×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Health, 脚扭了

脚 扭 了

胡子 : 青青 , 你 怎么 了 ? 一瘸一拐 的 ?

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。

胡子 : 严重 吗 ?

青青 : 不 碍事 , 过 几天 就 好 了 。

今天 , 我们 对话 的 题目 是 --" 脚 扭 了 "。 首先 , 我们 来看 第一个 单词 " 扭 ","niǔ" 第三声 , 这个 词有 很多 意思 。 这里 我们 学习 " 使 筋骨 受伤 " 的 意思 (wrench) 我们 经常 说 " 脖子 扭 了 "," 手扭 了 "," 腰 扭 了 "," 脚 扭 了 "," 扭伤 " 等等 。 比如 , 我们 说 " 他 搬 很 重 的 箱子 时 , 腰 扭 了 。 再 比如 , 我们 说 " 他 打球 的 时候 手扭 了 。 那 我们 课文 中 的 句子 是 :

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。

来 学习 第二个 单词 ," 一瘸一拐 ", 意思 是 " 走路 不稳 的 样子 。 " 瘸 " 和 " 拐 " 意思 都 是 " 走路 不稳 的 样子 ", " 瘸子 " 指 的 是 " 腿脚 有病 的 人 ", " 瞎子 " 指 的 是 " 看不见 东西 的 人 " " 聋子 " 指 的 是 " 听不见 的 人 " 用 这 三个 词说 有 残疾 的 人 都 是 很 不礼貌 的 , 包含 着 " 看不起 " 的 语气 。 那 比较 礼貌 的 说法 是 " 残疾人 " 或者 " 身体 不 自由人 "。 记住 了 吗 ?

我们 不能 对 残疾人 或者 腿脚 不利 的 人 直接 说 " 瘸子 ", 看不见 东西 的 人 说 她 是 " 瞎子 "。 更 不能 说 听不见 声音 的 人 是 " 聋子 ", 这样 的 说法 是 不礼貌 的 。 比如 , 我们 可以 说 " 她 的 高跟鞋 坏 了 , 只能 一瘸一拐 地 走 。 再 比如 , 我们 可以 说 " 姚明 的 脚 受伤 了 , 一瘸一拐 地 出现 在 大家 面前 。 注意 , 我们 这里 说 " 一瘸一拐 的 ", 就是 " 一瘸一拐 的 样子 " 我们 还 可以 说 " 急急忙忙 的 "," 很 匆忙 的 样子 "," 慢条斯理 的 "" 很慢 , 不 着急 的 样子 "。 那 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 青青 , 你 怎么 了 ? 一瘸一拐 的 ?

好 , 第三个 单词 是 " 接力 ", 意思 是 " 一个 接着 一个 进行 某个 活动 , 一般 是 运动 , 比如 跑步 "。 我们 可以 说 " 接力比赛 ","400 米 接力 ","1500 米 接力 "。 最近 , 在 进行 北京 2008 年 的 奥运会 火炬 接力 活动 。

那 我们 课文 中 的 句子 是 :

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。

第四个 单词 ," 严重 ", 意思 是 " 情况 不好 、 糟糕 、 厉害 " 的 意思 。 是 形容词 , 我们 可以 说 " 很 严重 "," 非常 严重 "," 更 严重 "," 最 严重 "。 比如 , 我们 说 " 他病 得 很 严重 。 再 比如 , 我们 说 " 他 得 了 严重 的 感冒 。 那 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 严重 吗 ?

最后 , 我们 学习 一个 口语 常用 的 短语 ," 不 碍事 ", 就是 " 不 妨碍 我 办事 " 其实 就是 我们 经常 用 的 " 没关系 "," 没事 " 的 意思 。 比如 , 别人 问 " 你 感冒 怎样 了 ? " 我们 可以 说 " 不 碍事 "。 再 比如 , 我们 说 " 你 的 腿伤 严重 吗 ? " 我们 可以 回答 说 " 不 碍事 。 就 像 课文 中 胡子 问 我 : 严重 吗 ?

我 可以 说 : 不 碍事 , 过 几天 就 好 了 。

注意 , 这个 " 碍 " 字 比较 难写 , 是 " 妨碍 "、" 障碍 " 的 " 碍 "。 好 , 今天 我们 对话 的 意思 是 : 我 呀 , 在 接力比赛 的 时候 扭 了 脚 , 所以 现在 走路 一瘸一拐 的 。

但是 扭伤 不 严重 , 不 厉害 , 过 几天 就 能 好 了 。

下面 , 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。

胡子 : 青青 , 你 怎么 了 ? 一瘸一拐 的 ?

