sul fiume era fitta, non si vedeva nulla. 曹操 以为 是 东吴 的 军 来 了 , 但 有 害怕 这是 诸葛亮 的 计谋 , 就 命令 一万多 名 士兵 一起 向 江面 上 射箭 , 大部分 的 箭 都 射 在 了 草 人 上 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||草|| Cao Cao dachte, es seien die Truppen von Soochow Wu, aber er befürchtete, dass dies Zhuge Liangs Plan war, also befahl er mehr als 10.000 Soldaten, Pfeile auf den Fluss zu schießen, und die meisten Pfeile wurden auf die Grasfiguren geschossen. Cao Cao thought it was the troops of Soochow Wu coming, but he was afraid that this was Zhuge Liang's plan, so he ordered more than 10,000 soldiers to shoot arrows on the river, and most of the arrows were shot on the grass figurines. Cao Cao pensó que era el ejército de Soochow, pero temía que fuera un truco de Zhuge Liang, por lo que ordenó a más de 10,000 soldados que dispararan flechas al río, y la mayoría de las flechas fueron disparadas al hombre de paja. Cao Cao pensava che fossero le truppe di Dong Wu, ma temeva che fosse un piano di Zhuge Liang, così ordinò a più di diecimila soldati di scoccare frecce verso la superficie del fiume, la maggior parte delle frecce colpì i manichini di paglia.

不一会儿 二十条 船 的 草 人 身上 都 是 箭 。 |hai mươi条|||||||| in a little while|twenty arrows|||||on the body||| dopo un po'|venti|barche|particella possessiva|erba|persona|addosso|tutti|sono|frecce |veinte flechas|||||||| Nach einer Weile waren die Grasfiguren der zwanzig Boote alle mit Pfeilen bedeckt. After a while, the straw figurines of the twenty boats were all covered with arrows. Después de un tiempo, las figuras de paja en veinte botes estaban cubiertas de flechas. Dopo un po', venti barche avevano frecce sui manichini di paglia. 这时 , 诸葛亮 命令 士兵 调整 船 的 方向 , 船头 向西 , 船尾 向东 , 继续 让 士兵 擂鼓 呐喊 , 于是 又 有 很多 箭射 到 草 人 上 。 Zu diesem Zeitpunkt befahl Zhuge Liang den Soldaten, die Richtung des Schiffes anzupassen, mit dem Bug nach Westen und dem Heck nach Osten, und die Soldaten schlugen weiter auf die Trommeln und riefen, so dass noch mehr Pfeile auf den Strohmann geschossen wurden. At this time, Zhuge Liang ordered the soldiers to adjust the direction of the boat, the bow to the west, the stern to the east, and continued to let the soldiers beat drums and shout, so many arrows shot on the straw man. En este momento, Zhuge Liang ordenó a los soldados que ajustaran la dirección del barco, con la proa hacia el oeste y la popa hacia el este, y los soldados continuaron tocando los tambores y gritando, por lo que se dispararon muchas más flechas al hombre de paja. In quel momento, Zhuge Liang ordinò ai soldati di regolare la direzione della barca, con la prua verso ovest e la poppa verso est, continuando a far suonare i tamburi e a urlare, così molte frecce colpirono i manichini di paglia.

