#150: 恶搞的尺度
parody scale
悪ふざけの尺度
#150: Spoof Scale
#150: La medida de una parodia
#150 : La mesure d'une espièglerie
#150: La misura di una parodia
#150:なりすましスケール
“ 恶搞 ”, 最 开始 的 意思 是 恶意 的 搞笑 。
parody|most|beginning||||malicious||funny prank
"Spoof", the initial meaning is malicious hilarity.
La palabra "parodia", al principio, significaba diversión maliciosa.
Au départ, le mot "spoof" signifiait "amusement malveillant".
「なりすまし」はもともと悪意を持って面白いことを意味していました。
现在 的 意思 , 是 改变 原来 作品 的 风格 , 使 它 变得 搞笑 或者 具有 讽刺 效果 。
||||change|originally|work||style|make it|it|becomes funny|humorous||has|satire|effect
|||||||||||||||風刺効果|
The current meaning is to change the style of the original work, making it funny or ironic.
Hoy en día, significa cambiar el estilo de la obra original para hacerla divertida o irónica.
今では、元の作品のスタイルを変更して、面白くまたは皮肉なものにすることを意味します。
前不久 , 在 东方 卫视 的 一个 节目 中 , 喜剧演员 贾玲 对 中国 民族 女英雄 花木兰 进行 恶搞 , 把 她 的 形象 变成 一个 爱 吃 烧鸡 、 没有 志向 , 而且 很 胆小 怕死 的 傻大姐 。
not long ago||Eastern TV|Eastern Satellite TV|||show||Comedian|Jia Ling|||ethnic group|female hero|Mulan|conducted a parody|parody||||image|became||love||roast chicken||ambition|||cowardly|afraid of death||silly big sister
|||||||||||||||||||||||||||志向: 志向||||死を恐れる||おっちょこちょい
Not long ago, in a program of Dragon TV, comedian Jia Ling spoofed the Chinese national heroine Mulan, turning her image into a stupid big sister who loves to eat chicken, has no ambition, and is very timid and afraid of death.
No hace mucho, en un programa de la televisión oriental, el cómico Jialing hizo una parodia de la heroína nacional china Hua Mulan, convirtiendo su imagen en la de una hermana tonta a la que le encanta comer pollo asado, no tiene ambiciones y es tímida y teme a la muerte.
Il y a peu, dans une émission de la télévision orientale, l'humoriste Jialing a tourné en dérision l'héroïne nationale chinoise Hua Mulan, la transformant en une sœur idiote qui aime manger du poulet rôti, n'a pas d'ambition, est timide et a peur de la mort.
少し前まで、ドラゴンTVの番組で、コメディアンのJia Lingが中国の国民的ヒロイン、Hua Mulanになりすまして、ローストチキンを愛し、野心がなく、非常に臆病な愚かな長女に変身しました。
节目 播出 以后 , 引来 很多 骂声 。
program|broadcast||attracted criticism||criticism
|||||非難の声
After the program was broadcast, it attracted a lot of buzz.
L'émission a suscité de nombreuses critiques depuis sa diffusion.
番組が放映された後、それは多くの批判を集めました。
很多 观众 认为 , 这个 节目 歪曲 了 木兰 的 形象 , 也 破坏 了 中华民族 的 文化 , 贾玲 和 节目 工作人员 都 应该 为 这个 错误 道歉 。
|audience|think that||the show|distorted||Mulan||||damaged||Chinese nation|||Jia Ling||the show|||should|for||mistake|apologize
|||||歪曲: 歪曲||||||||||||||||||||謝罪する
Many viewers believe that this show distorts the image of Mulan and destroys the culture of the Chinese nation. Jia Ling and the staff should apologize for this mistake.
De nombreux téléspectateurs estiment que l'émission a déformé l'image de Mulan et porté atteinte à la culture du peuple chinois, et que Jialing et l'équipe de l'émission devraient s'excuser pour cette erreur.
多くの視聴者は、ショーがムーランのイメージを歪め、中国国家の文化を破壊したと信じています。賈玲とショーのスタッフの両方がこの間違いをお詫びする必要があります。
终于 , 贾玲 在 微博上 道 了 歉 , 表示 自己 的 节目 “ 不 合适 , 违反 了 大众 的 审美 ”。
finally|Jia Ling||on Weibo|||apology|expressed|myself|||||violated aesthetics||the public||aesthetic standards
|||||||||||||違反した||||
Finally, Jia Ling apologized on Weibo, saying that her program was “unsuitable and violated the aesthetics of the public”.
最後に、Jia LingはWeiboについて謝罪し、彼女のショーは「不適切であり、一般の美学に違反している」と述べました。
但 同时 , 她 的 道歉 又 引起 了 另 一部分 人 的 不满 。
|at the same time|||apology|||||a part|||dissatisfaction
But at the same time, her apology has caused dissatisfaction among other people.
Pero al mismo tiempo, su disculpa despertó el descontento de otro grupo de personas.