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。

胡子 : 严重 吗 ?

青青 : 不 碍事 , 过 几天 就 好 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

脚 扭 了 ankle|twisted| Ich habe mir den Knöchel verstaucht. twisted foot Esguince de tobillo Je me suis tordu la cheville. 足の捻挫 脚扭了

胡子 : 青青 , 你 怎么 了 ? 비어드 : 칭칭, 너 왜 그래? 一瘸一拐 的 ? boitillant| limping| Limp? 절뚝 거려?

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。 |course de relais||||| |relay race||||twisted| Qingqing: My feet twisted during the relay race. Qingqing : Je me suis blessé au pied pendant la course de relais.

胡子 : 严重 吗 ? Beard: Is it serious? Huzi : C'est grave ?

青青 : 不 碍事 , 过 几天 就 好 了 。 ||gêner||||| ||a problem|after|||| Qingqing: It's fine, just a few days later. Qingqing : Ce n'est pas grave, ça ira mieux dans quelques jours.

今天 , 我们 对话 的 题目 是 --" 脚 扭 了 "。 |||||||verstaucht| ||||the topic|||| Today, the topic of our conversation is "" Feet twisted ". Aujourd'hui, le sujet de notre conversation est -- "tordre la cheville". 首先 , 我们 来看 第一个 单词 " 扭 ","niǔ" 第三声 , 这个 词有 很多 意思 。 ||||||tordre|troisième ton|||| First of all, let's look at the first word "twist", "niǔ" third, this word has many meanings. Tout d'abord, regardons le premier mot "tordre", "niǔ" à la troisième tonalité, ce mot a de nombreuses significations. 这里 我们 学习 " 使 筋骨 受伤 " 的 意思 (wrench) ||||||||entorse ||||muscles and bones|injured||| Here we learn the meaning of "injury muscles and bones" (wrench) Ici, nous apprenons le sens de "faire mal aux muscles et aux os" (tordre). 我们 经常 说 " 脖子 扭 了 "," 手扭 了 "," 腰 扭 了 "," 脚 扭 了 "," 扭伤 " 等等 。 ||||||poignet||||||||entorse| ||||||||||||||sprain| We often say "twisted neck", "twisted hands", "twisted waist", "twisted feet", "sprained" and so on. 比如 , 我们 说 " 他 搬 很 重 的 箱子 时 , 腰 扭 了 。 For example, we said, "When he moved a heavy box, his waist twisted. 再 比如 , 我们 说 " 他 打球 的 时候 手扭 了 。 As another example, we said, "He twisted his hands while playing. Par exemple, nous disons "Il s'est tordu la main en jouant au ballon." 那 我们 课文 中 的 句子 是 : Then the sentence in our text is: Alors, la phrase dans notre texte est :

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。 |Staffellauf|||Fuß|| |relay race||||| Qingqing: My feet twisted during the relay race. Qingqing : Je me suis tordu le pied pendant la course de relais.

来 学习 第二个 单词 ," 一瘸一拐 ", 意思 是 " 走路 不稳 的 样子 。 ||||boitillant||||instable|| ||||humpeln|||||| ||||||||unstable|| Let's learn the second word, "limp and crutches", which means "unsteady walking." Venons-en à apprendre le deuxième mot, "boiter", qui signifie "marcher de façon instable". " 瘸 " 和 " 拐 " 意思 都 是 " 走路 不稳 的 样子 ", boiter||||||||| |||||||unsicher|| |||||||unstable|| "Lime" and "guai" mean "unsteady walking", "Boiter" et "clopiner" signifient tous deux "marcher de façon instable", " 瘸子 " 指 的 是 " 腿脚 有病 的 人 ", boîteux||||jambes||| Krüppel||||||| ||||leg||| "Lip" refers to "people with sick legs and feet", "Un boiteux" désigne une "personne dont les jambes sont malades". " 瞎子 " 指 的 是 " 看不见 东西 的 人 " blind person||||||| "Blind" means "a person who can't see things" "L'aveugle" désigne "une personne qui ne peut pas voir les choses" " 聋子 " 指 的 是 " 听不见 的 人 " deaf person|||||| "Deaf" means "inaudible person" "Le sourd" désigne "une personne qui ne peut pas entendre" 用 这 三个 词说 有 残疾 的 人 都 是 很 不礼貌 的 , 包含 着 " 看不起 " 的 语气 。 |||||handicap||||||||||mépriser||tonalité |||||||||||||||look down on||tone It is very rude to use these three words to say that people with disabilities are impolite, and they contain a tone of "look down". Utiliser ces trois mots pour désigner des personnes handicapées est très impoli, et contient une connotation de "mépris". 那 比较 礼貌 的 说法 是 " 残疾人 " 或者 " 身体 不 自由人 "。 ||||||personne handicapée|||| Die höflichere Art zu sagen ist "der Behinderte" oder "die körperlich undurchdringliche Person". The more polite way of saying it is "disabled person" or "person who is not free". La façon la plus polie de le dire est "personne handicapée" ou "personne à mobilité réduite". 记住 了 吗 ? Erinnere dich dran? Tu te souviens ?

