#141: 高考的记忆
College Entrance Exam Memories
#141: Erinnerungen an die Abiturprüfung
#141: Memories of the College Entrance Exam
#141: Recuerdos del GCSE
#141 : Souvenirs de l'examen de fin d'études secondaires
#141: Ricordi dell'esame di maturità
#第141回:GCSEの思い出
#141: Memórias do exame do liceu
#141: 高考的记忆
每年 六月 的 时候 , 我 都 会 梦见 高考 , 有时候 梦见 自己 忘 了 带 准考证 , 有时候 梦见 自己 忘 了 带笔 , 梦中 的 我 很着急 , 一直 哭 , 然后 就 醒 了 。
|June||||||dream of|College Entrance Exam|sometimes|dream of|||||admission ticket|sometimes|dream of||||bring a pen|in the dream|||very anxious||||||
Every year in June, I dream about the college entrance examination. Sometimes I dream that I forgot to bring the admission ticket. Sometimes I dream that I forgot to bring the pen. I was very anxious in my dream.
Todos los años en junio, sueño con los exámenes de acceso a la universidad, a veces olvido mi tarjeta de examen, a veces olvido mi lápiz, estoy muy ansiosa y no paro de llorar, y luego me despierto.
Chaque année, en juin, je rêvais de l'examen d'entrée à l'université, parfois je rêvais que j'avais oublié d'apporter ma carte d'examen, parfois je rêvais que j'avais oublié d'apporter un stylo, et dans mon rêve j'étais très anxieuse, je pleurais tout le temps, et puis je me réveillais.
和 老同学 聊起来 , 发现 不止 我 一个 人 梦见 高考 。
|old classmates|started chatting||not just||||dreamed of|college entrance exam
Chatting with my old classmates, I found that I was not the only one dreaming about the college entrance examination.
Hablando con mis antiguos compañeros de clase, descubrí que no era la única que soñaba con los exámenes de acceso a la universidad.
En discutant avec mes anciens camarades de classe, j'ai découvert que je n'étais pas le seul à rêver de l'examen d'entrée à l'université.
对于 我们 来说 , 高考 是 无法 磨灭 的 青春 记忆 的 一部分 。
for us||for us|college entrance exam||cannot be erased|erased|||memory||a part
For us, the college entrance examination is an indelible part of youth memories.
来 美国 之后 , 我 在 一所 私立 女子 高中 教 汉语 , 很多 学生 在 为 申请 大学 做 准备 , 偶尔 她们 也 会 问 我 , 中国 学生 怎样才能 进入 大学 , 要 准备 哪些 材料 。
came|the United States|afterwards|||a school|private|girls|high school|teach||||||application||||occasionally||||||||How can|enter university|||preparation|which materials|application materials
After I came to the United States, I taught Chinese in a private girls' high school. Many students were preparing for university applications. Occasionally they would ask me how Chinese students can enter the university and what materials should be prepared.
Después de llegar a Estados Unidos, enseñé chino en un instituto privado femenino, y muchas de las alumnas se preparaban para la universidad.
Après mon arrivée aux États-Unis, j'ai enseigné le chinois dans un lycée privé pour filles, et beaucoup d'élèves préparaient leurs demandes d'inscription à l'université, et ils me demandaient parfois comment les élèves chinois pouvaient entrer dans les universités et quels documents ils devaient préparer.
有 一次 , 我 就 专门 准备 了 一节课 。
||||specifically|||a class
Once, I specially prepared a lesson.
Une fois, j'ai préparé une leçon spéciale.
ある時、私は特別に1つの授業を準備しました。
和 她们 谈谈 中国 的 高考 。
||talk about|||
Talk to them about China's college entrance examination.
彼女たちと中国の高考について話しました。
在 中国 , 小学 一般 是 五年 或者 六年 , 中学 分为 初中 三年 和 高中 三年 。
||primary school|||||six years|middle school|divided into|junior high school|||high school|
In China, primary school is generally five or six years, and middle school is divided into three years in junior high school and three years in high school.
En Chine, les écoles primaires durent généralement cinq ou six ans, tandis que les écoles secondaires durent trois ans dans les collèges et trois ans dans les lycées.
中国では、小学校は通常5年または6年で、中学校は中学3年と高校3年に分かれています。
高考 常常 在 高三 的 六月 举行 , 每年 只有 一次 。
National College Entrance Examination|often||senior year|||held||only|once
The college entrance examination is often held in June in the third year of high school, and only once a year.
