×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Lifestyle, 你真有追求

你 真 有 追求

青青 : 胡子 , 周末 去 游泳 吧 ? 胡子 : 真 没 新意 , 还 不如 在家 睡觉 呢 ! 青青 : 成天 就 知道 睡觉 , 一点 追求 都 没有 。 那 你 提个 有 新意 的 建议 吧 ? 胡子 : 那 我们 去 吃 涮羊肉 ! 青青 : 嘿 , 你 真 有 追求 !

胡子 : 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ?

好 了 短文 就 听 完 了 。

短文 中说 我 想 约 胡子 周末 出去 锻炼 锻炼身体 , 结果 怎样 呢 ?

好 的 , 我们 先 一起 看看 这 段 对话 你 就 明白 了 结果 是 怎样 的 。

我 对 胡子 说 :“ 胡子 , 周末 去 游泳 吧 ? 这里 我们 来 想想 别的 和 运动 有关 的 词语 。

比如 和 球 有关 的 , 打篮球 、 打 羽毛球 、 打乒乓球 , 打网球 , 这些 都 可以 用 一个 动词 “ 打 ”。

但是 足球 比较 特别 , 因为 是 用 脚来 踢球 , 所以 我们 不 说 打 足球 , 而 说 踢足球 ; 您 记住 了 吗 ?

足球 是 要 用 脚来 踢 , 所以 叫 踢足球 。

那么 和 水 有关 的 运动 : 游泳 、 滑雪 、 滑冰 等等 。

我 建议 去 游泳 , 结果 胡子 却说 :“ 真 没 新意 呀 , 还 不如 在家 睡觉 呢 ! 没 新意 就是 很 没有 特点 , 很 没有 吸引力 的 意思 。

比如 , 我 每次 过生日 老马 都 送给 我 一样 的 东西 , 真 没 新意 。

或者 可以 说 老马 每次 都 请 我 去 同一个 地方 吃饭 , 真 没 新意 。

短文 中 , 胡子 还 说 “ 还 不如 在家 睡觉 呢 ? “A 不如 B” 就是 A 比不上 B, 在 说话 人 看来 ,A 没有 B 好 。

比如 :“ 胡子 的 汉语 不如 青青 ”

再 比如 “ 去 游泳 不如 去 滑雪 ”,“ 喝牛奶 不如 喝 酸奶 ”。

那么 胡子 的 意思 是 游泳 不好玩 , 他 在家 睡觉 也 比 去 游泳 好 。 哎 , 他 就是 个 懒虫 。

接下来 我 回答 说 :“ 成天 就 知道 睡觉 ”, 成天 是 每天 从早到晚 意思 , 他 成天 穿 黑色 的 衣服 上班 ,

再举 一个 例子 妈妈 哪儿 都 不 去 , 成天 呆 在 家里 。

“ 成天 就 知道 干什么 ” 包含 了 “ 不 满意 ” 的 意思 。

比如 , 今天 是 星期天 , 可 老马 也 不 陪 我 去 玩 , 他 成天 就 知道 赚钱 。

再 比如 , 他 成天 就 知道 看电视 , 什么 都 不 做 。

所以 短文 中 , 胡子 不 喜欢 出去 游泳 , 想 在家 睡觉 , 所以 我 不 满意 地说 :“ 成天 就 知道 睡觉 ”。

接着 我 还 说 他 “ 一点 追求 都 没有 ”, 我 觉得 胡子 喜欢 的 东西 不好 。

比如 我 说 老马 就 喜欢 吃 炸酱面 , 一点 追求 都 没有 。

小遥 就 喜欢 看 动画片 , 一点 追求 都 没有 。

我 批评 胡胡 没有 追求 , 就 知道 睡觉 , 然后 要 他 提 一个 有 新意 的 建议 。

这里 要 注意 一个 固定 的 搭配 , 提 建议 。 那么 , 胡子 提了 什么 建议 呢 ?

胡子 说 :“ 那 我们 去 吃 涮羊肉 吧 ! 原来 胡子 就 喜欢 睡觉 和 吃 东西 呀 !

所以 我 嘲笑 胡子 :“ 嘿 , 你 真 有 追求 ! 刚才 我 说 胡子 没有 追求 , 是 觉得 他 就 喜欢 睡觉 , 没意思 。

现在 , 我 说 “ 你 真 有 追求 ”, 字面上 是 在 夸奖 他 的 提议 好 , 但 实际上 是 嘲笑 他 。

也 是 说 他 没有 追求 , 喜欢 做 的 事情 都 很 没 新意 。

汉语 里 相同 的话 用 不同 的 语气 读 , 意思 是 不 一样 的 。

今天 我来 给 大家 示范 读 一下 。

今天 的 心情 很 好 , 我 很 开心 的 说 “ 啊 , 今天 心情 真好 呀 ”

要是 今天 的 心情 特别 不好 , 我 可能 会 很 不 开心 地说 :“ 啊 , 今天 心情 真 ‘ 好 ’ 呀 ”

听 明白 了 吗 ?

