×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Little Red Book, Quotations of Chairman Mao (毛主席语录) - Chapter 2 (1)- Classes and Class Struggle

Quotations of Chairman Mao (毛主席语录) - Chapter 2 (1)- Classes and Class Struggle

阶级 和 阶级斗争

阶级斗争 , 一些 阶级 胜利 了 , 一些 阶级 消灭 了 。

这 就是 历史 , 这 就是 ​​ 几千年 的 文明史 。 拿 这个 观点 解释 历史 的 就 叫做 历史 的 唯物主义 , 站 在 这个 观点 的 反面 的 是 历史 的 唯心主义 。

在 阶级 社会 中 , 每 一个 人 都 在 一定 的 阶级 地位 中 生活 , 各种 思想 无不 打 上 阶级 的 烙印 。

社会 的 变化 , 主要 地 是 由于 社会 内部矛盾 的 发展 , 即 生产力 和 生产关系 的 矛盾 , 阶级 之间 的 矛盾 , 新旧 之间 的 矛盾 , 由于 这些 矛盾 的 发展 , 推动 了 社会 的 前进 , 推动 了 新旧 社会 的 代谢 。

地主阶级 对于 农民 的 残酷 的 经济 剥削 和 政治 压迫 , 迫使 农民 多次 地 举行 起义 , 以 反抗 地主阶级 的 统治 。

…… 在 中国 封建社会 里 , 只有 这种 农民 的 阶级斗争 、 农民 的 起义 和 农民 的 战争 , 才 是 历史 发展 的 真正 动力 。

民族 斗争 , 说到底 , 是 一个 阶级斗争 问题 。

在 美国 压迫 黑人 的 , 只是 白色 人种 中 的 反动 统治集团 。 他们 绝不能 代表 白色 人种 中 占 绝大多数 的 工人 、 农民 、 革命 的 知识份子 和 其他 开明人士 。

人民 靠 我们 去 组织 。

中国 的 反动分子 , 靠 我们 组织 起 人民 去 把 他 打倒 。 凡是 反动 的 东西 , 你 不 打 , 他 就 不 倒 。 这 也 和 扫地 一样 , 扫帚 不到 , 灰尘 照例 不会 自己 跑掉 。

敌人 是 不会 自动 消失 的,敌人 是 不会 自行 消灭 的 。

无论是 中国 的 反动派 , 或是 美国 帝国主义 在 中国 的 侵略 势力 , 都 不会 自行 退出 历史舞台 。

革命 不是 请客吃饭 , 不是 做文章 , 不是 绘画 绣花 , 不能 那样 雅致 , 那样 从容不迫 , 文质彬彬 , 那样 温良恭俭让 。

革命 是 暴动 , 是 一个 阶级 推翻 一个 阶级 的 暴烈 的 行动 。

蒋介石 对于 人民 是 寸权 必夺 , 寸利必得 。

我们 呢 ? 我们 的 方针 是 针锋相对 , 寸土必争 。 我们 是 按照 蒋介石 的 办法 办事 。 蒋介石 总是 要 强迫 人民 接受 战争 , 他 左手 拿 着 刀 , 右手 也 拿 着 刀 。 我们 就 按照 他 的 办法 , 也 拿起 刀 来 。 …… 现在 蒋介石 已经 在 磨刀 了 , 因此 , 我们 也 要 磨刀 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Quotations of Chairman Mao (毛主席语录) - Chapter 2 (1)- Classes and Class Struggle Class struggle||Chairman Mao|Chairman Mao|Quotations of Chairman||Classes|||Struggle Zitate des Vorsitzenden Mao - Kapitel 2 (1) - Klassen und Klassenkampf Quotations of Chairman Mao (毛主席語录) - Chapter 2 (1)- Classes and Class Struggle Citas del Presidente Mao - Capítulo 2 (1) - Las clases y la lucha de clases Цитаты Председателя Мао - Глава 2 (1) - Классы и классовая борьба

阶级 和 阶级斗争 class|| Klasse und Klassenkampf Class and class struggle Классовая и классовая борьба

阶级斗争 , 一些 阶级 胜利 了 , 一些 阶级 消灭 了 。 Im Klassenkampf haben einige Klassen gesiegt und einige wurden eliminiert. In the class struggle, some classes have triumphed and some classes have been eliminated. En la lucha de clases, algunas clases son victoriosas y algunas clases son eliminadas.

