×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Lifestyle, 盗版

盗版

青青 : 楼下 卖 盗版碟 的 小贩 很久没 出现 了 。

胡子 : 最近 正在 打击 盗版 , 估计 他们 避风头 去 了 。

青青 : 嗯 , 他们 也 挺 可怜 , 成天 偷偷摸摸 的 。

胡子 : 谁 让 他们 干 的 是 违法 的 事 呢 。

今天 我们 的 话题 是 —— 盗版 。

“ 盗版 ” 就是 “ 偷 别人 的 版权 ,copyright”。

在 中国 , 有 很多 盗版 的 东西 , 虽然 政府 在 严厉 地 惩罚 盗版 行为

但是 因为 盗版 的 东西 比 正版 的 东西 便宜 很多 , 盗版 货 很 受欢迎

所以 还是 有 很多 人 在 制作 并且 卖 盗版 的 东西 。

那 今天 , 我 和 胡子 讨论 的 是 楼下 卖 盗版碟 的 小贩 。

首先 , 我们 来 看看 今天 的 单词 。

今天 的 第一个 单词 ,“ 小贩 ”, 指 没有 固定 的 买 东西 的 地方 , 在 路上 少量 地 卖东西 的 人 。

他们 没有 获得 卖东西 的 许可 , 他们 的 收入 也 没有 给 国家 交税

所以 这些 人 卖东西 的 活动 是 违法 的 , 不 被 政府 允许 的 。

比如 “ 卖 煎饼 的 小贩 ”,“ 摆地摊 的 小贩 ”,“ 卖 水果 的 小贩 ” 等等 , 这些 都 是 流动 小贩 。

接下来 , 第二个 单词 “ 偷偷摸摸 ”, 意思 是 做 一些 不敢 让 别人 知道 的 事情 。

“ 偷偷摸摸 ” 的 反义词 是 “ 光明正大 ”。

例句 ,“ 当 明星 很 可怜 , 逛街 都 要 偷偷摸摸 的 。 再举 一个 例子 ,“ 他 趁 老婆 出差 , 偷偷摸摸 地 和 别的 女人 约会 ”。 恩 , 这个 行为 可 不好 哦 。

接下来 我们 看看 今天 的 语言 点 ——“ 避风头 ”。

“ 风头 ” 意思 是 “ 对 个人 有利 或者 有害 的 目前 的 情况 ”。

那 “ 避风头 ”, 意思 是 “ 躲避 对 自己 有害 的 情况 ”。

例句 ,“ 他 杀了人 后 跑 到 国外 避风头 。 再 比如 “ 最近 正在 打击 偷盗 , 小偷 们 都 回家 避风头 了 ”。

这里 都 是 “ 躲避 对 自己 有害 的 情况 ” 的 意思 。

还有 一个 说法 正好 相反 , 叫做 “ 出风头 ”。

意思 是 “ 抓住 并且 利用 目前 对 自己 有利 的 情况 , 表现 自己 ”。

比如 “ 小 李在 昨天 的 晚会 上 非常 漂亮 , 大出风头 。 再 比如 “ 胡子 总 喜欢 在 女生 面前 出风头 。 好 啦 , 今天 的 讲解 就 到 这里 了

下面 让 我们 一起 再 听 一遍 今天 的 对话 。

青青 : 楼下 卖 盗版碟 的 小贩 很久没 出现 了 。

胡子 : 最近 正在 打击 盗版 , 估计 他们 避风头 去 了 。

青青 : 嗯 , 他们 也 挺 可怜 , 成天 偷偷摸摸 的 。

胡子 : 谁 让 他们 干 的 是 违法 的 事 呢 。


盗版 Piracy 海賊版

青青 : 楼下 卖 盗版碟 的 小贩 很久没 出现 了 。 Qing Qing: The hawker downstairs selling pirated discs hasn't appeared for a long time. Qingqing: Sprzedawcy pirackich płyt na dole nie istnieją już od dłuższego czasu.

胡子 : 最近 正在 打击 盗版 , 估计 他们 避风头 去 了 。 Beard: Recently, they are cracking down on piracy, so they probably avoided the limelight. Beard: Ostatnio rozprawiono się z piractwem, więc myślę, że zeszli z drogi.

青青 : 嗯 , 他们 也 挺 可怜 , 成天 偷偷摸摸 的 。 Qingqing: Well, they are also quite pitiful, they are sneaky all day long.

胡子 : 谁 让 他们 干 的 是 违法 的 事 呢 。 Beard: Who made them do something illegal?