天 快 亮 了 ,江 上 的 雾 也 快 散 了 ,诸葛亮 命令 士兵 收船 回营 。 ||||||||||tan|||||dọn thuyền|về doanh trại |||||||brume|||se dissiper||Zhuge Liang||||au camp ||bright|||||fog||||||||bring back the boats|return to camp cielo|presto|chiaro|particella di stato|fiume|sopra|particella possessiva|nebbia|anche|presto|disperdere|particella di completamento|Zhuge Liang|ordinare|soldati|ritirare le barche|tornare al campo |||||||||||||||recojan los barcos|regresar al campamento Es dämmerte schon fast und der Nebel auf dem Fluss löste sich auf, und Zhuge Liang befahl den Soldaten, das Boot zurück ins Lager zu bringen. It was almost dawn and the fog on the river was about to dissipate. Zhuge Liang ordered the soldiers to take the boat back to the camp. Era casi el amanecer, y la niebla en el río estaba a punto de dispersarse, Zhuge Liang ordenó a los soldados que llevaran el bote de regreso al campamento. Stava per albeggiare e la nebbia sul fiume stava per diradarsi, Zhuge Liang ordinò ai soldati di ritirare le barche nel campo. 他 让 士兵 在 船上 大声 喊 :“谢谢 曹丞相 送 的 箭 ! ||||||||Tào Thừa tướng||| ||||||||le ministre Cao||| ||||on the ship||shouted|Thank you|Prime Minister Cao|gave|| lui|far|soldato|su|barca|ad alta voce|urlare|grazie|Cao Cancelliere|inviato|particella possessiva|freccia ||||||||el canciller Cao||| Er ließ die Soldaten auf dem Boot laut rufen: „Danke Premierminister Cao für den Pfeil! He had the soldiers on the boat shout loudly: "Thank you Prime Minister Cao for the arrow! Pidió a los soldados en el barco que gritaran: "¡Gracias, primer ministro Cao, por la flecha! Fece urlare ai soldati dalla barca: “Grazie al Cancelliere Cao per le frecce inviate! ”曹操 这才 恍然大悟 ,原来 是 中 了 诸葛亮 的 记计 ,白白 浪费 了 十万 支箭 ! ||bỗng nhiên hiểu ra|||||||kế hoạch||||mười vạn| |à ce moment|a réalisé soudainement|||||||stratagème|en vain|gaspiller||dix mille|flèches |finally|suddenly realized|it turns out||||||trap|wasted for nothing|wasted||| Cao Cao|finalmente|ha capito improvvisamente|in realtà|è|caduto|particella passata|Zhuge Liang|particella possessiva|piano|inutilmente|sprecato|particella passata|centomila|frecce ||de repente entendió|||||||estrategia|en vano|desperdició|||diez mil Erst da erkannte Cao Cao plötzlich, dass er auf Zhuge Liangs Plan hereingefallen war und 100.000 Pfeile umsonst verschwendet hatte! "Cao Cao suddenly realized that he had fallen into Zhuge Liang's plan and wasted 100,000 arrows in vain!" "¡Cao Cao de repente se dio cuenta de que había caído en el plan de Zhuge Liang y desperdició 100,000 flechas en vano!" ” Solo allora Cao Cao si rese conto, era stato ingannato dal piano di Zhuge Liang, sprecando inutilmente centomila frecce!

诸葛亮 对 鲁肃 说 :“我们 喝酒 聊天 ,就 得到 了 这 十万多 支箭 ,以后 就 用 这些 箭 来 攻打 曹操 。” ||Lưu Tư|||||||||hơn 100.000|mũi tên|||||||| ||Lu Su|||boire||||||plus de cent mille|flèches|||||||attaquer| ||Lu Su|||||||||over a hundred thousand|arrows|||||||attack Cao Cao| Zhuge Liang|a|Lu Su|disse|noi|bere vino|chiacchierare|allora|ottenuto|particella passata|questo|più di centomila|frecce|in futuro|allora|usare|queste|frecce|per|attaccare|Cao Cao |||||||||||más de cien mil||||||||atacar a| Zhuge Liang sagte zu Lu Su: „Wir haben getrunken und geredet und wir haben diese mehr als 100.000 Pfeile bekommen, mit denen wir Cao Cao in Zukunft angreifen werden.“ Zhuge Liang said to Lu Su: "We drank and chatted, and got these more than 100,000 arrows. We will use these arrows to attack Cao Cao in the future." Zhuge Liang le dijo a Lu Su: "Bebimos y charlamos, y obtuvimos estas más de 100,000 flechas. Usaremos estas flechas para atacar a Cao Cao en el futuro". Zhuge Liang disse a Lu Su: "Abbiamo bevuto e chiacchierato, e così abbiamo ottenuto queste oltre centomila frecce. In futuro useremo queste frecce per attaccare Cao Cao."

鲁肃 说 :“先生 真是 奇才 啊 !“ Lưu Tống||||kỳ tài| Lu Su||||génie| Lu Su||||genius| Lu Su|dice|signore|davvero|genio|particella esclamativa ||||genio| Lu Su sagte: "Sir ist wirklich ein Genie!" Lu Su said: "Sir, what a genius!" Lu Su dijo: "¡Señor, qué genio!" Lu Su disse: "Signore, sei davvero un genio!"