这 就是 历史 , 这 就是 ​​ 几千年 的 文明史 。 Das ist Geschichte, das ist die Geschichte der Zivilisation seit Tausenden von Jahren. This is history. This is the history of civilization for thousands of years. 拿 这个 观点 解释 历史 的 就 叫做 历史 的 唯物主义 , 站 在 这个 观点 的 反面 的 是 历史 的 唯心主义 。 Diejenigen, die diesen Standpunkt zur Erklärung der Geschichte verwenden, werden als historischer Materialismus bezeichnet, und das Gegenteil dieses Standpunkts ist der historische Idealismus. To use this view to explain history is called historical materialism. Standing on the opposite side of this view is historical idealism. Aquellos que usan este punto de vista para explicar la historia se llaman materialismo histórico, y lo opuesto a este punto de vista es el idealismo histórico. Объяснение истории с этой точки зрения называется историческим материализмом, а противоположность этой точке зрения - историческим идеализмом.

在 阶级 社会 中 , 每 一个 人 都 在 一定 的 阶级 地位 中 生活 , 各种 思想 无不 打 上 阶级 的 烙印 。 ||society||||||||||||life|||all without exception|||||class mark In einer Klassengesellschaft lebt jeder in einem bestimmten Klassenstatus, und alle Arten von Gedanken sind von der Klasse geprägt. In class society, everyone lives in a certain class position, and all kinds of ideas are marked with class marks. En una sociedad de clases, todos viven en un cierto estatus de clase y todo tipo de ideas están marcadas con la clase.

社会 的 变化 , 主要 地 是 由于 社会 内部矛盾 的 发展 , 即 生产力 和 生产关系 的 矛盾 , 阶级 之间 的 矛盾 , 新旧 之间 的 矛盾 , 由于 这些 矛盾 的 发展 , 推动 了 社会 的 前进 , 推动 了 新旧 社会 的 代谢 。 Die Veränderungen in der Gesellschaft sind hauptsächlich auf die Entwicklung von Widersprüchen innerhalb der Gesellschaft zurückzuführen, nämlich auf die Widersprüche zwischen Produktivkräften und Produktionsverhältnissen, die Widersprüche zwischen Klassen und die Widersprüche zwischen Altem und Neuem Der Fortschritt der Gesellschaft wurde gefördert, und die alten und neuen Gesellschaften wurden gefördert. Stoffwechsel. The changes in society are mainly due to the development of internal social contradictions, that is, the contradiction between productivity and production relations, the contradiction between classes, and the contradiction between the old and the new. Due to the development of these contradictions, the advancement of society has been promoted, and the new and old societies have been promoted. Metabolism. Los cambios en la sociedad se deben principalmente al desarrollo de contradicciones dentro de la sociedad, es decir, la contradicción entre las fuerzas productivas y las relaciones de producción, la contradicción entre clases y la contradicción entre lo viejo y lo nuevo.El desarrollo de estas contradicciones promueve el progreso de sociedad y promueve la vieja y la nueva sociedad.metabolismo.

地主阶级 对于 农民 的 残酷 的 经济 剥削 和 政治 压迫 , 迫使 农民 多次 地 举行 起义 , 以 反抗 地主阶级 的 统治 。 landlord class||peasants||cruel exploitation|||exploitation|||oppression|forced|||||uprising||resistance|||rule Die grausame wirtschaftliche Ausbeutung und politische Unterdrückung der Bauern durch die Grundbesitzerklasse zwang die Bauern, viele Male Aufstände zu veranstalten, um der Herrschaft der Grundbesitzerklasse zu widerstehen. The cruel economic exploitation and political oppression of the peasants by the landlord class forced the peasants to hold uprisings several times to resist the rule of the landlord class. La brutal explotación económica y la opresión política de los campesinos por parte de la clase terrateniente obligó a los campesinos a rebelarse muchas veces para resistir el dominio de la clase terrateniente.