我 加重 了 那个 “ 好 ” 字 , 心情 好 的 时候 我 可以 发自肺腑 的 说 :“ 啊 , 今天 心情 真好 呀 ”。

心情 不好 的 时候 我 就 会 不 开心 的 说 :“ 啊 , 今天 心情 真好 呀 ”。

加重 了 “ 好 ”, 所以 汉语 里 相同 的话 用 不同 的 语气 说 出来 , 意思 是 不 一样 的 哟 。

所以 短文 中 , 胡子 知道 我 在 嘲笑 他 , 所以 说 :“ 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? 这句 话 经常 用 在 朋友 话里有话 的 情况 。

比如 , 我 说 , 嘿 , 胡子 , 你家 今天 怎么 这么 干净 呀 ?

这句 话 有 另 一层 意思 , 意思 是 以前 一直 很 不整洁 , 很脏 , 很 乱 , 而 今天 他 的 家里 却 很 干净 , 很 整洁 。

所以 胡子 这个 时候 可以 说 “ 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? 再 比如 , 我 说 , 嘿 , 今天 怎么 穿 得 这么 整齐 。

那么 我 的 话里有话 , 另 一层 意思 是 以前 一直 穿 得 不 整齐 , 所以 对方 可以 回答 说 , 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ?

怎么样 ? 短文 听 明白 了 吗 ?

这是 一段 比较 有意思 的 短文 , 但是 也 比较 难 , 是 一些 朋友 之间 调侃 的 对话 。

那么 请 您 再 仔细 地 听 一遍 今天 的 内容 。

青青 : 胡子 , 周末 去 游泳 吧 ? 胡子 : 真 没 新意 , 还 不如 在家 睡觉 呢 ! 青青 : 成天 就 知道 睡觉 , 一点 追求 都 没有 。 那 你 提个 有 新意 的 建议 吧 ? 胡子 : 那 我们 去 吃 涮羊肉 ! 青青 : 嘿 , 你 真 有 追求 !

胡子 : 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

你 真 有 追求 |||tham vọng |||ambition Sie haben eine echte Aufgabe you really pursue Eres muy ambicioso. Vous êtes si ambitieux. Avete una vera e propria missione あなたは本当のクエストを持っている Je bent zo ambitieus. Jesteś taki ambitny. Bạn thật có hoài bão 你真有追求

青青 : 胡子 , 周末 去 游泳 吧 ? |râu|cuối tuần||bơi| Qingqing|beard|weekend||swimming| Qing Qing: Beard, should I go swimming on the weekend? Qingqing : Barbe, allons nager ce week-end ? Qingqing: Beard, vamos nadar neste fim de semana? Qingqing: Húzi, cuối tuần đi bơi nhé? 胡子 : 真 没 新意 , 还 不如 在家 睡觉 呢 ! |||sự mới mẻ||không bằng||ngủ| |||novelty|still|better than||sleep| |||novità||||| Beard: Nothing new, might as well sleep at home! Barbe : C'est vraiment pas original, je préfère dormir à la maison ! Beard: Não é novidade. Por que não dormir em casa! Húzi: Thật không có gì mới mẻ, thà ở nhà ngủ còn hơn! 青青 : 成天 就 知道 睡觉 , 一点 追求 都 没有 。 |suốt ngày||biết|ngủ||theo đuổi|| |all day||know|sleep||ambition|| Qingqing: I always know how to sleep without any pursuit. Qingqing : Tu passes ton temps à dormir, tu n'as aucune ambition. Qingqing: Eu sei que durmo o dia todo e não tenho nenhuma busca por isso. Цинцин: Она только и делает, что спит все время, не преследуя никаких целей. 那 你 提个 有 新意 的 建议 吧 ? ||đưa ra||||gợi ý| ||make a suggestion||novel idea||suggestion| ||fai una||||| Then you make a new suggestion? Então você tem uma nova sugestão? 胡子 : 那 我们 去 吃 涮羊肉 ! |||||lẩu thịt cừu |||||hot pot lamb Huzi: Then let's eat instant boiled mutton! Barba: Então vamos comer sopa de carneiro! 青青 : 嘿 , 你 真 有 追求 ! |||||tham vọng |||||ambition Qingqing: Hey, you really have a pursuit! Qingqing: Ei, você realmente tem uma busca!

胡子 : 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? ||||khen||particule interrogative||mắng|| ||||praising||||scold|| ||||stai esagerando|||||| Beard: Are you complimenting me or scolding me? Huz : Est-ce que tu me flattes ou tu me critiques ? Beard: Você está me elogiando ou me repreendendo?