今天 我们 的 话题 是 —— 盗版 。

“ 盗版 ” 就是 “ 偷 别人 的 版权 ,copyright”。

在 中国 , 有 很多 盗版 的 东西 , 虽然 政府 在 严厉 地 惩罚 盗版 行为

但是 因为 盗版 的 东西 比 正版 的 东西 便宜 很多 , 盗版 货 很 受欢迎 But because pirated goods are much cheaper than genuine ones, pirated goods are very popular

所以 还是 有 很多 人 在 制作 并且 卖 盗版 的 东西 。 So there are still a lot of people making and selling pirated things.

那 今天 , 我 和 胡子 讨论 的 是 楼下 卖 盗版碟 的 小贩 。 Today, Huzi and I are discussing the peddler who sells pirated DVDs downstairs.

首先 , 我们 来 看看 今天 的 单词 。

今天 的 第一个 单词 ,“ 小贩 ”, 指 没有 固定 的 买 东西 的 地方 , 在 路上 少量 地 卖东西 的 人 。 Today's first word, "hawker", refers to people who do not have a fixed place to buy things and who sell a small amount of things on the road. Pierwsze słowo na dziś, "hawker", odnosi się do osoby, która sprzedaje rzeczy w małych ilościach na drodze bez stałego miejsca, w którym można je kupić.

他们 没有 获得 卖东西 的 许可 , 他们 的 收入 也 没有 给 国家 交税 They did not get permission to sell, and their income was not taxed by the state

所以 这些 人 卖东西 的 活动 是 违法 的 , 不 被 政府 允许 的 。

比如 “ 卖 煎饼 的 小贩 ”,“ 摆地摊 的 小贩 ”,“ 卖 水果 的 小贩 ” 等等 , 这些 都 是 流动 小贩 。 For example, "pancake vendors", "market vendors", "fruit vendors", etc. These are all mobile vendors.

接下来 , 第二个 单词 “ 偷偷摸摸 ”, 意思 是 做 一些 不敢 让 别人 知道 的 事情 。 Next, the second word, "sneaky," means to do something that you dare not let others know.

“ 偷偷摸摸 ” 的 反义词 是 “ 光明正大 ”。 The opposite of "sneaky" is "above board".

例句 ,“ 当 明星 很 可怜 , 逛街 都 要 偷偷摸摸 的 。 Example sentence, "It's very pitiful to be a celebrity, and you have to sneak around when you go shopping. 再举 一个 例子 ,“ 他 趁 老婆 出差 , 偷偷摸摸 地 和 别的 女人 约会 ”。 To give another example, "He took advantage of his wife's business trip and secretly dated other women." 恩 , 这个 行为 可 不好 哦 。 Well, this behavior is not good.

接下来 我们 看看 今天 的 语言 点 ——“ 避风头 ”。 Next, let's look at today's language point - "shelter". Następnie przyjrzyjmy się dzisiejszemu punktowi językowemu - "schronić się".

“ 风头 ” 意思 是 “ 对 个人 有利 或者 有害 的 目前 的 情况 ”。 "Legal" means "the current situation that is beneficial or harmful to the individual".

那 “ 避风头 ”, 意思 是 “ 躲避 对 自己 有害 的 情况 ”。 That "avoiding the wind" means "avoiding situations that are harmful to oneself".

例句 ,“ 他 杀了人 后 跑 到 国外 避风头 。 Example sentence, "He killed someone and then fled abroad to avoid the limelight. 再 比如 “ 最近 正在 打击 偷盗 , 小偷 们 都 回家 避风头 了 ”。 Another example is "theft is being cracked down recently, and the thieves have all gone home to avoid the limelight".

这里 都 是 “ 躲避 对 自己 有害 的 情况 ” 的 意思 。

还有 一个 说法 正好 相反 , 叫做 “ 出风头 ”。 There is another saying that is just the opposite, called "showing off". Istnieje również inne wyrażenie, które jest dokładnie odwrotne, zwane "wyrabianiem sobie nazwiska".

意思 是 “ 抓住 并且 利用 目前 对 自己 有利 的 情况 , 表现 自己 ”。 It means "seize and use the current situation in your favor to express yourself".

比如 “ 小 李在 昨天 的 晚会 上 非常 漂亮 , 大出风头 。 For example, "Xiao Li was very beautiful at yesterday's party, and he was very popular. 再 比如 “ 胡子 总 喜欢 在 女生 面前 出风头 。 Another example is "Beard always likes to show off in front of girls. 好 啦 , 今天 的 讲解 就 到 这里 了

下面 让 我们 一起 再 听 一遍 今天 的 对话 。

青青 : 楼下 卖 盗版碟 的 小贩 很久没 出现 了 。

胡子 : 最近 正在 打击 盗版 , 估计 他们 避风头 去 了 。

青青 : 嗯 , 他们 也 挺 可怜 , 成天 偷偷摸摸 的 。

胡子 : 谁 让 他们 干 的 是 违法 的 事 呢 。