×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

생생경제, 1백년만에 새로운 주소 체계 도입

1백년만에 새로운 주소 체계 도입

이규상 : 안녕하십니까? <생생경제>에 이규상입니다. 이현주 : 안녕하세요? 이현줍니다. <생생경제>는 서울과 워싱턴을 연결해 우리 생활 속 생생한 경제 소식들을 전해드립니다. 이규상 : 새해 1월부터 남한에서 새로 바뀐 게 있습니다. 바로 주소인데요. 1백년 가까이 사용해 왔던 주소 체계가 완전히 바꿨습니다.

이현주 : 남한 정부는 새 주소 체계를 17년 동안 준비해왔다지만 남한 사람들, 아직 새 주소가 낯설고 혼란스럽습니다. 오늘 <생생 경제> 새로 바뀐 주소 소식으로 시작합니다. 이규상 : 인구 천만 이상이 살고 건물이 빼곡히 들어서 있는 서울에서 길을 찾는 일은 결코 쉽지가 않습니다. 사람들에게 길을 물어보면 ‘사거리 앞 약국 오른쪽 골목으로 들어가 몇 번째 집' 이런 식으로 길을 가르쳐 줍니다. 분명 집집마다 번지수가 있는데도 사람들은 특정 건물이나 이정표를 기준으로 길을 알려줍니다. 남한에 오래 산 사람들도 길을 찾기가 힘든데 외국인들이나 지방에서 올라온 사람들은 얼마나 혼란스러울까요?

이현주 : 사실 남쪽에선 주소만으로 건물이나 집을 찾는 게 쉬운 일은 아닙니다. 솔직히 거의 불가능하다고 보시면 됩니다. 지금까지 남한의 주소 체계는 동과 리 그리고 번지수로 구분되어 왔는데요. 많은 문제가 있었습니다. 인구가 늘어나면서 수많은 주택, 아파트, 건물이 들어섰고 그러면서 기존 행정구역을 쪼개고 새로 만들고, 경우에 따라서 합치기도 하면서 번지수는 그야말로 중구난방입니다.

이규상 : 그래도 이런 주소 체계가 거의 1백년 가까이 사용됐다고 하죠?

이현주 : 네, 맞습니다. 지금까지 남한에서 사용된 주소체계는 한일합방 직후 1918년에 일본이 수탈과 조세징수의 목적으로 만든 것이라고 합니다. 애초부터 인민 생활이나 길 찾기 쉽게 하려는 목적으로 만든 주소 체계는 아니라는 얘긴데요.

그리고 이렇게 주소를 동, 리 그리고 번지수로 표시하는 국가는 남한과 일본뿐이라고 합니다. 남한 정부는 무려 17년 동안 4천억 원, 약 4억 달러의 예산을 들여서 새 주소 체계를 만들었고 2010년부터 두 가지 주소 체계를 병행 사용해 오다가 올해 1월 1일부터 토지 대장을 제외한 모든 문서, 특히 공공 기관 업무는 반드시 새 주소를 사용해야 합니다.

이규상 : 굉장히 오랫동안 준비해온 남한 정부의 숙원 사업인 것 같은데요. 새주소 체계는 어떻게 바뀝니까?

이현주 : 번지수가 사라지고 길 이름과 번호로 대체합니다. 예를 들어 보겠습니다. 과거에는 ‘서울특별시 강남구 대치동 101번지 - 3호'라고 했던 주소가 ‘서울특별시 강남구 삼성로 건물번호 203번' 이런 식으로 바뀌게 됩니다. 이규상 : 새로운 바뀐 남한의 주소는 미국의 주소 체계와 비슷하네요. 주 이름과 시 이름, 길 이름과 집 번호로 표시되기 때문에 한 번도 가보지 못한 곳도 길 이름과 집 번호만 알면 어디든 찾아갈 수 있도록 돼있습니다. 이번에 바뀐 남한의 주소체계도 그렇게 되지 않을까 싶은데요. 새로운 변화에 대한 시민들의 반응은 어떤가요?

이현주 : 사실, 준비 기간만 길었던 것이 아니라 홍보도 계속 했지만 백 년을 사용한 주소... 몸에 밴 습관 같은 거죠. 바뀔 때까지 시간이 더 필요할 것 같습니다. 필요는 하지만 혼란스럽다는 얘기가 대부분이고요. 어떤 사람들은 새 주소 때문에 소송까지 불사하고 있습니다.

이규상 : 맘에 안 든다는 얘기군요.

이현주 : 남쪽에서는 서울시 무슨 구 어떤 동 하면 알아주는 동네가 많습니다. 평양 부자동네 하면 창광거리... 이런 것과 비슷한 거죠. 조금 전 예를 들었던 강남구 대치동 하면 잘사는 사람도 많고, 학군도 좋아서 집값이 비싼 동네로 인식이 되어 왔는데 새 주소에선 대치동이라는 이름이 빠졌습니다. 또 남쪽 사람들은 망우리하면 공동묘지를 떠올리는데 의외로 또 이런 이름은 새 주소에 그대로 들어가기도 했고요. 당분간 크고 작은 소송이 이어질 것으로 보입니다.

이규상 : 반대로 새 주소를 반기는 사람들도 있을 것 같은데요.

이현주 : 남쪽은 음식이나 물건 등을 가정집까지 배달시키는 경우가 많은데요. 이런 배달업에 종사하는 사람들은 길 찾기 쉬운 새 주소를 진작부터 사용하기도 했다고 합니다.

이규상 : 어쨌든 새로운 주소 체계가 자리 잡으면 남한 사람들의 일상에도 많은 변화가 생길 것 같습니다.

이현주 : 남한 정부는 새 주소체계 도입으로 국민들의 편리뿐만 아니라 재난 관리와 응급 출동 봉사, 행정 능률 강화 등 연 4백억 달러의 사회 경제적 효과를 볼 수 있을 것으로 내다보고 있습니다.

이규상 : 나라 경영에도 도움이 되고 저 같은 길치에게도 아주 반가운 소식인 것 같습니다.