好 了 短文 就 听 完 了 。 ||the short text|||| Finish listening to the short essay. D'accord, la courte histoire est terminée. Depois de ouvir o pequeno ensaio.

短文 中说 我 想 约 胡子 周末 出去 锻炼 锻炼身体 , 结果 怎样 呢 ? |trong văn bản||||Hồ Tử|||tập thể dục|tập thể dục||| short article|said|||to make an appointment||weekend|go out|exercise|exercise|what happened|what| The short article said that I wanted to ask Hu Zi to go out to exercise on weekends, what happened? Dans la courte histoire, il est dit que je voulais inviter Huz à sortir le week-end pour faire de l'exercice, et qu'est-ce qui s'est passé ? O pequeno artigo dizia que eu queria pedir a Beard para fazer exercícios no fim de semana. Qual foi o resultado?

好 的 , 我们 先 一起 看看 这 段 对话 你 就 明白 了 结果 是 怎样 的 。 |||||||đoạn|đối thoại|||||||| |||||||paragraph|dialogue(1)||then|||result||what| Okay, let's take a look at this conversation together so you can see how it turned out. D'accord, regardons d'abord ce dialogue ensemble et tu comprendras quel est le résultat. Ok, vamos dar uma olhada nesta conversa primeiro e você verá qual é o resultado.

我 对 胡子 说 :“ 胡子 , 周末 去 游泳 吧 ? |||||cuối tuần||bơi| |||||weekend||swimming| I said to Beard: "Huzi, why don't you go swimming this weekend? J'ai dit à Huzi : "Huzi, allons nager ce week-end ?" Eu disse a Beard: "Beard, vamos nadar neste fim de semana? 这里 我们 来 想想 别的 和 运动 有关 的 词语 。 ||||||thể thao|||từ ngữ |||||||related|| Here we come to think of other sports-related words. Ici, pensons à d'autres mots liés au sport. Aqui pensamos em outras palavras relacionadas aos esportes.

比如 和 球 有关 的 , 打篮球 、 打 羽毛球 、 打乒乓球 , 打网球 , 这些 都 可以 用 一个 动词 “ 打 ”。 |||||chơi bóng rổ||cầu lông|chơi bóng bàn|đánh tennis||||||| ||ball|related to||playing basketball||badminton|playing table tennis|playing tennis||||||play| |||||giocare a basket|||giocare a ping|giocare a tennis||||||| For example, it is related to the ball, playing basketball, badminton, table tennis, and tennis. All of these can use a verb "to hit." Par exemple, en rapport avec les balles, jouer au basketball, jouer au badminton, jouer au tennis de table, jouer au tennis, tout cela peut s'exprimer avec un verbe "jouer". Por exemplo, está relacionado à bola, jogar basquete, badminton, tênis de mesa e tênis. Todos eles podem usar o verbo "bater".

但是 足球 比较 特别 , 因为 是 用 脚来 踢球 , 所以 我们 不 说 打 足球 , 而 说 踢足球 ; 您 记住 了 吗 ? |bóng đá||||||để|chơi bóng đá||||||bóng đá|||chơi bóng đá|||| |soccer|comparatively|special||||with feet|kick the ball||||||play football|||playing football||remember|| |||||||usare i piedi|||||||||||||| But football is special, because it is kicked with feet, so we don't talk about playing football, but about playing football; do you remember? Mais le football est un peu spécial, car on utilise les pieds pour jouer, donc on ne dit pas jouer au football, mais plutôt taper au football ; vous vous en souvenez ? Mas o futebol é especial, porque se chuta com os pés, então não falamos em jogar futebol, mas em jogar futebol, lembra?

足球 是 要 用 脚来 踢 , 所以 叫 踢足球 。 ||||đến bằng chân|đá|||đá bóng soccer|||with|foot|kick|||playing football Football is played with feet, so it is called football. Le football se joue avec les pieds, donc on l'appelle taper au football. O futebol é jogado com os pés, por isso é chamado de futebol.

那么 和 水 有关 的 运动 : 游泳 、 滑雪 、 滑冰 等等 。 |||||môn thể thao|bơi|trượt tuyết|trượt băng| ||water|related to|||swimming|skiing|ice skating| ||||||||pattinaggio| And water-related sports: swimming, skiing, skating, etc. Alors, les sports liés à l'eau : natation, ski, patinage, etc. Depois, esportes aquáticos: natação, esqui, patinação, etc.