错过 了 , 或者说 失败 了 , 只能 明年 六月 再 来 。
missed out||or rather||||next June|June||come again
If I missed it, or failed, I can only come back next June.
Si te lo pierdes, o si suspendes, tendrás que volver el próximo mes de junio.
Si vous le manquez, ou si vous échouez, vous ne pourrez revenir qu'en juin prochain.
所以 高中生 们 都 把 它 称作 “ 黑色 的 六月 ”。
|high school students|||||called|||
So high school students call it "Black June."
Por eso los estudiantes de secundaria lo llaman "junio negro".
C'est pourquoi les lycéens l'appellent le "juin noir".
和 美国 孩子 不 一样 , 在 中国 考大学 不 需要 推荐信 , 也 不 需要 申请 信 。
||||the same|||college entrance exam|||recommendation letter||||application letter|
Unlike American children, no recommendation letter or application letter is required for college entrance examinations in China.
Contrairement aux enfants américains, ils n'ont pas besoin de lettres de recommandation ou de lettres de candidature pour entrer dans les universités chinoises.
アメリカの子供たちと異なり、中国では大学入学試験に推薦状も申請書も必要ありません。
大部分 只 需要 高考 成绩 。
|||college entrance exam|exam scores
Most of them only need college entrance examination results.
La plupart d'entre eux n'exigent que des notes de lycée.
ほとんどの場合、高考の成績だけが必要です。
在 这种 压力 下 , 很多 学校 都 让 老师 们 在 高一 、 高二 的 时候 把 高考 要考 的 东西 全部 教完 。
||pressure||many|schools||||||first year of high school|sophomore year||||college entrance examination|college entrance exam|||all|finish teaching
Under this pressure, many schools ask teachers to teach all the things to be tested in the college entrance examination during the first and second grades.
Bajo este tipo de presión, muchas escuelas hacen que los profesores enseñen todo lo que hay que examinar en el HKALE durante el primer y segundo curso de secundaria superior.
Sous cette pression, de nombreuses écoles demandent à leurs professeurs d'enseigner toutes les matières qui seront testées dans le HKALE au cours des première et deuxième années de l'enseignement secondaire supérieur.
このような圧力の中で、多くの学校が教師に対し、高校1、高校2の時に高考で出題される内容をすべて教えるよう指示しています。
高三 一年 , 老师 们 主要 就 组织 学生 复习 , 模拟考试 。
senior year||||mainly||organizing||review|mock exam
In the third year of high school, teachers mainly organize students to review and simulate exams.
Au cours de la troisième année de l'enseignement secondaire supérieur, les enseignants organisent principalement les révisions et les examens blancs des élèves.
因为 高考 竞争 激烈 , 所以 很多 学生 除了 在 学校 努力学习 , 还 在 校外 读 补习班 。
|College Entrance Exam|competition|intense|||students|besides|||study hard|||outside school||cram school
Because of the fierce competition in the college entrance examination, many students not only study hard in school, but also attend cram school outside school.
Debido a la feroz competencia en la HKALE, muchos alumnos estudian mucho en la escuela y también asisten a clases particulares fuera de ella.
En raison de la forte concurrence au sein de la HKALE, de nombreux élèves, en plus de travailler dur à l'école, suivent également des cours de soutien en dehors de l'école.
有 一部 电影 反映 了 高考 学生 、 老师 们 的 生活 状态 , 感兴趣 的 朋友 们 可以 找 来 看看 :《 青春 派 》。
|a film|movie|reflects||Gaokao|students|||||life state|interested friends||||||||Youth Generation|Youth Class
There is a movie that reflects the living conditions of college entrance examination students and teachers. Interested friends can find and see: "Youth School".
Hay una película que refleja la vida de alumnos y profesores en las pruebas de acceso a la universidad.
Il existe un film qui reflète la vie des étudiants et des enseignants lors de l'examen d'entrée à l'université. Si cela vous intéresse, vous pouvez le trouver et le regarder : "Youth Pie".
一部映された映画は、受験生や教師たちの生活状況を反映しており、興味のある友達は『青春派』を見てみてください。
YouTube 上 就 能 找到 。
||||can find
You can find it on YouTube.