이규상 : 이번엔 현장으로 나가봅니다. 오늘은 어디로 다녀오셨나요?

이현주 : 사실 저도 아직 제 집의 새 주소를 못 외웠고 한 번도 사용해본 적이 없는데요. 이날 처음 써 봤습니다. 새 주소를 들고 서울 시내에서 건물을 한번 찾아봤습니다. 오늘도 평남 문덕 출신 김정순 선생과 함께 합니다.

««< 생략형으로 »»> INS - 현장음

기자 : 안녕하세요.

김정순 : 안녕하세요. 그래도 오늘 날씨가 많이 안 추워 다행이네...

기자 : 그러게요. 근데 눈이 와서 미끄러워요. 조심해서 다니셔야겠습니다. 선생님, 저희가 오늘 새 주소로 어디 건물을 하나 찾아볼까 하거든요? 남한의 주소 체계가 새로 바뀐 거 알고 계세요?

김정순 : 알죠. 새 집주소도 외웁니다. 우리야, 집 잊어 버릴까봐 먼저 외웠죠.

기자 : 옛 주소로도 집 찾으실 수 있어요. (웃음) 근데 남쪽과 북쪽, 주소 체계가 많이 틀리죠? 어떻습니까?

김정순 : 북쪽은 주소 찾기가 간단합니다. 그저 무슨 도, 무슨 시, 동, 반만 알면 찾아요. 군 같은 경우에도 무슨 리, 몇 작업반만 알면 바로 찾을 수 있고요. 근데 한 가지, 사람들에게 물으면 ‘저쪽으로 조금만 가라' 그러는데 그 저쪽이 족히 10리는 된다는 거죠. (웃음) 그거 빼고는 북쪽 주소는 찾기 헐합니다.

기자 : 선생님, 남쪽에 와서 주소 들고 집 찾아보신 적 있으세요?

김정순 : 많이 했죠. 우정 집 주소를 써가지고 다니면서 친구 집도 다니고 그랬는데 바쁘더란 말입니다. 여긴 번지 알아야죠, 아파트 이름, 동, 호수 다 알아야죠. 인구가 많아 그런지 모르겠는데 진짜 복잡해요. 북한식으로 생각했는데 생각보다 복잡했습니다.

기자 : 네, 건물보다 특히 가정집 찾을 때 힘들죠. 번지수가 앞집은 1번지인데 그 옆집은 2백 번지고 종잡을 수가 없죠. (웃음)

김정순 : 네, 맞아요. 그렇더라고요. 그러니까 그 자리에서 뱅뱅 돌기 일쑤고...

기자 : 이렇게 얘기하다보니까 필요하긴 한 것 같은데요.

김정순 : 이제 거리, 도로 이름으로 주소가 바뀌었으니까 이건 이름만 들으면 사람들이 대강 어디인지 알 수 있지 않을까요?

기자 : 자, 이제 저희가 찾아갈 곳, 제가 써 왔는데요. 서울 중구 세종대로 99입니다. 거리에 보면 저렇게 주소판이 붙어 있습니다.

김정순 : 여기가 19길이니까 한참 올라가야겠네... (웃음) 근데 제가 텔레비전에서 봤는데 길 번호는 왼쪽은 홀수, 오른쪽은 짝수래요. 그걸 알고 찾으면 헐하겠죠?

기자 : 네, 새로 바뀐 주소는 그런 체계라고 들었습니다.

[이런 실정이니 남쪽에서 주소 적은 종이 들고 길 찾으면 그야말로 간첩이고요. 사실 복잡한 주소 때문에 불편한 건 남한사람들 뿐 아니라 외국 관광객 특히 탈북자들입니다. ]

김정순 : 그래요. 처음에 와서는 자기 집도 못 찾는 경우가 많아요. 하나원에서도 주소 얘기 많이 해주는데 처음에 나와서 자기 집 못 찾아서 한밤중에 하나원으로 전화하는 사람도 있다고 하면서 그런 얘기 많이 해주죠. (웃음)

기자 : 자본주의 사회라니까 이런 게 체계적으로 잘 돼있을 거다 생각하고 오시더라고요. 사실 좀 그런 예상은 빗나가죠.

김정순 : 그럼요. 빌딩도 다 이름이 다르고 가정집들도 생김새가 다 다르고, 인구도 워낙 많고요.

기자 : 북쪽보다 복잡한 건 사실입니다.

[민주주의 사회, 주소도 너무 민주주의적이었나요? 한참을 걸었는데 도대체 찾고 있는 길이 나오질 않습니다. 주변의 관광 안내소에 들러 길을 물었습니다.]

기자 : 지금 저희가 계속 걸어가는데 길이 나오질 않네요. 저기 들어가 한번 물어봐요. (문 열고 들어감) 새 주소명이 반영된 안내 지도가 있습니까? 안내원 : 아뇨, 아직 없습니다. (웃음)

[밖으로 나와서 빨간 잠바를 입고 길거리를 다니는 관광 안내원들에게 물었습니다. ]

기자 : 세종대로 99, 어딘지 아십니까?

안내원 : 주소로는 잘 모르고요.

기자 : 새주소 잘 모르세요?

안내원 : 아직은 잘 몰라요. 주소를 들고 길을 찾으면 인터넷으로 네이버 주소 같은 거 접속해서 찾아봐드리고요. 오히려 건물 이름을 알면 편해요.

기자 : 아직 새 주소는 안 외우셨나요?

안내원 : 네, 그런 지시는 아직 없었고요. 그리고 그런 건 지시 사항이 아니라 안내를 하기 위해서 숙지를 해야 할 필요성이 있으면 저희도 알아서 공부를 합니다. (웃음)

기자 : 감사합니다...

[남한 정부 17년을 준비했고 본격적인 시행을 2년이나 늦췄다지만 상황은 이렇습니다. 그래서 새 주소를 만든 취지는 알겠는데 국민 홍보는 소홀했다는 비판의 목소리가 높습니다. ]

시민 인터뷰 : 아직 잘 몰라요. 옛날 주소가 편하고... 필요는 하겠는데 그냥 사용했으면 좋겠어...

