×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Slow Chinese Podcast, #70: 古筝

#70: 古筝

古筝 是 中国 汉族 的 传统 乐器 , 也 是 中国 最 重要 的 民族乐器 之一 。 古筝 有 2500 多年 的 历史 , 早 在 公元前 5 世纪 至 公元前 3 世纪 的 战国时期 , 古筝 就 在 当时 的 秦国 ( 也 就是 现在 的 陕西省 ) 广泛 流传 。

古筝 是 长方形 的 , 用 优质 的 木头 做成 。 最 常用 的 古筝 有 21 根弦 , 每 一根 弦 被 一种 叫做 筝 柱 的 东西 支撑 着 , 音色 优美 动听 。 在 古代 , 古筝 是 一种 在 帝王 的 皇宫 里 才 有 的 乐器 。

而 现在 , 我们 不仅 可以 经常 在 民族 音乐会 上 听到 用 古筝 弹奏 的 曲子 , 也 可以 通过 参加 培训 课程 , 培养 弹 古筝 的 爱好 。

2013 年 3 月 , 英国 足球 运动员 大卫 · 贝克汉姆 (David Beckham) 来到 北京 , 在 北京大学 与 学生 见面 , 并且 现场 学习 了 弹 古筝 。 这 也 充分体现 了 古筝 在 中国 文化 中 的 重要 地位 。

我 从 5 岁 开始 学习 弹 古筝 , 一共 学了 6 年 , 很多 童年 的 回忆 都 和 它 有关 。 中国 著名 的 古筝曲 有 《 渔舟唱晚 》、《 高山流水 》、《 春江花月夜 》、《 寒鸦戏水 》 等等 , 都 非常 好听 , 有 浓浓的 中国 特色 。

《 渔舟唱晚 》 是 最 著名 的 古筝曲 之一 , 这首 曲子 通过 先慢 后 快 的 旋律 , 描绘 了 傍晚 美丽 的 湖面 上 , 打渔 的 人们 比赛 划船 , 之后 一起 唱着歌 回家 的 美好 场景 。 接下来 请 大家 欣赏 这首 由 中国 民乐 大师 赵晓霞 演奏 的 《 渔舟唱晚 》。 希望 你们 喜欢 !

音乐 : 古筝曲 《 渔舟唱晚 》 演奏 : 赵晓霞

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#70: 古筝 Đàn tranh Trung Quốc Gu Zheng #Nr. 70: Koto #70: Guzheng #70: Guzheng #70 : Koto #70: Koto #70位:古筝(こそう #70: Koto

古筝 是 中国 汉族 的 传统 乐器 , 也 是 中国 最 重要 的 民族乐器 之一 。 |||||||||||||nhạc cụ dân tộc| Gu Zheng|||Han ethnic group||traditional|musical instrument|||||most important||national musical instrument|one of 古筝|||漢族|||楽器|||||||| Guzheng is a traditional musical instrument of the Han nationality in China and one of the most important national musical instruments in China. 古筝は中国の漢民族の伝統楽器であり、中国で最も重要な民族楽器の一つでもあります。 古筝 有 2500 多年 的 历史 , 早 在 公元前 5 世纪 至 公元前 3 世纪 的 战国时期 , 古筝 就 在 当时 的 秦国 ( 也 就是 现在 的 陕西省 ) 广泛 流传 。 |||||||trước Công nguyên||||||Thời Chiến Quốc||||||Tần Quốc||||||| Gu Zheng|has|more than 2500 years||history|as early as||BCE|5th century BC|to|BCE 3rd century|3rd century BC||Warring States Period|Gu Zheng|at that time||||Qin State||that is|Shaanxi Province||Shaanxi Province|widely spread|widely spread |||||||||||世紀|||||||||||||陝西省|広く| Guzheng has a history of more than 2,500 years. As early as the 5th century BC to the 3rd century BC, the Guzheng was widely circulated in the Qin Dynasty (now Shaanxi Province). Guzheng a une histoire de plus de 2500 ans: dès le Vème siècle avant notre ère, au Vème siècle avant notre ère, le Guzheng était largement répandu sous la dynastie Qin (l'actuelle province du Shaanxi). 古筝は2500年以上の歴史があり、早くも紀元前5世紀から紀元前3世紀の戦国時代には、当時の秦国(今の陝西省)で広く普及していました。