诸葛亮 说 :“周瑜 叫 我 十天 内 做完 箭 。 Chu Thị Lượng|||||||| |||||||terminer| ||Zhou Yu|||||finished| Zhuge Liang|disse|Zhou Yu|mi ha detto|io|dieci giorni|entro|completare|frecce |||||||terminar| Zhuge Liang sagte: „Zhou Yu sagte mir, ich solle die Herstellung der Pfeile innerhalb von zehn Tagen beenden. Zhuge Liang said: "Zhou Yu told me to finish making arrows within ten days. Zhuge Liang dijo: "Zhou Yu me dijo que terminara la flecha en diez días. Zhuge Liang disse: "Zhou Yu mi ha chiesto di completare le frecce in dieci giorni. 却 不 给 我 安排 工人 ,也 不 给 我 材料 ,他 就是 想 杀 我 。 mais||||||||||||||| ||||arrangement|workers|||||materials||||| però|non|dare|io|organizzare|lavoratori|anche|non|dare|io|materiali|lui|proprio|vuole|uccidere|me Aber er hat mir keine Arbeiter besorgt, er hat mir keine Materialien gegeben, er wollte mich nur umbringen. But he didn't arrange workers for me, and he didn't give me materials. He just wanted to kill me. Pero no me consiguió trabajadores, ni me dio materiales, solo quería matarme. Ma non mi ha assegnato operai, né mi ha fornito materiali, voleva solo uccidermi." 三天前 我 就算 好 今天 有 大雾 ,所以 我 才 想 出 这个 计谋 。“ |||||||sương mù dày|||||| |||||||brouillard épais|||||| |||even if|||||||only then||| tre giorni fa|io|anche se|bene|oggi|c'è|nebbia fitta|quindi|io|solo allora|pensato|uscire|questo|piano Vor drei Tagen dachte ich, es sei heute neblig, also habe ich mir diese Strategie ausgedacht. " Three days ago I calculated that there would be heavy fog today, so I came up with this strategy. " Hace tres días calculé que hoy habría mucha niebla, así que se me ocurrió esta estrategia. " Tre giorni fa ho pensato che oggi ci sarebbe stata nebbia, quindi ho ideato questo piano.

回来 后 ,诸葛亮 命令 士兵 把 草人 上 剑 拿 下来 一数 。 |||||||||épée|| ||Zhuge Liang|||||||sword|take down| tornare|dopo|Zhuge Liang|ordinare|soldati|particella|manichino|su|spada|prendere|giù|contare |||||||||espada|| Nach seiner Rückkehr befahl Zhuge Liang den Soldaten, das Schwert im Gras niederzulegen und sie zu zählen. After returning, Zhuge Liang ordered the soldiers to take down the sword on the grass and count them. Después de regresar, Zhuge Liang ordenó a los soldados que le quitaran la espada al hombre de la hierba y los contaran. Dopo essere tornato, Zhuge Liang ordinò ai soldati di togliere le spade dai manichini e contarle. 差不多 有 十五六万 支箭 。 gần như||khoảng 150-160 nghìn| ||environ 150 à 160 000|flèches about||about 150,000| quasi|avere|centocinquantamila a centosessantamila|frecce ||cerca de 150| Es gibt fast 156.000 Pfeile. There are almost 150,000 to 60,000 arrows. Hay casi 150.000 a 60.000 flechas. Ci sono circa centocinquantamila frecce. 诸葛亮 让 士兵 们 把 箭 交给 周瑜 。 ||||||hand over| Zhuge Liang|far|soldati|particella plurale|particella di disposizione|frecce|consegnare a|Zhou Yu ||||||entregar a|Zhou Yu Zhuge Liang bat die Soldaten, die Pfeile an Zhou Yu zu übergeben. Zhuge Liang asked the soldiers to hand over the arrows to Zhou Yu. Zhuge Liang pidió a los soldados que le entregaran las flechas a Zhou Yu. Zhuge Liang fece consegnare le frecce a Zhou Yu. 鲁肃 见到 周瑜 ,把 事情 的 经过 告诉 了 他 。 Lu Su||||||déroulement||| ||||||the course of events||| Lu Su|incontrato|Zhou Yu|particella|questione|particella possessiva|dettagli|raccontato|particella passata|lui Lu Su sah Zhou Yu und erzählte ihm, was passiert war. Lu Su saw Zhou Yu and told him what happened. Lu Su vio a Zhou Yu y le contó lo sucedido. Lu Su incontrò Zhou Yu e gli raccontò l'andamento della situazione. 周瑜 十分 吃惊 ,感叹 说 :“诸葛亮 真是 神机妙算 ,我 不如 他 啊 !” |||thán phục||Chu Du||kế sách thần diệu||không bằng|| Zhou Yu|||s'exclama||||stratégie brillante||pas aussi|| Zhou Yu||amazed|exclaimed||||brilliant strategist||not as good as|| Zhou Yu|molto|sorpreso|esclamò|disse|Zhuge Liang|davvero|stratega geniale|io|non sono|lui|particella esclamativa |||exclamó||||genio estratégico|||| Zhou Yu war sehr überrascht und seufzte: „Zhuge Liang ist wirklich schlau, ich bin nicht so gut wie er!“ Zhou Yu was very surprised, and sighed: "Zhuge Liang is really clever, I am not as good as him!" Zhou Yu estaba muy sorprendido y suspiró: "Zhuge Liang es realmente inteligente, ¡no soy tan bueno como él!" Zhou Yu rimase molto sorpreso e esclamò: "Zhuge Liang è davvero un genio stratega, io non sono alla sua altezza!"