[전문가들은 새주소 체계가 자리 잡는데 짧게는 10년, 길게는 30년이 필요할 것이라고 전망하고 있는데요. 그만큼 쉬운 일이 아니네요. 그러나 화폐조차 사전 통보 없이 하루아침에 바꿔버리는 북쪽에선 온 김정순 선생은 이런 상황을 이해할 수 없습니다. ]

기자 : 이거 불만인 사람 굉장히 많아요. (웃음)

김정순 : 근데요. 이거 외우라고 통보해준지 일 년 넘었어요.

기자 : 어, 선생님 잘 아시네요?

김정순 : 여기는 진짜 말이 너무 많습니다. 자유로 자기 하고픈 얘기 다 하니까...(웃음) 북한에는 그런 말을 못하죠. 위에서부터 하라면 해야죠. 당이 하라면 해야지 안 하면 정치적으로 걸리니까요. 그렇지만 여기야 볼 것이 어딨나요? 좀 정부에서 하라는대로 하면 좋겠는데....

[이런 저런 얘기를 하는 사이에 도착했습니다.]

김정순 : 저기 숫자 있네.

기자 : 99번이다.

김정순 : 다 찾아왔네요. 쉽게 찾았네.

기자 : 네, 제가 갖고 온 주소가 바로 덕수궁이었습니다!

김정순 : 두 번째 와 봐요.

INS - 현장음 : 수문장 교대식

[새해 새로 바뀐 주소 체계, 남한 정부가 기대하는 대로 수 억 달러의 경제적 효과를 내려면 아직 더 많은 노력과 고민이 필요한 상황이지만 일단 백 년 만에 뗀 첫발이 남한 사람들이 살아가는데 좀 더 보탬이 되는 방향으로 갔으면 하는 바람입니다.]

김정순 : 사실 주소 바뀌는 것도 아주 작은 일 같지만 이런 일들이 모여 큰일이 되지 않습니까? 이런 데로부터 시작해서 살아가는데 불편한 것들이 바뀌고 그러면서 인민 생활이 좀 더 편안해지는 게 아닌가 싶어요. 분명 더 살기 좋은 사회로 가는 길이겠지요.

기자 : 네, 선생님 오늘 말씀 감사합니다.

김정순 : 감사합니다.

이규상 : 오늘 새로 변경된 남한의 주소 체계를 얘기하다보니 생각나는 일이 있는데요. 2009년인가요? 서울에 갔는데 거리를 다니다 보니 사람들이 우측통행을 하더라고요. 지하철이나 공항과 같이 사람들이 많은 곳에는 모두 우측보행이라는 표가 붙어 있고 말이죠. 원래 좌측통행 아니었습니까?

이현주 : 맞습니다. 남쪽에서는 거의 88년 동안, 자동차는 우측통행, 사람은 좌측통행이었는데요. 2009년부터 우측통행으로 바꿨습니다. 이 좌측통행 역시 일제 강점기에 만들어진 제도라고 합니다.

이규상 : 좌측통행에서 우측통행으로 바꿀 때도 분명 혼란이 있었을 텐데요. 하지만 우측통행을 실시함으로써 얻은 이익도 많다고 합니다. 마주 오는 차를 보행자가 정면으로 볼 수 있어 심리적 부담도 덜하고 보행자 교통사고도 20%나 줄어들었다고요. 인적, 심리적 피해비용을 비용으로 계산하면 한해 1억 달러 이상 줄어든 셈이라고 합니다.

이현주 : 보행 위치만 바뀌어도 1억 달러가 절약 된다니 정말 신기하네요.

이규상 : 이번에 실시되는 남한의 주소체계 변경도 이런 경제적 효과를 기대해봅니다.

이현주 : <생생경제> 오늘 준비된 소식은 여기까지입니다. 저희는 다음 주, 이 시간 새로운 소식과 함께 찾아오겠습니다.

이규상 : 지금까지 진행에 서울에서 이현주. 워싱턴에서 이규상이었습니다. 청취자 여러분 안녕히 계세요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1백년만에 새로운 주소 체계 도입 sau 100 năm|mới|địa chỉ|hệ thống|được áp dụng a century|||| 百年ぶりに|||| Introduced a new address system in 100 years Sau 100 năm, hệ thống địa chỉ mới được giới thiệu

이규상 : 안녕하십니까? Lee Gyu-sang|xin chào イ・ギュサン| Gyusang Lee: How are you? Lee Gyu-sang: Xin chào? <생생경제>에 이규상입니다. Kinh tế sinh động|tại| 生生経済||イ・ギュサンです This is Gyu-sang Lee in <Live Economy>. Đây là Lee Gyu-sang trong <Kinh tế sống động>. 이현주 : 안녕하세요? Lý Hiện Châu|Xin chào イ・ヒョンジュ| Lee Hyun-joo: Xin chào? 이현줍니다. tôi cho bạn hiện tại イヒョンです Tôi sẽ nhặt. <생생경제>는 서울과 워싱턴을 연결해 우리 생활 속 생생한 경제 소식들을 전해드립니다. Kinh tế sinh động|thì|Seoul và|Washington|kết nối|chúng ta|cuộc sống|trong|sinh động|kinh tế|tin tức|chúng tôi sẽ truyền đạt ||||||||vivid||| |||ワシントン|||||||経済ニュース|お届けします <Kinh tế sống động> kết nối Seoul và Washington để mang đến cho bạn những tin tức kinh tế sống động trong cuộc sống của chúng ta. 이규상 : 새해 1월부터 남한에서 새로 바뀐 게 있습니다. Lee Gyu-sang|năm mới|từ tháng 1|ở Hàn Quốc|mới|thay đổi|điều|có |||韓国|||| Lee Gyu-sang: Có một điều mới đã thay đổi ở Hàn Quốc từ tháng 1 năm mới. 바로 주소인데요. ngay|là địa chỉ |住所です Đó chính là địa chỉ. 1백년 가까이 사용해 왔던 주소 체계가 완전히 바꿨습니다. 100 năm|gần|đã sử dụng|đã|địa chỉ|hệ thống|hoàn toàn|đã được thay đổi Hệ thống địa chỉ đã được sử dụng gần 100 năm đã hoàn toàn thay đổi.