我 建议 去 游泳 , 结果 胡子 却说 :“ 真 没 新意 呀 , 还 不如 在家 睡觉 呢 ! |gợi ý||bơi|||||||||không bằng||ngủ| |suggest||swimming|||but said|||novelty|particle||not as good as||sleep| ||||||invece||||||||| I suggested to go swimming, but the beard said, "It's nothing new, it's better to sleep at home! Je propose d'aller nager, mais Huzi dit : « Vraiment pas nouveau, il vaut mieux dormir à la maison ! Sugeri ir nadar, mas Beard disse: "Não é nada novo. Por que não dormir em casa!" 没 新意 就是 很 没有 特点 , 很 没有 吸引力 的 意思 。 |sự mới mẻ|||||||sức hấp dẫn|| |novelty|is|||characteristics|||attractiveness|| ||||||||attrattiva|| Nothing new means very featureless and unattractive. Pas nouveau signifie qu'il n'y a pas de caractéristiques, c'est-à-dire qu'il n'y a pas d'attrait. Nenhuma novidade significa falta de características e significado pouco atraente.

比如 , 我 每次 过生日 老马 都 送给 我 一样 的 东西 , 真 没 新意 。 chẳng hạn||||lão mã||||||đồ vật|||sáng tạo |||birthday|||gives me|||||||novelty For example, my old horse gives me the same thing every time I celebrate my birthday, which is nothing new. Par exemple, chaque fois que c'est mon anniversaire, Lao Ma m'offre la même chose, c'est vraiment sans originalité. Por exemplo, toda vez que comemoro meu aniversário, o velho cavalo me dá a mesma coisa, o que não é novidade.

或者 可以 说 老马 每次 都 请 我 去 同一个 地方 吃饭 , 真 没 新意 。 ||||||||||nơi|||| |||Old Ma||||||the same|place||||novelty Or it can be said that Lao Ma invites me to eat at the same place every time, which is really nothing new. Ou on peut dire que Lao Ma m'invite chaque fois à manger au même endroit, c'est vraiment sans originalité. Ou pode-se dizer que Lao Ma sempre me convida para jantar no mesmo lugar, o que não é novidade.

短文 中 , 胡子 还 说 “ 还 不如 在家 睡觉 呢 ? bài văn|||||vẫn|không bằng||ngủ| ||||||better||sleep| In the essay, Huzi also said, "Why don't you sleep at home? Dans le texte, Huzi dit aussi : "Je préférerais encore dormir à la maison." No pequeno artigo, Beard também disse: "Por que não dormir em casa? “A 不如 B” 就是 A 比不上 B, 在 说话 人 看来 ,A 没有 B 好 。 |không bằng||||không bằng|||nói chuyện|||||| |not as good as||||is not as good as|||speaking||in the speaker's view|||| |||||non è paragonabile||||||||| "A is not as good as B" means that A is not as good as B. From the speaker's point of view, A is not as good as B. "A não é tão bom quanto B" significa que A não é tão bom quanto B. Do ponto de vista do locutor, A não é tão bom quanto B.

比如 :“ 胡子 的 汉语 不如 青青 ” ||||không bằng|Qingqing ||||not as good as|Qingqing For example: "Beard's Chinese is not as good as Qingqing" Par exemple : « L' chinois de Huzi n'est pas aussi bon que celui de Qinqing » Por exemplo: "Beard's Chinese não é tão bom quanto Qingqing"

再 比如 “ 去 游泳 不如 去 滑雪 ”,“ 喝牛奶 不如 喝 酸奶 ”。 ||||không bằng|||uống sữa|không bằng||sữa chua |||swimming|better than||skiing|drinking milk|better than||yogurt Another example is "Swimming is worse than skiing", "Milk is worse than yogurt". Encore un exemple : « Aller nager n'est pas aussi bien que d'aller skier », « Boire du lait n'est pas aussi bien que de boire du yaourt ». Outro exemplo é "Nadar é pior do que esquiar", "Beber leite é pior do que beber iogurte".

那么 胡子 的 意思 是 游泳 不好玩 , 他 在家 睡觉 也 比 去 游泳 好 。 ||||||không vui|||ngủ||||| |beard||||swimming|not fun|||sleep||||swimming| ||||||not fun|||||||| Then the beard means swimming is not fun, and it is better for him to sleep at home than to go swimming. Alors l'idée de Huzi est que nager n'est pas amusant, et qu'il préfère rester à la maison à dormir plutôt que d'aller nager. Então a barba significa que nadar não é divertido, e é melhor para ele dormir em casa do que ir nadar. 哎 , 他 就是 个 懒虫 。 ||||lười biếng ||||lazy person ||||pigro Hey, he's a slacker. Ei, ele é um preguiçoso.