古筝 是 长方形 的 , 用 优质 的 木头 做成 。 ||Hình chữ nhật|||chất lượng cao||| Gu Zheng||rectangle|||high-quality||wood|made of |||||高品質の||| The Guzheng is rectangular and made of high-quality wood. 古筝は長方形で、高品質の木材で作られています。 最 常用 的 古筝 有 21 根弦 , 每 一根 弦 被 一种 叫做 筝 柱 的 东西 支撑 着 , 音色 优美 动听 。 |||||dây đàn|||||||đàn tranh||||||âm sắc|| |most commonly used||Gu Zheng||strings|each|one string|strings|by|a kind|called|zheng|zither post||thing|supporting|is supported by|timbre|beautiful sound|beautiful sound |||||弦|||||||||||支えて||||美しく響く The most commonly used Guzheng has 21 strings, and each string is supported by something called Zhengzhu, which has a beautiful tone. El tipo más común de guzheng tiene 21 cuerdas, cada una de las cuales está sostenida por lo que se llama un pilar y tiene un hermoso tono. Le guzheng le plus couramment utilisé est composé de 21 cordes, chacune soutenue par une cithare. 最も一般的な古筝は21本の弦を持ち、それぞれの弦は弦柱と呼ばれるもので支えられており、音色は優美で魅力的です。 Найпоширеніша модель кото має 21 струну, кожна з яких підтримується так званою цитарною стійкою, що надає їй красивого і живого звучання. 在 古代 , 古筝 是 一种 在 帝王 的 皇宫 里 才 有 的 乐器 。 ||||||hoàng đế||||||| |ancient times|Gu Zheng||a type||Emperor||imperial palace|inside|only|||musical instrument ||||||||皇宮||||| In ancient times, the guzheng was an instrument that only existed in the palaces of emperors. Dans les temps anciens, le guzheng était un instrument que l'on ne retrouvait que dans le palais impérial. 古代には、古筝は帝王の宮殿にしか存在しない楽器でした。 У давнину цитра була музичним інструментом, що зустрічався лише в палацах імператорів.

而 现在 , 我们 不仅 可以 经常 在 民族 音乐会 上 听到 用 古筝 弹奏 的 曲子 , 也 可以 通过 参加 培训 课程 , 培养 弹 古筝 的 爱好 。 |||||||||||||Chơi đàn|||||||đào tạo||nuôi dưỡng|||| |now||not only|can|often||ethnic music|concert||hear||Gu Zheng|play||piece|||by means of|attending training|training courses|training course|develop hobby|play|playing guzheng||hobby of guzheng |||||||||||||||曲(きょく)|||||講座|コース|||古筝を弾く|| Now, we can not only frequently hear pieces played on the guzheng at national music concerts, but we can also cultivate our hobby of playing the guzheng through participating in training courses. Hoy en día, no sólo se pueden escuchar piezas tocadas con el guzheng en conciertos folclóricos, sino que también se puede desarrollar la afición por tocar el guzheng asistiendo a cursos de formación. Maintenant, nous pouvons non seulement entendre les chansons jouées avec le guzheng lors des concerts nationaux, mais aussi cultiver le loisir de jouer du guzheng en participant à des stages de formation. 現在では、私たちは民族音楽のコンサートで古筝で演奏される曲をよく耳にすることができ、また、研修コースに参加することで古筝を弾く趣味を育てることもできます。

2013 年 3 月 , 英国 足球 运动员 大卫 · 贝克汉姆 (David Beckham) 来到 北京 , 在 北京大学 与 学生 见面 , 并且 现场 学习 了 弹 古筝 。 year||UK|football|athlete|David Beckham|David Beckham|David Beckham|David Beckham|arrived in|Beijing||Peking University|with|students|meeting|and then|on-site|learned||play guzheng|Gu Zheng ||||||ベッカム|||||||と||会う|||||| In March 2013, British footballer David Beckham came to Beijing, met with students at Peking University, and even learned to play the guzheng on site. En marzo de 2013, el futbolista inglés David Beckham vino a Pekín para conocer a estudiantes de la Universidad de Pekín y aprender a tocar el guzheng. En mars 2013, le footballeur britannique David Beckham est venu à Beijing pour rencontrer des étudiants de l'Université de Pékin et a appris à jouer du guzheng. 2013年3月、イギリスのサッカー選手デビッド・ベッカム(David Beckham)が北京に来て、北京大学で学生と会い、現場で古筝を学びました。 这 也 充分体现 了 古筝 在 中国 文化 中 的 重要 地位 。 ||thể hiện đầy đủ||||||||| This||fully reflects||Gu Zheng|||culture|||important position|important position ||十分に表している||||||||| This also fully reflects the important position of Guzheng in Chinese culture. Cela reflète également pleinement la position importante de Guzheng dans la culture chinoise. これは、古筝が中国文化の中で重要な地位を占めていることを十分に示しています。