이현주 : 남한 정부는 새 주소 체계를 17년 동안 준비해왔다지만 남한 사람들, 아직 새 주소가 낯설고 혼란스럽습니다. 이현주|Hàn Quốc|chính phủ|mới|địa chỉ|hệ thống|17 năm|trong|đã chuẩn bị|Hàn Quốc|người dân|vẫn|mới|địa chỉ|lạ lẫm|bối rối ||||||||準備してきたが|||||新しい住所|慣れない|混乱しています Lee Hyun-joo: Chính phủ Hàn Quốc đã chuẩn bị hệ thống địa chỉ mới trong 17 năm, nhưng người dân Hàn Quốc vẫn cảm thấy lạ lẫm và bối rối với địa chỉ mới. 오늘 <생생 경제> 새로 바뀐 주소 소식으로 시작합니다. hôm nay|||mới|thay đổi|địa chỉ|bằng tin tức|bắt đầu |生生|||||お知らせで| Hôm nay, chúng ta bắt đầu với tin tức về địa chỉ mới trong chương trình <Kinh tế sống động>. 이규상 : 인구 천만 이상이 살고 건물이 빼곡히 들어서 있는 서울에서 길을 찾는 일은 결코 쉽지가 않습니다. Lee Gyu-sang|dân số|mười triệu||sống|tòa nhà|dày đặc|vào|có|ở Seoul|đường|tìm|công việc|chắc chắn|dễ dàng|không ||||||密集して||||||||| Lee Kyu-sang: Việc tìm đường ở Seoul, nơi có hơn 10 triệu dân và nhiều tòa nhà san sát nhau, không hề dễ dàng. 사람들에게 길을 물어보면 ‘사거리 앞 약국 오른쪽 골목으로 들어가 몇 번째 집' 이런 식으로 길을 가르쳐 줍니다. cho mọi người|đường|nếu hỏi|ngã tư|trước|hiệu thuốc|bên phải|vào hẻm|đi vào|||nhà|như thế|theo cách|đường|chỉ|cho |||intersection||||||||||||| |||交差点||||路地に||||||||| Khi hỏi đường mọi người thường chỉ dẫn theo kiểu ‘Vào ngõ bên phải của hiệu thuốc trước ngã tư, nhà thứ mấy'. 분명 집집마다 번지수가 있는데도 사람들은 특정 건물이나 이정표를 기준으로 길을 알려줍니다. rõ ràng|mỗi nhà|số nhà|mặc dù có|mọi người|cụ thể|tòa nhà hoặc|biển chỉ đường|dựa trên|đường|chỉ ||番地||||建物や|標識||| Obviously, every house has a street number, but people give directions based on specific buildings or milestones. Mặc dù mỗi nhà đều có số nhà riêng, nhưng mọi người lại chỉ đường dựa trên các tòa nhà cụ thể hoặc biển chỉ dẫn. 남한에 오래 산 사람들도 길을 찾기가 힘든데 외국인들이나 지방에서 올라온 사람들은 얼마나 혼란스러울까요? ở Hàn Quốc|lâu|sống|người dân|đường|tìm kiếm|khó khăn|người nước ngoài|từ tỉnh|lên|người|bao nhiêu|sẽ bối rối 韓国|||||||外国人|||||混乱するでしょう Người sống lâu năm ở Hàn Quốc cũng gặp khó khăn trong việc tìm đường, vậy thì người nước ngoài hoặc những người từ tỉnh lên thì sẽ bối rối đến mức nào?

이현주 : 사실 남쪽에선 주소만으로 건물이나 집을 찾는 게 쉬운 일은 아닙니다. 이현주|thực ra|ở phía nam|chỉ bằng địa chỉ|tòa nhà hoặc|ngôi nhà|tìm kiếm|việc|dễ dàng|công việc|không phải Lee Hyun-joo: Thực ra, ở miền Nam, việc tìm tòa nhà hoặc nhà chỉ bằng địa chỉ không phải là điều dễ dàng. 솔직히 거의 불가능하다고 보시면 됩니다. thật lòng|hầu như|không thể|nếu bạn nghĩ|được Thật lòng mà nói, bạn có thể coi là gần như không thể. 지금까지 남한의 주소 체계는 동과 리 그리고 번지수로 구분되어 왔는데요. cho đến nay|của Hàn Quốc|địa chỉ|hệ thống|và khu phố|làng|và|bằng số nhà|được phân biệt|đã tồn tại ||||neighborhood|ri|and|house number|| So far, the address system in South Korea has been divided into dong, ri, and street numbers. Cho đến nay, hệ thống địa chỉ của Hàn Quốc được phân chia bằng Đông, Lý và số nhà. 많은 문제가 있었습니다. nhiều|vấn đề|đã có Đã có rất nhiều vấn đề. 인구가 늘어나면서 수많은 주택, 아파트, 건물이 들어섰고 그러면서 기존 행정구역을 쪼개고 새로 만들고, 경우에 따라서 합치기도 하면서 번지수는 그야말로 중구난방입니다. dân số|tăng lên|vô số|nhà ở|căn hộ|tòa nhà|đã được xây dựng|và trong khi đó|hiện tại|khu vực hành chính|chia nhỏ|mới|tạo ra|trong trường hợp|đó|cũng hợp nhất|trong khi|số nhà|thực sự|lộn xộn |||||||||administrative district||||||||||chaos Dân số tăng lên, hàng loạt nhà ở, căn hộ và tòa nhà được xây dựng, và do đó, các khu vực hành chính hiện có bị chia nhỏ, tạo mới, và trong một số trường hợp, được hợp nhất, khiến cho số nhà trở nên lộn xộn.

이규상 : 그래도 이런 주소 체계가 거의 1백년 가까이 사용됐다고 하죠? Lee Gyu-sang|nhưng mà|như thế này|địa chỉ|hệ thống|gần|100 năm|khoảng|đã được sử dụng|phải không Lee Kyu-sang: Dù sao thì hệ thống địa chỉ này đã được sử dụng gần 100 năm rồi đúng không?