我们 不能 对 残疾人 或者 腿脚 不利 的 人 直接 说 " 瘸子 ", 看不见 东西 的 人 说 她 是 " 瞎子 "。 |||people with disabilities||people with disabilities|disadvantageous||||||||||||| We can't just say "lame" to people with disabilities or those with unfavorable legs and feet. People who can't see things say she is "blind." Nous ne pouvons pas dire directement "estropié" à une personne handicapée ou à une personne ayant des difficultés motrices, ni dire à une personne qui ne voit pas qu'elle est "aveugle". 更 不能 说 听不见 声音 的 人 是 " 聋子 ", 这样 的 说法 是 不礼貌 的 。 ||||||||deaf person|||||| Es ist nicht höflich zu sagen, dass Menschen, die den Ton nicht hören können, "taub" sind. Not to mention that the person who cannot hear the sound is "deaf". Such a statement is impolite. On ne peut pas dire que les personnes qui n'entendent pas les sons sont des "sourds", une telle affirmation est impolie. 比如 , 我们 可以 说 " 她 的 高跟鞋 坏 了 , 只能 一瘸一拐 地 走 。 ||||||talons hauts|||||| ||||||||||limping|| Wir können zum Beispiel sagen: „Ihre High Heels sind kaputt und sie kann nur hinken. For example, we could say, "She has broken heels and can only limp. Par exemple, nous pouvons dire "ses talons sont cassés, elle ne peut marcher qu'en boitant." 再 比如 , 我们 可以 说 " 姚明 的 脚 受伤 了 , 一瘸一拐 地 出现 在 大家 面前 。 Als weiteres Beispiel können wir sagen: "Yao Ming hat sich am Fuß verletzt und vor allen anderen hinkt." For another example, we can say, "Yao Ming's foot was injured and he limped in front of everyone. Encore une autre fois, nous pouvons dire "les pieds de Yao Ming sont blessés, il est apparu devant tout le monde en boitant." 注意 , 我们 这里 说 " 一瘸一拐 的 ", 就是 " 一瘸一拐 的 样子 " Beachten Sie, dass wenn wir hier "hinken" sagen, wir "hinken" meinen. Attention, ce que nous disons ici c'est "clopiner", c'est-à-dire "sous l'apparence de clopiner". 我们 还 可以 说 " 急急忙忙 的 "," 很 匆忙 的 样子 "," 慢条斯理 的 "" 很慢 , 不 着急 的 样子 "。 ||||||||||tranquille|||||| |||||||in a hurry|||slow and unhurried|||||| Wir können auch "in Eile", "in Eile", "langsam" oder "in Eile, nicht in Eile" sagen. We can also say "in a hurry", "in a hurry", "slowly", "in a slow, not in a hurry". Nous pouvons aussi dire "à la hâte", "sous l'apparence de la précipitation", "lentement", "sous l'apparence d'une grande lenteur sans urgence". 那 我们 课文 中 的 句子 是 : Der Satz in unserem Text lautet: Then the sentence in our text is: Alors, la phrase de notre texte est :

胡子 : 青青 , 你 怎么 了 ? Bart: Qingqing, was ist los mit dir? Huzhu : Qingqing, qu'est-ce qui ne va pas ? 一瘸一拐 的 ? Boitant ?