我 从 5 岁 开始 学习 弹 古筝 , 一共 学了 6 年 , 很多 童年 的 回忆 都 和 它 有关 。 |||||đàn|||||||||||| ||years old|started at|learning Guzheng|play the guzheng|Gu Zheng|in total|studied for|years||childhood||memories|all|it|it|related to it |||||||||||||思い出|||| I have been learning to play the guzheng since I was 5 years old. I have been studying for 6 years. Many childhood memories are related to it. J'apprends à jouer du guzheng depuis l'âge de 5 ans, j'étudie depuis 6 ans et de nombreux souvenirs d'enfance y sont liés. 私は5歳から古筝を学び始め、合計6年間学びました。子供時代の多くの思い出はそれに関連しています。 中国 著名 的 古筝曲 有 《 渔舟唱晚 》、《 高山流水 》、《 春江花月夜 》、《 寒鸦戏水 》 等等 , 都 非常 好听 , 有 浓浓的 中国 特色 。 |||||Chiều hát thuyền||Đêm trăng xuân|Quạ đùa nước|||||||| |famous|possessive particle|Gu Zheng music|there are|Fishing Boat Singing at D|High Mountains and Flowing|Spring River Flower Moon Night|Crows Playing in Water||all are|very|very nice||rich Chinese characteristics||Chinese characteristics ||||||||寒鴉の水遊び|||||||| The famous Chinese guzheng songs include "Singing in the Night on a Fishing Boat", "High Mountain and Flowing Water", "Chunjiang Flower Moon Night", "Jackdaw Playing in the Water" and so on. They are all very nice and have strong Chinese characteristics. Algunas de las piezas de guzheng más famosas de China son "Cantando al atardecer", "Agua que fluye en las altas montañas", "Noche de flores y luna en el río de primavera" y "Cuervos jugando en el agua", todas ellas muy bellas y con un fuerte sabor chino. 中国の著名な古筝の曲には《漁舟唱晚》、《高山流水》、《春江花月夜》、《寒鴉戯水》等があり、どれも非常に聴きごたえがあり、中国の特徴が色濃く表れています。

《 渔舟唱晚 》 是 最 著名 的 古筝曲 之一 , 这首 曲子 通过 先慢 后 快 的 旋律 , 描绘 了 傍晚 美丽 的 湖面 上 , 打渔 的 人们 比赛 划船 , 之后 一起 唱着歌 回家 的 美好 场景 。 ||||||||||||||Giai điệu|miêu tả|||||||Đánh cá||||chèo thuyền|||||||cảnh đẹp Fishing Boat at Dusk||most|most famous||Gu Zheng piece|one of|this piece|piece|through|first slow|then faster|faster||melody|depicting||evening|beautiful||lake surface||fishing|||racing|rowing|afterwards|together|singing|home||beautiful scene|beautiful scene 漁舟唱晚||||||||曲子||最初は遅く||||メロディ|||夕方|||湖面||漁をする||||ボートを漕ぐ||||||| The piece "Fisherman's Evening Song" is one of the most famous guzheng pieces. This song depicts a beautiful scene on the lake at dusk, where fishermen compete in rowing boats and then sing together on their way home. 《漁舟唱晚》は最も有名な古筝の曲の一つで、この曲は最初はゆっくり、その後は速くなる旋律で、夕暮れの美しい湖面で漁をしている人々がボートを漕ぐ競争をし、そして一緒に歌を歌いながら帰る美しい様子を描いています。 接下来 请 大家 欣赏 这首 由 中国 民乐 大师 赵晓霞 演奏 的 《 渔舟唱晚 》。 ||||||||||biểu diễn|| Next|please|everyone|appreciate|this piece|performed by||Chinese folk music|Master Zhao Xiaoxia|Zhao Xiaoxia|performance||Fishing Boat at Dusk |||||||||趙小霞|演奏|| Next, please enjoy this piece played by Chinese folk music master Zhao Xiaoxia, "Fisherman's Evening Song." 次に、皆さんに中国の民楽の達人、赵晓霞による《漁舟唱晚》的演奏をお楽しみいただきます。 希望 你们 喜欢 ! hope||like it I hope you like it! 楽しんでいただけたら嬉しいです!

音乐 : 古筝曲 《 渔舟唱晚 》 演奏 : 赵晓霞 music|Gu Zheng piece|Fishing Boat Evening|performance|Zhao Xiaoxia Música: Guzheng 《Barco de pesca cantando al atardecer》 Interpretado por Zhao Xiaoxia. 音楽:古筝曲《漁舟唱晚》演奏:趙暁霞