이현주 : 네, 맞습니다. Lee Hyun-joo|vâng|đúng rồi Lee Hyun-joo: Vâng, đúng vậy. 지금까지 남한에서 사용된 주소체계는 한일합방 직후 1918년에 일본이 수탈과 조세징수의 목적으로 만든 것이라고 합니다. cho đến nay|ở Hàn Quốc|đã được sử dụng|hệ thống địa chỉ|sự sáp nhập Hàn-Nhật|ngay sau|vào năm 1918|Nhật Bản|bóc lột và|thu thuế|với mục đích|tạo ra|điều đó|là đúng ||||||||exploitation|tax collection|||| It is said that the address system used in South Korea so far was created by Japan in 1918 right after the annexation of Korea for the purpose of extortion and tax collection. Hệ thống địa chỉ đã được sử dụng ở Hàn Quốc cho đến nay được cho là do Nhật Bản tạo ra vào năm 1918 ngay sau khi Nhật Bản chiếm đóng, với mục đích thu thuế và khai thác. 애초부터 인민 생활이나 길 찾기 쉽게 하려는 목적으로 만든 주소 체계는 아니라는 얘긴데요. từ đầu|nhân dân|cuộc sống hay|đường|tìm kiếm|dễ dàng|nhằm|với mục đích|tạo ra|địa chỉ|hệ thống|không phải|câu chuyện là như vậy This is not to say that the address system was originally created for the purpose of making people's lives easier to find their way. Nói cách khác, đây không phải là hệ thống địa chỉ được tạo ra với mục đích giúp người dân dễ dàng sống hoặc tìm đường.

그리고 이렇게 주소를 동, 리 그리고 번지수로 표시하는 국가는 남한과 일본뿐이라고 합니다. và|như thế này|địa chỉ|khu phố|làng|và|bằng số nhà|chỉ ra|các quốc gia|Hàn Quốc và||có vẻ Và chỉ có Hàn Quốc và Nhật Bản là những quốc gia đánh dấu địa chỉ bằng khu, thôn và số nhà. 남한 정부는 무려 17년 동안 4천억 원, 약 4억 달러의 예산을 들여서 새 주소 체계를 만들었고 2010년부터 두 가지 주소 체계를 병행 사용해 오다가 올해 1월 1일부터 토지 대장을 제외한 모든 문서, 특히 공공 기관 업무는 반드시 새 주소를 사용해야 합니다. Hàn Quốc|chính phủ|đến tận|17 năm|trong|400 tỷ|won|khoảng|400 triệu|đô la|ngân sách|đã bỏ ra|mới|địa chỉ|hệ thống|đã tạo ra|từ năm 2010|hai|loại|địa chỉ|hệ thống|song song|sử dụng|cho đến nay|năm nay|tháng 1|từ ngày 1|đất|sổ đỏ|không bao gồm|tất cả|tài liệu|đặc biệt|công|cơ quan|công việc|nhất định|mới|địa chỉ|phải sử dụng|ạ Chính phủ Hàn Quốc đã dành tới 17 năm và 400 tỷ won, khoảng 400 triệu đô la để xây dựng hệ thống địa chỉ mới, và từ năm 2010 đã sử dụng song song hai hệ thống địa chỉ, nhưng từ ngày 1 tháng 1 năm nay, tất cả các tài liệu, đặc biệt là công việc của các cơ quan công cộng, phải sử dụng địa chỉ mới, ngoại trừ sổ địa chính.

이규상 : 굉장히 오랫동안 준비해온 남한 정부의 숙원 사업인 것 같은데요. Lee Gyu-sang|rất|trong một thời gian dài|đã chuẩn bị|Hàn Quốc|của chính phủ|ước mơ|dự án|cái|có vẻ như Lee Gyu-sang: Có vẻ như đây là một dự án mà chính phủ Hàn Quốc đã chuẩn bị rất lâu. 새주소 체계는 어떻게 바뀝니까? địa chỉ mới||như thế nào|thay đổi Hệ thống địa chỉ mới sẽ thay đổi như thế nào?

이현주 : 번지수가 사라지고 길 이름과 번호로 대체합니다. 이현주|số nhà|biến mất|đường|và tên|bằng số|thay thế Lý Hiền Châu: Số nhà sẽ biến mất và được thay thế bằng tên đường và số. 예를 들어 보겠습니다. ví dụ|vào|tôi sẽ chỉ ra Hãy lấy một ví dụ. 과거에는 ‘서울특별시 강남구 대치동 101번지 - 3호'라고 했던 주소가 ‘서울특별시 강남구 삼성로 건물번호 203번' 이런 식으로 바뀌게 됩니다. trong quá khứ|thành phố đặc biệt Seoul|quận Gangnam|phường Daechi|số 101||đã từng|địa chỉ|thành phố đặc biệt Seoul|quận Gangnam|đường Samsung|số tòa nhà|số 203|như thế|theo cách|sẽ được thay đổi|trở thành Trong quá khứ, địa chỉ được gọi là ‘101-3, Daechi-dong, Gangnam-gu, Seoul’ sẽ được thay đổi thành ‘Số 203, tòa nhà trên đường Samsung-ro, Gangnam-gu, Seoul’. 이규상 : 새로운 바뀐 남한의 주소는 미국의 주소 체계와 비슷하네요. Lee Gyusang|new|changed|South Korea's|address|United States'|address|system|is similar Lý Quy Sang: Địa chỉ mới của Nam Hàn giống với hệ thống địa chỉ của Mỹ. 주 이름과 시 이름, 길 이름과 집 번호로 표시되기 때문에 한 번도 가보지 못한 곳도 길 이름과 집 번호만 알면 어디든 찾아갈 수 있도록 돼있습니다. tỉnh|và tên|thành phố||đường|và tên|nhà|bằng số|được đánh dấu|vì|một|lần nào|đã đi|không thể|nơi|đường|và tên|nhà|chỉ số nhà|biết|ở đâu cũng|tìm đường đến|khả năng|để|được thiết lập Vì được đánh dấu bằng tên tỉnh, tên thành phố, tên đường và số nhà, nên ngay cả những nơi chưa từng đến cũng có thể tìm thấy chỉ với tên đường và số nhà. 이번에 바뀐 남한의 주소체계도 그렇게 되지 않을까 싶은데요. lần này|đã thay đổi|của Hàn Quốc|hệ thống địa chỉ|như vậy|sẽ trở thành|không phải sao| I wonder if the changed address system in South Korea will be like that. Tôi nghĩ rằng hệ thống địa chỉ mới của Hàn Quốc cũng sẽ như vậy. 새로운 변화에 대한 시민들의 반응은 어떤가요? mới|về sự thay đổi|về|công dân|phản ứng|như thế nào Phản ứng của người dân về sự thay đổi mới này như thế nào?