しかし同時に、彼女の謝罪は別の人々のグループからの不満を引き起こしました。
他们 认为 , 喜剧 这门 艺术 就 应该 允许 恶搞 。
|believe|comedy|this art|art||should|allowed|parody
|||||||許可|
They believe that the art of comedy should allow spoofing.
Creen que la comedia es un arte que debe poder ser objeto de burla.
Ils estiment que la comédie est un art qui doit pouvoir être tourné en dérision.
彼らは、喜劇の芸術はパロディーを許すべきだと信じています。
恶搞 体现 了 娱乐 精神 , 贾玲 不 应该 道歉 。
parody|embodies||entertainment spirit|entertainment spirit|Jia Ling||should not|apologize
|||エンターテインメント||||べきではない|
The spoof embodies the spirit of entertainment, and Jia Ling should not apologize.
La parodia encarna el espíritu del entretenimiento y Jialing no debería disculparse.
La parodie incarne l'esprit du divertissement et Jialing ne devrait pas s'excuser.
なりすましは娯楽の精神を体現しており、賈玲は謝罪すべきではありません。
或许 , 贾玲 这件 事 还 算 小 。
perhaps|Jia Ling||||counts|
Perhaps, this incident involving Jia Ling is still considered minor.
Quizá el incidente de Jialing no sea tan grave.
L'incident de Jialing n'est peut-être pas si grave.
おそらく、賈玲の問題は比較的小さいです。
“ 恶搞 ” 引起 的 大 事件 其实 还 真不少 。
parody|caused|||incident|actually|still|quite a few
|引き起こす|||||まだ|
In fact, there have been quite a few major events caused by 'parody'.
En realidad, hay bastantes incidentes importantes causados por "spoofing".
Il y a en fait un certain nombre d'incidents majeurs causés par le "spoofing".
実際、「なりすまし」によって引き起こされる大きな事件がかなりあります。
大家 都 不会 忘记 ,2015 年 1 月 7 号 发生 在 法国巴黎 的 悲剧 。
|||forget||||||Paris France||tragedy
|||||||||||悲劇
Everyone will not forget the tragedy that occurred in Paris, France on January 7, 2015.
2015年1月7日にフランスのパリで起こった悲劇を誰もが忘れることはありません。
恐怖分子 袭击 了 法国 漫画 杂志 《 查理 周刊 》 的 总部 , 杀死 了 很多 杂志 工作人员 。
terrorists|attack|||comic|magazine|Charlie Hebdo|Charlie Hebdo||headquarters||||magazine|
テロリスト|襲撃しました|||||シャルリー|週刊誌|||殺害しました||||
The terrorists attacked the headquarters of the French comic magazine Charlie Hebdo and killed many magazine staff.
Terroristas atacaron la sede de la revista francesa de cómics Charlie Weekly, matando a gran parte de su personal.
Des terroristes ont attaqué le siège du magazine français de bandes dessinées Charlie Hebdo, tuant une grande partie de son personnel.
テロリストがフランスの漫画雑誌CharlieHebdoの本部を攻撃し、そのスタッフの多くを殺害しました。
Những kẻ khủng bố đã tấn công trụ sở của tạp chí truyện tranh Pháp Charlie Hebdo, giết chết nhiều nhân viên của tạp chí.
原因 则 是 《 查理 周刊 》 恶搞 了 伊斯兰教 先知 穆罕默德 。
reason|||Charlie|Charlie Hebdo|satire||Islam|Prophet Muhammad|Muhammad
||||||||預言者|
The reason is that Charlie Hebdo spoofed the Prophet Muhammad of Islam.
La razón era que Charlie Weekly se había burlado del profeta islámico Mahoma.
La raison en était que Charlie Hebdo avait tourné en dérision le prophète islamique Mahomet.
その理由は、「シャルリー・エブド」がイスラム教の預言者ムハンマドを偽装したためです。
Lý do là "Charlie Hebdo" đã giả mạo Nhà tiên tri Hồi giáo Muhammad.
正 所谓 , 公说公有理 , 婆说婆有理 。
|the so-called|Each has their own argument|Mother-in-law's reasoning
In a dispute, both parties believe they are right.
Como dice el refrán, lo público tiene razón y lo privado también.
Comme le dit l'adage, le public a raison et le secteur privé a raison.
ことわざにあるように、父親は大衆が合理的であると言い、母親は母親が合理的であると言った。
Tục ngữ có câu, quần chúng nói quần chúng đúng, phu nhân nói nữ nhân đúng.
恶搞 的 尺度 到底 应该 在 哪里 ?
parody||standard|at what point|should||
Where should the limit of spoofing be?
Où doit-on mesurer l'usurpation d'identité ?
なりすましの規模はどこにあるべきですか?
恶搞 到底 需不需要 底线 ?
parody|after all|need to|bottom line
|||限度
Does spoofing need a bottom line?
Existe-t-il un seuil limite pour le spoofing ?
なりすましには収益が必要ですか?
对此 , 你 怎么 看 ?
about this|||
What do you think of it?
Qu'en pensez-vous ?
どう思いますか?