接下来 我 回答 说 :“ 成天 就 知道 睡觉 ”, 成天 是 每天 从早到晚 意思 , 他 成天 穿 黑色 的 衣服 上班 , |||||||ngủ||||||||mặc|||| Next||||all day||||all day|||all day|meaning||all day||black|||at work Then I replied: "I know how to sleep all day long", all day means from morning to night, he wears black clothes to work all day, Ensuite, j'ai répondu en disant : « Il ne fait que dormir toute la journée », « toute la journée » signifie de tôt le matin jusqu'au soir, il porte des vêtements noirs au travail toute la journée. Então eu respondi: "Eu sei dormir o dia todo". O dia todo significa de manhã à noite. Ele usa roupas pretas para trabalhar o dia todo.

再举 一个 例子 妈妈 哪儿 都 不 去 , 成天 呆 在 家里 。 lại đưa ra||ví dụ|||||||ở|| another example||||||||all day|stay|| inoltre||||||||||| To give another example, my mother doesn't go anywhere and stays at home all day long. Prenons un autre exemple : maman ne va nulle part, elle reste à la maison toute la journée. Para dar outro exemplo, minha mãe não vai a lugar nenhum e fica em casa o dia todo.

“ 成天 就 知道 干什么 ” 包含 了 “ 不 满意 ” 的 意思 。 ||||bao hàm||||| all day|||what|includes||||| "Know what you do all day long" includes "unsatisfactory". « Ne faire que ça toute la journée » implique un sentiment de « mécontentement ». "Eu sei o que fazer o dia todo" contém o significado de "insatisfeito".

比如 , 今天 是 星期天 , 可 老马 也 不 陪 我 去 玩 , 他 成天 就 知道 赚钱 。 |||Chủ nhật|||||cùng||||||||kiếm tiền |||Sunday|||||accompany|||||all day|||making money For example, today is a Sunday, but Old Ma Ma doesn't go with me to play, he only knows how to make money.

再 比如 , 他 成天 就 知道 看电视 , 什么 都 不 做 。 ||||||xem tivi|||| |||all day|||watching TV|||| For another example, he knows all day long to watch TV and do nothing. Por exemplo, ele sabe o dia todo assistir TV e não fazer nada.

所以 短文 中 , 胡子 不 喜欢 出去 游泳 , 想 在家 睡觉 , 所以 我 不 满意 地说 :“ 成天 就 知道 睡觉 ”。 |bài văn||||||bơi|||ngủ||||||||biết| |short article|||||go out|swimming|||sleep||||satisfied|said|all day|||sleep So in the short article, the beard doesn't like to go out for swimming and wants to sleep at home, so I said dissatisfiedly: "I know how to sleep all day long". Alors dans le court texte, HuZi n'aime pas aller nager, il préfère dormir à la maison, donc je dis avec mécontentement : "Tu ne fais que dormir toute la journée." Então, no curto artigo, Beard não gosta de nadar e quer dormir em casa, então eu fiquei insatisfeito e disse: "Eu sei dormir o dia todo."

接着 我 还 说 他 “ 一点 追求 都 没有 ”, 我 觉得 胡子 喜欢 的 东西 不好 。 sau đó||||||theo đuổi|||||hắn|||đồ vật| Then||||||ambition||||||||| Then I said that he "has no pursuit at all", I think the things that beard likes are not good. Ensuite, j'ai encore dit qu'il n'a "aucune ambition", je pense que ce que HuZi aime n'est pas bien. Então eu disse que ele "não tem perseguição", e acho que o que Beard gosta não é bom.

比如 我 说 老马 就 喜欢 吃 炸酱面 , 一点 追求 都 没有 。 ví dụ|||||||mì xào tương||theo đuổi|| |||||||nouilles de sauce炸酱|||| |||||||Noodles with Fried Sauce||pursuit|| |||||||noodles with sauce|||| For example, I said that Lao Ma likes to eat noodles with soy sauce, but has no pursuit at all. Par exemple, je dis que LaoMa aime manger des nouilles sautées, il n'a "aucune ambition". Por exemplo, eu disse que Lao Ma gosta de comer macarrão frito, e eu não tenho nenhuma perseguição.

小遥 就 喜欢 看 动画片 , 一点 追求 都 没有 。 Tiểu Dao||||phim hoạt hình||theo đuổi|| Xiaoyao|||||||| Xiao Yao||||cartoons||ambition|| Xiao Yao|||||||| Xiaoyao likes to watch cartoons and has no pursuit at all. Xiaoyao gosta de assistir desenhos animados e não tem nenhuma perseguição.

我 批评 胡胡 没有 追求 , 就 知道 睡觉 , 然后 要 他 提 一个 有 新意 的 建议 。 |phê bình|Hồ Hồ||theo đuổi|||ngủ|||||||||gợi ý |criticize|Hu Hu||ambition|||sleep||||put forward|||novelty||suggestion Ich kritisierte Huhu dafür, dass er sich nur mit Schlafen beschäftigt, und forderte ihn dann auf, einen originellen Vorschlag zu machen. I criticized Hu Hu for not pursuing, he knew to sleep, and then asked him to make a new suggestion. J'ai critiqué Hu Hu de ne pas avoir d'aspirations, juste de savoir dormir, puis je lui ai demandé de faire une proposition originale. Critiquei Hu Hu por não perseguir, ele sabia dormir, e então pedi que fizesse uma nova sugestão.