이현주 : 사실, 준비 기간만 길었던 것이 아니라 홍보도 계속 했지만 백 년을 사용한 주소... 몸에 밴 습관 같은 거죠. Lee Hyun-joo|thật ra|chuẩn bị|chỉ thời gian|dài|điều|không phải|quảng bá cũng|liên tục|đã làm nhưng|một trăm|năm|đã sử dụng|địa chỉ|trong cơ thể|thấm nhuần|thói quen|giống như|điều đó Lee Hyun-joo: Thực ra, không chỉ thời gian chuẩn bị dài mà còn có nhiều hoạt động quảng bá, nhưng địa chỉ đã được sử dụng suốt một thế kỷ... đó là thói quen đã ăn sâu vào cơ thể. 바뀔 때까지 시간이 더 필요할 것 같습니다. thay đổi|cho đến khi|thời gian|thêm|cần|điều|có vẻ Có vẻ như sẽ cần thêm thời gian cho đến khi thay đổi. 필요는 하지만 혼란스럽다는 얘기가 대부분이고요. cần thiết|nhưng|rằng bối rối|câu chuyện|thì hầu hết Most people say it is necessary but confusing. Cần thiết nhưng hầu hết mọi người đều nói rằng điều này gây nhầm lẫn. 어떤 사람들은 새 주소 때문에 소송까지 불사하고 있습니다. một vài|người|mới|địa chỉ|vì|đến cả kiện tụng|không ngại|đang Một số người thậm chí sẵn sàng kiện tụng vì địa chỉ mới.

이규상 : 맘에 안 든다는 얘기군요. Lee Gyu-sang|마음에|không|thích|có vẻ như là nói Lee Gyu-sang: Có nghĩa là họ không hài lòng.

이현주 : 남쪽에서는 서울시 무슨 구 어떤 동 하면 알아주는 동네가 많습니다. 이현주|từ phía nam|thành phố Seoul|cái gì|quận|nào|phường|nếu|được biết đến|khu phố|có nhiều Lee Hyun-joo: Ở phía nam, khi nói đến quận nào đó của thành phố Seoul, có nhiều khu vực nổi tiếng. 평양 부자동네 하면 창광거리... 이런 것과 비슷한 거죠. Bình Nhưỡng|khu phố giàu có|thì|phố Changkwang|như thế này|cái|tương tự|đúng không Khi nhắc đến khu phố giàu có ở Bình Nhưỡng, người ta sẽ nghĩ đến đường Changkwang... điều này tương tự. 조금 전 예를 들었던 강남구 대치동 하면 잘사는 사람도 많고, 학군도 좋아서 집값이 비싼 동네로 인식이 되어 왔는데 새 주소에선 대치동이라는 이름이 빠졌습니다. một chút|trước|ví dụ|đã đề cập đến|quận Gangnam|phường Daechi|nếu nói đến|giàu có|người cũng|nhiều|khu vực học tập cũng|vì tốt|giá nhà|đắt|như một khu phố|nhận thức|đã trở thành|đến|mới|trong địa chỉ|có tên là Daechi|tên|đã bị loại bỏ Như đã đề cập trước đó, khi nói đến Daechi-dong ở quận Gangnam, có nhiều người giàu có và khu vực này được biết đến với hệ thống trường học tốt, vì vậy giá nhà ở đây đã được nhận thức là cao, nhưng trong địa chỉ mới, tên Daechi-dong đã bị loại bỏ. 또 남쪽 사람들은 망우리하면 공동묘지를 떠올리는데 의외로 또 이런 이름은 새 주소에 그대로 들어가기도 했고요. lại|phía nam|người|khi nghĩ đến mồ mả|nghĩa trang|thì nghĩ đến|không ngờ|lại|như thế|tên|mới|địa chỉ|nguyên vẹn|cũng được đưa vào| Ngoài ra, người dân phía nam thường nghĩ đến nghĩa trang khi nghe đến Mangwoo, nhưng ngạc nhiên thay, tên này vẫn được giữ nguyên trong địa chỉ mới. 당분간 크고 작은 소송이 이어질 것으로 보입니다. trong một thời gian tới|lớn|nhỏ|vụ kiện|sẽ tiếp tục|có vẻ|nhìn thấy It seems that lawsuits large and small will continue for the time being. Trong thời gian tới, có vẻ như sẽ có nhiều vụ kiện lớn nhỏ.

이규상 : 반대로 새 주소를 반기는 사람들도 있을 것 같은데요. Lee Gyu-sang|on the contrary|new|address|welcoming|people also|there are|things|it seems Lee Gyu-sang: Ngược lại, có lẽ cũng có những người vui mừng với địa chỉ mới.

이현주 : 남쪽은 음식이나 물건 등을 가정집까지 배달시키는 경우가 많은데요. 이현주|phía nam|thức ăn hoặc|hàng hóa|vv|đến nhà|giao hàng|trường hợp|thì nhiều Lee Hyun-joo: Ở phía nam, thường có nhiều trường hợp giao thực phẩm hoặc hàng hóa đến tận nhà. 이런 배달업에 종사하는 사람들은 길 찾기 쉬운 새 주소를 진작부터 사용하기도 했다고 합니다. như thế này|trong ngành giao hàng|làm việc|mọi người|đường|tìm kiếm|dễ|mới|địa chỉ|từ sớm|đã sử dụng|đã nói|(hành động hiện tại) Những người làm trong ngành giao hàng này đã sử dụng địa chỉ mới dễ tìm từ lâu.