…… 在 中国 封建社会 里 , 只有 这种 农民 的 阶级斗争 、 农民 的 起义 和 农民 的 战争 , 才 是 历史 发展 的 真正 动力 。 ||feudal society||||peasants|||||||||war|||||||driving force ... In der chinesischen feudalen Gesellschaft sind nur diese Art von Klassenkampf der Bauern, Bauernaufstände und Bauernkriege die eigentliche treibende Kraft der historischen Entwicklung. ... In the feudal society of China, only the peasant class struggle, the peasant uprising and the peasant war are the real driving force for historical development. En la sociedad feudal china, solo la lucha de clases campesina, el levantamiento campesino y la guerra campesina son la verdadera fuerza impulsora del desarrollo histórico.

民族 斗争 , 说到底 , 是 一个 阶级斗争 问题 。 nationality|struggle|Ultimately|||| In the final analysis, national struggle is a matter of class struggle. La lucha nacional, después de todo, es una cuestión de lucha de clases.

在 美国 压迫 黑人 的 , 只是 白色 人种 中 的 反动 统治集团 。 |||Black people||only|||||reactionary|ruling class Es ist nur die reaktionäre herrschende Clique unter der weißen Rasse, die die Schwarzen in den Vereinigten Staaten unterdrückt. Those oppressing black people in the United States are only reactionary ruling groups in the white race. Es solo la camarilla gobernante reaccionaria entre la raza blanca la que oprime a los negros en los Estados Unidos. 他们 绝不能 代表 白色 人种 中 占 绝大多数 的 工人 、 农民 、 革命 的 知识份子 和 其他 开明人士 。 Sie dürfen nicht die große Mehrheit der weißen Arbeiter, Bauern, revolutionären Intellektuellen und anderen aufgeklärten Menschen repräsentieren. They must not represent the vast majority of workers, peasants, revolutionary intellectuals, and other enlightened people in the white race. No deben representar a la gran mayoría de trabajadores blancos, campesinos, intelectuales revolucionarios y otras personas ilustradas.

人民 靠 我们 去 组织 。 ||||organization Die Menschen verlassen sich bei der Organisation auf uns. The people rely on us to organize.

中国 的 反动分子 , 靠 我们 组织 起 人民 去 把 他 打倒 。 ||reactionary elements|||||||||overthrow him Die chinesischen Reaktionäre verlassen sich darauf, dass wir die Menschen organisieren, um sie zu Fall zu bringen. The reactionary elements of China rely on us to organize the people to bring him down. Los reaccionarios chinos confían en nosotros para organizar a la gente para derrocarlos. 凡是 反动 的 东西 , 你 不 打 , 他 就 不 倒 。 Everything that||||you|||||| If you do not fight anything that is reactionary, he will not fall. Si no luchas contra nada que sea reaccionario, no caerá. 这 也 和 扫地 一样 , 扫帚 不到 , 灰尘 照例 不会 自己 跑掉 。 ||with|sweeping the floor||broom||dust|as usual|||run away Das ist auch so, als würde man den Boden fegen, der Besen kommt nicht dran, und der Staub läuft nicht wie gewohnt von alleine weg. This is the same as sweeping the floor. The broom cannot reach. The dust will not run away on its own. Esto también es lo mismo que barrer el piso, la escoba no puede alcanzarlo y el polvo no se escapará solo como de costumbre.

敌人 是 不会 自动 消失 的,敌人 是 不会 自行 消灭 的 。 ||||disappear||||||| Der Feind wird sich nicht selbst zerstören. The enemy will not automatically disappear, the enemy will not eliminate itself. El enemigo no se destruirá a sí mismo.