这里 要 注意 一个 固定 的 搭配 , 提 建议 。 ||||cố định||cụm từ|| ||||||collocation|| ||pay attention to||fixed collocation||collocation|to put forward| Here we should pay attention to a fixed combination and make suggestions. Ici, il faut faire attention à une collocation fixe, faire une suggestion. Aqui devemos prestar atenção a uma colocação fixa e fazer sugestões. 那么 , 胡子 提了 什么 建议 呢 ? ||a proposé||| ||raised||suggestion| ||ha proposto||| So, what did Beard suggest? Alors, qu'est-ce que Hu a proposé comme suggestion ? Então, que conselho Beard dá?

胡子 说 :“ 那 我们 去 吃 涮羊肉 吧 ! ||||||lẩu thịt cừu| ||||||hot pot with lamb| Beard said, "Then let's go eat shabu shabu! Huzzi a dit : « Alors, allons manger de la viande d'agneau en fondue ! » A barba disse: "Então vamos comer a sopa de carneiro! 原来 胡子 就 喜欢 睡觉 和 吃 东西 呀 ! ||||ngủ|||| it turns out|||||||| It turns out that whiskers just like to sleep and eat! Il s'avère que Huzzi aime vraiment dormir et manger ! Acontece que a barba gosta de dormir e comer!

所以 我 嘲笑 胡子 :“ 嘿 , 你 真 有 追求 ! ||cười nhạo|||||| ||mocking||||||ambition ||ridere di|||||| So I teased the mustache, "Hey, you're a real catch. Alors je me moque de Huzzi : « Hé, tu as vraiment des ambitions ! » Então eu ri de Beard: "Ei, você realmente tem uma busca! 刚才 我 说 胡子 没有 追求 , 是 觉得 他 就 喜欢 睡觉 , 没意思 。 ||||||||||||không có ý nghĩa just now|||||ambition||think||||sleeping|boring ||||||||||||noioso I said just now that the beard has no pursuit, because I think he just likes to sleep, which is boring. Tout à l'heure, j'ai dit que Huzi n'a pas d'ambition, je pense qu'il aime juste dormir, c'est ennuyeux. Há pouco eu disse que Beard não insistiu, porque achei que ele gostava de dormir, o que era chato.

现在 , 我 说 “ 你 真 有 追求 ”, 字面上 是 在 夸奖 他 的 提议 好 , 但 实际上 是 嘲笑 他 。 ||||||theo đuổi|về mặt chữ nghĩa|||khen ngợi||||||thực ra||chế nhạo| ||||||ambition|literally|||praise|||suggestion|||actually||mocking| |||||||letteralmente|||elogiare||||||in realtà||| Now, when I say, "You're really in pursuit," I'm literally complimenting him on the proposal, but actually laughing at him. Maintenant, je dis "Tu as vraiment de l'ambition", littéralement, c'est pour le complimenter sur sa bonne proposition, mais en réalité, c'est pour se moquer de lui. Agora, quando digo "Você realmente tem uma busca", eu literalmente elogiei sua proposta, mas na verdade eu ri dele.

也 是 说 他 没有 追求 , 喜欢 做 的 事情 都 很 没 新意 。 |||||ambition||||||||novelty It also means that he has no pursuit, and the things he likes to do are not new. C'est aussi pour dire qu'il n'a pas d'ambition, que les choses qu'il aime faire sont toutes très peu originales. Também significa que ele não tem perseguição e as coisas que gosta de fazer são muito pouco inspiradoras.

汉语 里 相同 的话 用 不同 的 语气 读 , 意思 是 不 一样 的 。 ||giống nhau|||||ngữ điệu|||||| ||the same|||||tone|||||| In Chinese, the same words are read in different tones and have different meanings. Dans la langue chinoise, des mots identiques peuvent avoir des significations différentes selon l'intonation avec laquelle ils sont prononcés. As mesmas palavras em chinês são pronunciadas em tons diferentes, o que significa coisas diferentes.

今天 我来 给 大家 示范 读 一下 。 ||||thử nghiệm|| ||||demonstration|| ||||fare una dimostrazione|| Today I will give you a demonstration. Aujourd'hui, je vais donner une démonstration de la lecture pour tout le monde. Hoje vou dar uma demonstração.