이규상 : 어쨌든 새로운 주소 체계가 자리 잡으면 남한 사람들의 일상에도 많은 변화가 생길 것 같습니다. Lee Gyu-sang|dù sao đi nữa|mới|địa chỉ|hệ thống|vị trí|thiết lập|Hàn Quốc|người dân|trong cuộc sống hàng ngày|nhiều|sự thay đổi|xảy ra|điều|có vẻ Lee Kyu-sang: Dù sao thì khi hệ thống địa chỉ mới được thiết lập, cuộc sống hàng ngày của người dân Hàn Quốc sẽ có nhiều thay đổi.

이현주 : 남한 정부는 새 주소체계 도입으로 국민들의 편리뿐만 아니라 재난 관리와 응급 출동 봉사, 행정 능률 강화 등 연 4백억 달러의 사회 경제적 효과를 볼 수 있을 것으로 내다보고 있습니다. 이현주|Hàn Quốc|chính phủ|mới|hệ thống địa chỉ|thông qua việc áp dụng|của người dân|||thảm họa|quản lý và|khẩn cấp|phản ứng|dịch vụ|hành chính|hiệu quả|tăng cường|vv|hàng năm|40 tỷ|đô la|xã hội|kinh tế|hiệu quả|thấy|khả năng|sẽ|như|dự đoán|có Lee Hyun-joo: Chính phủ Hàn Quốc dự đoán rằng việc áp dụng hệ thống địa chỉ mới không chỉ mang lại sự tiện lợi cho người dân mà còn có thể tạo ra hiệu quả kinh tế xã hội lên tới 400 triệu đô la mỗi năm trong quản lý thảm họa, dịch vụ cứu hộ khẩn cấp và nâng cao hiệu quả hành chính.

이규상 : 나라 경영에도 도움이 되고 저 같은 길치에게도 아주 반가운 소식인 것 같습니다. Lee Gyu-sang|quốc gia|trong quản lý|giúp đỡ|trở thành|tôi|như|người mù đường như tôi|rất|vui mừng|tin tức|điều|có vẻ Kyu-Sang Lee: It is helpful for the country's management and I think it is very welcome news for a guild like me. Lee Kyu-sang: Điều này không chỉ giúp quản lý đất nước mà còn là tin vui cho những người như tôi, những người kém về định hướng.

이규상 : 이번엔 현장으로 나가봅니다. Lee Gyu-sang|lần này|đến hiện trường|tôi sẽ ra ngoài Lee Kyu-sang: Lần này, chúng ta sẽ ra hiện trường. 오늘은 어디로 다녀오셨나요? hôm nay|đi đâu|bạn đã đi và về chưa Hôm nay bạn đã đi đâu?

이현주 : 사실 저도 아직 제 집의 새 주소를 못 외웠고 한 번도 사용해본 적이 없는데요. Lee Hyun-joo|thật ra|tôi cũng|vẫn chưa|của tôi|nhà|mới|địa chỉ|không|nhớ được|||đã sử dụng|trường hợp|không có Lee Hyun-joo: Thật ra tôi cũng chưa nhớ được địa chỉ mới của nhà mình và chưa bao giờ sử dụng nó. 이날 처음 써 봤습니다. ngày này|lần đầu|viết|đã thử Hôm đó tôi đã thử lần đầu. 새 주소를 들고 서울 시내에서 건물을 한번 찾아봤습니다. mới|địa chỉ|cầm|Seoul|trong trung tâm thành phố|tòa nhà|một lần|đã cố gắng tìm Tôi đã cầm địa chỉ mới và tìm một tòa nhà ở trung tâm Seoul. 오늘도 평남 문덕 출신 김정순 선생과 함께 합니다. hôm nay cũng|Bình Nam|Văn Đức|xuất thân|Kim Jeong-soon|với thầy|cùng|có mặt Hôm nay cũng có cô Kim Jeong-soon đến từ Bình Nam.

««< 생략형으로 »»> dạng rút gọn ««< Dạng rút gọn »»> INS - 현장음 hiện trường âm|âm thanh hiện trường INS - field sound INS - Âm thanh hiện trường

기자 : 안녕하세요. phóng viên|xin chào Phóng viên: Xin chào.

김정순 : 안녕하세요. Kim Jeong-soon|xin chào Kim Jeong-soon : Xin chào. 그래도 오늘 날씨가 많이 안 추워 다행이네... nhưng vẫn|hôm nay|thời tiết|nhiều|không|lạnh|thật may mắn Dù sao thì hôm nay thời tiết cũng không lạnh lắm, thật may mắn...

기자 : 그러게요. phóng viên|đúng vậy Phóng viên : Đúng vậy. 근데 눈이 와서 미끄러워요. nhưng|tuyết|đến|trơn Nhưng mà tuyết rơi nên trơn trượt. 조심해서 다니셔야겠습니다. cẩn thận|ngài phải đi lại Bạn phải cẩn thận khi đi lại. 선생님, 저희가 오늘 새 주소로 어디 건물을 하나 찾아볼까 하거든요? thầy|chúng tôi|hôm nay|mới|đến địa chỉ|ở đâu|tòa nhà|một|có thể tìm thấy|tôi đang nghĩ Thưa thầy, hôm nay chúng tôi định tìm một tòa nhà ở địa chỉ mới. 남한의 주소 체계가 새로 바뀐 거 알고 계세요? của Hàn Quốc|địa chỉ|hệ thống|mới|đã thay đổi|điều|biết|có không Bạn có biết rằng hệ thống địa chỉ ở Hàn Quốc đã được thay đổi không?

김정순 : 알죠. Kim Jeong-soon|tôi biết Kim Chính Thu: Tôi biết. 새 집주소도 외웁니다. mới|địa chỉ nhà|nhớ Tôi cũng nhớ địa chỉ nhà mới. 우리야, 집 잊어 버릴까봐 먼저 외웠죠. chúng ta|nhà|quên|lo sợ rằng sẽ bỏ|trước tiên|đã học thuộc Chúng tôi thì đã nhớ trước để không quên nhà.