无论是 中国 的 反动派 , 或是 美国 帝国主义 在 中国 的 侵略 势力 , 都 不会 自行 退出 历史舞台 。 No matter whether|||reactionaries|||||||invasion|forces||||exit|historical stage Weder die chinesischen Reaktionäre noch die aggressiven Kräfte des amerikanischen Imperialismus in China werden sich allein von der Bühne der Geschichte zurückziehen. Whether it is the reactionaries in China or the imperialist forces of the United States invading China, they will not withdraw from the stage of history on their own. Ni los reaccionarios chinos ni las fuerzas agresivas del imperialismo estadounidense en China se retirarán del escenario de la historia por su cuenta.

革命 不是 请客吃饭 , 不是 做文章 , 不是 绘画 绣花 , 不能 那样 雅致 , 那样 从容不迫 , 文质彬彬 , 那样 温良恭俭让 。 ||||writing an article||painting embroidery|embroidery|||elegant||calm and unhurried|refined and cultured||gentle and courteous Bei Revolution geht es nicht darum, Gäste zu bewirten, keine Aufsätze zu schreiben, nicht zu malen und zu sticken, sie kann nicht so elegant, so gemächlich, sanft, so sanft, höflich und sparsam sein. Revolution is not a dinner party, it is not an article, it is not painting or embroidery; it cannot be so elegant, so calm and unhurried, refined and cultured, or so gentle, courteous, frugal, and yielding. La revolución no se trata de agasajar a los invitados, no de escribir ensayos, de no pintar y de bordar, no puede ser tan elegante, tan pausada, tierna, tan tierna, cortés y ahorrativa.

革命 是 暴动 , 是 一个 阶级 推翻 一个 阶级 的 暴烈 的 行动 。 ||rebellion||||overthrow||||violent|| Eine Revolution ist ein Aufstand, ein gewalttätiger Akt einer Klasse, die eine andere stürzt. The revolution is an insurrection. It is a brutal action by a class to overthrow a class.

蒋介石 对于 人民 是 寸权 必夺 , 寸利必得 。 Chiang Kai-shek|regarding|||inch of power|must seize|inch profit必得 Chiang Kai-shek war für das Volk ein Gramm Macht und ein Gramm Gewinn zu gewinnen. Chiang Kai-shek must seize every inch of power and gain every benefit from the people. Chiang Kai-shek fue una onza de poder para el pueblo y una onza de ganancias para obtener.

我们 呢 ? What about us? 我们 的 方针 是 针锋相对 , 寸土必争 。 ||policy||confrontational|every inch counts Unsere Politik ist tit for tat, um jeden Zentimeter Land wird gekämpft. Our policy is to respond firmly and fight for every inch of land. Nuestra política es ojo por ojo, y se luchará por cada centímetro de tierra. 我们 是 按照 蒋介石 的 办法 办事 。 ||||||doing things Wir handeln nach der Methode von Chiang Kai-shek. We are acting according to Chiang Kai-shek's approach. Estamos haciendo las cosas según el método de Chiang Kai-shek. 蒋介石 总是 要 强迫 人民 接受 战争 , 他 左手 拿 着 刀 , 右手 也 拿 着 刀 。 ||||||||left hand||||right hand|||| Chiang Kai-shek always forced the people to accept the war. He had a knife in his left hand and a knife in his right hand. Chiang Kai-shek siempre quiso obligar a la gente a aceptar la guerra, tenía un cuchillo en la mano izquierda y un cuchillo en la derecha. 我们 就 按照 他 的 办法 , 也 拿起 刀 来 。 We took the knife according to his method. Seguimos su método y también tomamos el cuchillo. …… 现在 蒋介石 已经 在 磨刀 了 , 因此 , 我们 也 要 磨刀 。 ||||sharpening knives|||||| ... Jetzt schärft Chiang Kai-shek sein Schwert, also müssen wir es auch schärfen. ... Chiang Kai-shek is now sharpening his sword. Therefore, we must also sharpen our swords.