YouTubeで見つけることができます。
如果 有 一些 特长 , 比如 美术 、 音乐 、 舞蹈 、 乐器 、 体育 等等 , 就 可以 稍微 轻松 一些 , 大学 对 他们 的 高考 成绩 要求 相对 低 一些 。
|||special skills||fine arts|music|dance|musical instruments|sports||||a bit|easier|||||||exam scores|requirements||lower requirements|
If you have some specialties, such as art, music, dance, musical instruments, sports, etc., you can relax a little bit. The university has relatively lower requirements for their college entrance examination scores.
Si tienen alguna habilidad especial, como arte, música, danza, instrumentos musicales, deportes, etc., pueden tomárselo con más calma y las universidades les exigirán notas más bajas en los exámenes de acceso.
S'ils possèdent des compétences particulières, telles que les beaux-arts, la musique, la danse, les instruments de musique, le sport, etc., ils peuvent se détendre un peu, et les universités exigeront des résultats relativement moins élevés à l'examen de niveau avancé de Hong Kong (HKALE).
特技(美術、音楽、ダンス、楽器、スポーツなど)がある場合、大学は彼らの高校成績に対する要求が比較的低くなるため、やや楽になります。
少数 优秀学生 可以 走 这 条路 , 这些 学生 一般 需要 校长 的 推荐信 。
a few|excellent students||||this path|||||principal||recommendation letter
A small number of outstanding students can follow this path, and these students generally need a letter of recommendation from the principal.
Un pequeño número de estudiantes sobresalientes puede optar por esta vía, y estos estudiantes suelen necesitar una carta de recomendación de su director.
Un petit nombre d'étudiants exceptionnels peuvent suivre cette voie, et ces étudiants ont généralement besoin d'une lettre de recommandation du directeur de l'école.
在 中国 , 如果 你 有 北京 户口 , 考 北京大学 、 清华大学 , 就 会 比 其他 地方 的 人考 这些 大学 容易 一些 。
||||||household registration|take an exam||Tsinghua University|||than||places||local students|||easier|
In China, if you have a registered permanent residence in Beijing, it will be easier to enter Peking University and Tsinghua University than people from other places.
En China, si tienes residencia en Pekín, te resultará más fácil entrar en la Universidad de Pekín y en la Universidad de Tsinghua que a las personas de otros lugares.
En Chine, si votre ménage est enregistré à Pékin, il vous sera plus facile d'entrer à l'université de Pékin et à l'université de Tsinghua qu'à d'autres endroits.
因为 北京 的 大学 在 北京 当地 招 的 学生 人数 更 多 , 这样 录取 的 分数 也 就 更 低 。
||||||local|recruitment|||number of students||||admission||admission score||||lower
Because Beijing universities recruit more local students in Beijing, the admission scores are lower.
Esto se debe a que las universidades de Pekín reclutan más estudiantes a nivel local, lo que se traduce en una menor puntuación en las admisiones.
Cela s'explique par le fait que les universités de Pékin recrutent davantage d'étudiants locaux et que les notes d'admission sont moins élevées.
所以 , 来自 不同 的 省 的 学生 考 同一 所 大学 的 难度 是 不 一样 的 。
|from|||provinces||||the same|the|||difficulty||||
Therefore, the difficulty for students from different provinces to enter the same university is different.
这 也 是 为什么 很多 人 一定 要 去 北京 上海 这些 地方 工作 、 买房子 , 是 为了 拿 这些 地方 的 户口 , 为了 孩子 将来 能 接受 更好 的 教育 。
|||Why|||||||Shanghai|these places|cities|work|buy a house|||obtain||cities||household registration|||future||receive education|||
This is why many people must go to work and buy houses in places like Beijing and Shanghai in order to obtain their hukou in these places, so that their children can receive a better education in the future.
但是 , 对于 很多 普通人 来说 , 高考 已经 是 比较 公平 的 了 , 只要 高考 考得 好 , 无论 你 出生 在 什么样 的 家庭 , 都 有 机会 进入 中国 一流 的 大学 学习 。
but|for||ordinary people|for many ordinary people|National College Entrance Examination|already||relatively fair|fairness|possessive particle||as long as|National College Entrance Examination|exam results||no matter||birth background||what kind||||||enter||top universities|||
However, for many ordinary people, the college entrance examination is relatively fair. As long as the college entrance examination is well done, no matter what family you were born in, you will have the opportunity to enter a top university in China.