之后 ,曹操 带领 八十万 军队 在 长江 北边 ,准备 攻打 东吴 。 |||800.000||||phía Bắc||| ||a mené|800 000||||||attaquer| ||led|800,000 troops|||Yangtze River|||attack| dopo|Cao Cao|guidare|ottocentomila|esercito|a|Yangtze|lato nord|prepararsi|attaccare|Dong Wu ||lideró|ochocientas mil||||||atacar a| Danach führte Cao Cao 800.000 Soldaten nördlich des Jangtse, bereit, Soochow anzugreifen. After that, Cao Cao led an army of 800,000 to the north of the Yangtze River, preparing to attack Soochow. Después de eso, Cao Cao dirigió un ejército de 800.000 al norte del río Yangtze, preparándose para atacar Soochow. Dopo, Cao Cao guidò un esercito di ottocentomila uomini a nord del Fiume Azzurro, pronto ad attaccare l'Est Wu. 长江 南边 的 孙权 和 刘备 联军 只有 五万 人 ,两军 对峙 。 ||||||||năm vạn||hai quân|đối đầu |||Sun Quan||Liu Bei|l'alliance||cinquante mille|||s'affrontent |south side||Sun Quan||Liu Bei|alliance||fifty thousand||two armies|confrontation fiume Yangtze|sud|particella possessiva|Sun Quan|e|Liu Bei|alleanza|solo|cinquantamila|persone|due eserciti|fronteggiarsi ||||||alianza||cinco mil||las dos tropas|frente a frente Die kombinierte Armee von Sun Quan und Liu Bei auf der Südseite des Jangtse bestand nur aus 50.000 Mann, und die beiden Armeen standen sich gegenüber. The combined forces of Sun Quan and Liu Bei on the south side of the Yangtze River had only 50,000 troops, and the two armies faced each other. Las fuerzas combinadas de Sun Quan y Liu Bei en el lado sur del río Yangtze tenían solo 50.000 soldados y los dos ejércitos se enfrentaban. A sud del Fiume Azzurro, l'alleanza tra Sun Quan e Liu Bei contava solo cinquantamila uomini, e le due armate si fronteggiavano. 双方 都 在 积极 准备 打仗 。 les deux parties|||actif||guerre both sides|||actively||fighting entrambe le parti|tutti|stanno|attivamente|preparando|combattere |||activamente||luchar Beide Seiten bereiten sich aktiv auf den Krieg vor. Both sides are actively preparing for war. Ambos bandos se están preparando activamente para la guerra. Entrambe le parti si stanno preparando attivamente per combattere.

SENT_CWT:9r5R65gX=6.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.49 it:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=49 err=0.00%) cwt(all=622 err=15.11%)