今天 的 心情 很 好 , 我 很 开心 的 说 “ 啊 , 今天 心情 真好 呀 ” |||||||||||||rất tốt| |||||||||||||vraiment| ||mood||||||||||mood|really good| |||||||||||||veramente bene| I am in a good mood today, I am very happy to say "Ah, I am in a good mood today" Je suis de très bonne humeur aujourd'hui et je dis avec joie : « Ah, je me sens vraiment bien aujourd'hui ! » Estou de bom humor hoje, estou muito feliz em dizer "Ah, estou de bom humor hoje"

要是 今天 的 心情 特别 不好 , 我 可能 会 很 不 开心 地说 :“ 啊 , 今天 心情 真 ‘ 好 ’ 呀 ” nếu|||||||||||||||||| if|||mood|very||||||||in a very unhappy way|||mood||| If I am in a particularly bad mood today, I may be very unhappy and say, "Ah, I am in a really 'good' mood today" Si aujourd'hui je ne me sens pas bien, je pourrais dire avec un air de mécontentement : « Ah, aujourd'hui je me sens vraiment 'bien' » Se o humor de hoje estiver particularmente ruim, posso ficar muito infeliz e dizer: "Ah, o humor de hoje está realmente 'bom'"

听 明白 了 吗 ? Comprends-tu ?

我 加重 了 那个 “ 好 ” 字 , 心情 好 的 时候 我 可以 发自肺腑 的 说 :“ 啊 , 今天 心情 真好 呀 ”。 |nhấn mạnh|||||||||||từ đáy lòng||||||| ||||||||||||de tout cœur||||||| |emphasized|||||mood|||when|||from the heart|||||mood|| ||||||||||||di cuore||||||| I have emphasized the word "good", so that when I am in a good mood, I can say from the bottom of my heart, "Ah, I am in a really good mood today". J'ai accentué le mot « bien ». Quand je me sens bien, je peux dire de tout cœur : « Ah, aujourd'hui je me sens vraiment bien ». Enfatizei a palavra "bom". Quando estou de bom humor, posso dizer do fundo do coração: "Ah, estou de bom humor hoje."

心情 不好 的 时候 我 就 会 不 开心 的 说 :“ 啊 , 今天 心情 真好 呀 ”。 tâm trạng||||||||||||||| |||when||||||||||mood|| When I am not in a good mood, I will say unhappily, "Ah, I am in a good mood today". Quand je ne suis pas de bonne humeur, je dis avec désinvolture : "Ah, aujourd'hui j'ai vraiment bonne humeur." Quando estou de mau humor, direi infeliz: "Ah, estou de bom humor hoje."

加重 了 “ 好 ”, 所以 汉语 里 相同 的话 用 不同 的 语气 说 出来 , 意思 是 不 一样 的 哟 。 ||||||giống nhau|||khác||ngữ điệu|||||||| emphasized||||||the same|||||tone||||||||you know The word "好" is added to "好", so the meaning of the same words in Chinese is different when they are spoken in a different tone of voice. En insistant sur "bon", donc en chinois, dire la même chose avec des intonations différentes a des significations différentes. "Bom" é enfatizado, então as mesmas palavras em chinês são ditas em tons diferentes, o que significa coisas diferentes.

所以 短文 中 , 胡子 知道 我 在 嘲笑 他 , 所以 说 :“ 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? |||anh ấy||||chọc cười||||||||||||| |||||||mocking|||||||praise||||scold|| So in the short article, Beard knew that I was laughing at him, so he said, "Are you complimenting me or scolding me? Alors dans le texte, Huzi sait que je me moque de lui, donc il dit : "Tu me complimentes ou tu me critiques ?" Então, no pequeno artigo, Beard sabia que eu estava rindo dele, então ele disse: "Você está me elogiando ou me repreendendo? 这句 话 经常 用 在 朋友 话里有话 的 情况 。 câu này||thường xuyên||||có ý khác||tình huống ||||||sous-entendu|| this sentence|phrase|||||implied meaning||situation ||||||sottinteso|| This phrase is often used when a friend has something to say. Cette phrase est souvent utilisée dans des situations où les amis insinuent quelque chose. Esta frase é freqüentemente usada quando há algo na conversa de um amigo.

比如 , 我 说 , 嘿 , 胡子 , 你家 今天 怎么 这么 干净 呀 ? ||said||beard|||how|so|clean| For example, I said, hey, beard, why is your house so clean today? Par exemple, je dis, hé, barbu, pourquoi ta maison est-elle si propre aujourd'hui ? Por exemplo, eu disse, ei, barba, por que sua casa está tão limpa hoje?