好 , 第三个 单词 是 " 接力 ", 意思 是 " 一个 接着 一个 进行 某个 活动 , 一般 是 运动 , 比如 跑步 "。 ||||relay||||||||||||| Well, the third word is "relay", which means "one after the other to do a certain activity, usually a sport, like running". Bien, le troisième mot est "relais", ce qui signifie "un après l'autre dans une activité, généralement un sport, comme la course". 我们 可以 说 " 接力比赛 ","400 米 接力 ","1500 米 接力 "。 |||relay race|||| Wir können sagen "Staffellauf", "400m Staffel", "1500m Staffel". We can say "relay race", "400m relay", "1500m relay". Nous pouvons dire "course de relais", "relai de 400 mètres", "relai de 1500 mètres". 最近 , 在 进行 北京 2008 年 的 奥运会 火炬 接力 活动 。 |||||||flamme|| Vor kurzem wird der Fackellauf der Olympischen Spiele 2008 in Peking durchgeführt. Recently, the Beijing 2008 Olympic Torch Relay is underway. Récemment, il y a eu l'événement de relais de la flamme olympique de Pékin 2008.

那 我们 课文 中 的 句子 是 : Alors la phrase dans notre texte est :

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。 Qingqing : J'ai tordu ma cheville pendant la course relais.

第四个 单词 ," 严重 ", 意思 是 " 情况 不好 、 糟糕 、 厉害 " 的 意思 。 Le quatrième mot, "sérieux", signifie "une mauvaise situation, terrible, sévère". 是 形容词 , 我们 可以 说 " 很 严重 "," 非常 严重 "," 更 严重 "," 最 严重 "。 C'est un adjectif. Nous pouvons dire "très sérieux", "extrêmement sérieux", "plus sérieux", "le plus sérieux". 比如 , 我们 说 " 他病 得 很 严重 。 |||est malade||| Par exemple, nous disons "Il est très malade." 再 比如 , 我们 说 " 他 得 了 严重 的 感冒 。 Encore un exemple, nous disons "Il a attrapé un gros rhume." 那 我们 课文 中 的 句子 是 : Alors la phrase de notre texte est :

胡子 : 严重 吗 ?

最后 , 我们 学习 一个 口语 常用 的 短语 ," 不 碍事 ", 就是 " 不 妨碍 我 办事 " |||||||||in the way|||hinder|| 其实 就是 我们 经常 用 的 " 没关系 "," 没事 " 的 意思 。 比如 , 别人 问 " 你 感冒 怎样 了 ? " 我们 可以 说 " 不 碍事 "。 再 比如 , 我们 说 " 你 的 腿伤 严重 吗 ? ||||||blessure à la jambe|| " 我们 可以 回答 说 " 不 碍事 。 " Nous pouvons répondre en disant " Pas de souci." 就 像 课文 中 胡子 问 我 : 严重 吗 ? Tout comme dans le texte, Huzi m'a demandé : "C'est grave ?"

我 可以 说 : 不 碍事 , 过 几天 就 好 了 。 ||||a problem||||| Je peux dire : "Pas de souci, ça ira mieux dans quelques jours."

注意 , 这个 " 碍 " 字 比较 难写 , 是 " 妨碍 "、" 障碍 " 的 " 碍 "。 |||||difficile à écrire||||| ||obstacle|||||obstruct|obstacle|| Attention, ce caractère « 障 » est assez difficile à écrire, c'est le « 障 » de « 妨碍 » et « 障碍 ». 好 , 今天 我们 对话 的 意思 是 : 我 呀 , 在 接力比赛 的 时候 扭 了 脚 , 所以 现在 走路 一瘸一拐 的 。 ||||||||||relay race|||||||||| D'accord, aujourd'hui, ce que nous voulons dire dans notre conversation, c'est : moi, pendant la course de relais, je me suis tordu la cheville, donc maintenant je marche en boitant.

但是 扭伤 不 严重 , 不 厉害 , 过 几天 就 能 好 了 。 Mais la foulure n'est pas grave, ce n'est pas fort, d'ici quelques jours, je serai rétabli.

下面 , 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。

胡子 : 青青 , 你 怎么 了 ? 一瘸一拐 的 ? limping| Boitant ?

青青 : 接力比赛 的 时候 脚 扭 了 。 Qingqing : Je me suis foulé le pied pendant la course de relais.

胡子 : 严重 吗 ? Huzi : C'est grave ?

青青 : 不 碍事 , 过 几天 就 好 了 。 Qingqing : Ça ne fait rien, ça ira mieux dans quelques jours.