这句 话 有 另 一层 意思 , 意思 是 以前 一直 很 不整洁 , 很脏 , 很 乱 , 而 今天 他 的 家里 却 很 干净 , 很 整洁 。 câu này||||một tầng|||||||không gọn gàng|rất bẩn||bừa bộn||||||||||ngăn nắp |||||||||||pas propre||||||||||||| |sentence|||a layer|meaning|meaning|||||untidy|very dirty||||||||but||clean||tidy |||||||||||non ordinato|||||||||||||ordinata This sentence has another meaning, which means that it used to be very untidy, dirty, and messy, but today his house is very clean and tidy. Cette phrase a un autre sens, qui signifie qu'avant, c'était toujours très désordonné, sale, très en désordre, alors qu'aujourd'hui sa maison est très propre, très bien rangée. Essa frase tem outro significado, o que significa que costumava ser muito desarrumada, suja e bagunçada, mas hoje sua casa está muito limpa e arrumada.

所以 胡子 这个 时候 可以 说 “ 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? |râu||lúc|||||||||||| |||time||||||praising||||scold|| So the bearded man can say, "Are you complimenting me or scolding me? Donc, à ce moment-là, je peux dire : « Est-ce que tu me flatterais ou est-ce que tu me critiquerais ? » Então a barba pode dizer "Você está me elogiando ou me repreendendo?" 再 比如 , 我 说 , 嘿 , 今天 怎么 穿 得 这么 整齐 。 |||||||mặc|||nghiêm chỉnh ||||||how||||neat For another example, I said, hey, how do you dress so neatly today. Par exemple, je dis : « Hé, pourquoi es-tu si bien habillé aujourd'hui ? » Para outro exemplo, eu disse, ei, por que você se veste tão bem hoje.

那么 我 的 话里有话 , 另 一层 意思 是 以前 一直 穿 得 不 整齐 , 所以 对方 可以 回答 说 , 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? |||có ý khác||||||||||nghiêm chỉnh||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||moi| |||there's a hidden meaning||a deeper level||||||||neat||the other party|||||||praising||||scold|| Then there is something in my words, and another meaning is that I have always been dressed irregularly before, so the other party can reply, are you complimenting me or scolding me? Alors, mes mots ont un sens caché, une autre signification est que tu ne t'es pas bien habillé auparavant, donc l'autre personne peut répondre : « Est-ce que tu me flattes ou est-ce que tu me critiques ? » Então há algo em minhas palavras, e outro significado é que eu sempre estive vestido irregularmente antes, então a outra parte pode responder e dizer, você está me elogiando ou me repreendendo?

怎么样 ? Que tal isso? 短文 听 明白 了 吗 ? the short text|||| Você entende a passagem?

这是 一段 比较 有意思 的 短文 , 但是 也 比较 难 , 是 一些 朋友 之间 调侃 的 对话 。 |||||bài văn|||||||||trêu chọc|| |a paragraph|comparatively|interesting||short text|||comparatively|||||among|banter|| ||||||||||||||scherzare|| This is an interesting passage, but it's also quite difficult. It's a conversation between some friends. Ceci est un court texte assez intéressant, mais aussi assez difficile, il s'agit d'un dialogue moqueur entre des amis. Este é um ensaio curto relativamente interessante, mas também mais difícil.É um diálogo ridículo entre alguns amigos.

那么 请 您 再 仔细 地 听 一遍 今天 的 内容 。 ||||kỹ càng|||một lần||| ||||carefully|||||| Then, please listen carefully to today's program again. Alors, je vous prie d'écouter à nouveau attentivement le contenu d'aujourd'hui. Então, por favor, ouça atentamente o conteúdo de hoje novamente.

青青 : 胡子 , 周末 去 游泳 吧 ? ||weekend||| Qingqing : Barbe, on va nager ce week-end ? Qingqing: Beard, vamos nadar neste fim de semana? 胡子 : 真 没 新意 , 还 不如 在家 睡觉 呢 ! |||sự mới mẻ||không bằng||ngủ| |||novelty||||| Huzi : Vraiment sans originalité, autant rester à la maison à dormir ! Beard: Não é novidade. Por que não dormir em casa! 青青 : 成天 就 知道 睡觉 , 一点 追求 都 没有 。 |all day|||||ambition|| Qingqing : Tu ne fais que dormir toute la journée, tu n'as aucune ambition. Qingqing: Eu sei que durmo o dia todo e não tenho nenhuma busca por isso. 那 你 提个 有 新意 的 建议 吧 ? ||đưa ra||||| ||||||suggestion| Alors, tu peux proposer une idée originale ? Então você tem uma nova sugestão? 胡子 : 那 我们 去 吃 涮羊肉 ! |||||lẩu thịt cừu |||||hot pot with lamb Barba: Então vamos comer sopa de carneiro! 青青 : 嘿 , 你 真 有 追求 ! |||||tham vọng |||||ambition Qingqing: Ei, você realmente tem uma busca!

胡子 : 你 这 是 夸 我 呢 还是 骂 我 呢 ? ||||khen||phải|hay|mắng|tôi|