기자 : 옛 주소로도 집 찾으실 수 있어요. phóng viên|cũ|theo địa chỉ|nhà|tìm thấy|có thể|được Phóng viên: Bạn có thể tìm nhà bằng địa chỉ cũ. (웃음) 근데 남쪽과 북쪽, 주소 체계가 많이 틀리죠? cười|nhưng|phía nam và|phía bắc|địa chỉ|hệ thống|rất|khác nhau (Cười) Nhưng mà hệ thống địa chỉ ở phía nam và phía bắc khác nhau nhiều đúng không? 어떻습니까? Bạn thế nào Thế nào?

김정순 : 북쪽은 주소 찾기가 간단합니다. Kim Jeong-soon|phía Bắc|địa chỉ|tìm kiếm|đơn giản Kim Jeong-soon: Ở phía Bắc, việc tìm địa chỉ rất đơn giản. 그저 무슨 도, 무슨 시, 동, 반만 알면 찾아요. chỉ|cái gì|đảo|cái gì|thị trấn|khu phố|chỉ cần|biết|tìm thấy Chỉ cần biết tỉnh nào, thành phố nào, phường nào, và khu nào là có thể tìm được. 군 같은 경우에도 무슨 리, 몇 작업반만 알면 바로 찾을 수 있고요. quân|như|trong trường hợp|cái gì|lý|vài|tổ công tác|biết|ngay lập tức|tìm thấy|khả năng|có Trong trường hợp của các huyện, chỉ cần biết xã nào và tổ nào là có thể tìm ngay. 근데 한 가지, 사람들에게 물으면 ‘저쪽으로 조금만 가라' 그러는데 그 저쪽이 족히 10리는 된다는 거죠. nhưng|một|điều|cho mọi người|hỏi|về phía đó|chỉ một chút|đi|nhưng|cái đó|phía đó|ít nhất|10 dặm|là|điều đó Nhưng có một điều, khi hỏi mọi người thì họ nói 'Đi một chút về phía đó' nhưng mà cái phía đó thì ít nhất cũng phải 10 dặm. (웃음) 그거 빼고는 북쪽 주소는 찾기 헐합니다. cười|cái đó|trừ ra|phía Bắc||tìm kiếm|rất khó (Laughs) Other than that, the North address is hard to find. (Cười) Ngoài điều đó ra thì việc tìm địa chỉ ở phía Bắc rất dễ.

기자 : 선생님, 남쪽에 와서 주소 들고 집 찾아보신 적 있으세요? phóng viên|thầy/cô|về phía nam|đến|địa chỉ|mang theo|nhà|đã tìm kiếm|đã|có Phóng viên: Thưa thầy, thầy đã từng cầm địa chỉ và tìm nhà ở phía Nam chưa?

김정순 : 많이 했죠. Kim Jeong-soon|nhiều|đã làm Kim Chính Thuần: Tôi đã làm nhiều lần. 우정 집 주소를 써가지고 다니면서 친구 집도 다니고 그랬는데 바쁘더란 말입니다. tình bạn|nhà|địa chỉ|đã viết|vừa đi vừa|bạn|nhà cũng|đi|nhưng|đã bận|lời nói Tôi đã viết địa chỉ nhà bạn và đi thăm nhà bạn bè, nhưng thật sự rất bận. 여긴 번지 알아야죠, 아파트 이름, 동, 호수 다 알아야죠. ở đây|địa chỉ|phải biết|căn hộ|tên|khu|số phòng|tất cả|phải biết Ở đây bạn phải biết số nhà, tên chung cư, khu và số phòng. 인구가 많아 그런지 모르겠는데 진짜 복잡해요. dân số|đông|có lẽ vì|không biết|thật sự|phức tạp Không biết có phải do dân số đông không, nhưng thật sự rất phức tạp. 북한식으로 생각했는데 생각보다 복잡했습니다. theo cách của Bắc Hàn|tôi đã nghĩ|hơn tôi nghĩ|phức tạp Tôi đã nghĩ theo cách của Bắc Triều Tiên, nhưng phức tạp hơn tôi tưởng.

기자 : 네, 건물보다 특히 가정집 찾을 때 힘들죠. phóng viên|vâng|hơn cả tòa nhà|đặc biệt|nhà ở|tìm|khi|khó khăn Nhà báo: Vâng, thật khó khăn khi tìm nhà ở, đặc biệt là nhà riêng. 번지수가 앞집은 1번지인데 그 옆집은 2백 번지고 종잡을 수가 없죠. số nhà|nhà phía trước|là số 1|cái đó|nhà bên cạnh|200|số nhà|nắm bắt||không có The house in front of the house is number 1, but the house next door is number 200, and I can't figure it out. Số nhà thì nhà trước là số 1 nhưng nhà bên cạnh lại là số 200, thật khó để nắm bắt. (웃음) cười (Cười)

김정순 : 네, 맞아요. Kim Jeong-soon|vâng|đúng rồi Kim Jeong-soon: Vâng, đúng vậy. 그렇더라고요. đúng vậy Thì ra là vậy. 그러니까 그 자리에서 뱅뱅 돌기 일쑤고... vậy nên|cái|tại chỗ|vòng quanh|quay|thường xuyên Vì vậy, thường thì sẽ quay vòng tại chỗ...

기자 : 이렇게 얘기하다보니까 필요하긴 한 것 같은데요. phóng viên|như thế này|khi nói chuyện|có vẻ cần thiết|một|điều|có vẻ như Phóng viên: Nói như vậy thì có vẻ là cần thiết.

김정순 : 이제 거리, 도로 이름으로 주소가 바뀌었으니까 이건 이름만 들으면 사람들이 대강 어디인지 알 수 있지 않을까요? Kim Jeong-soon|bây giờ|đường|đường|bằng tên|địa chỉ|đã thay đổi|cái này|chỉ tên|nghe|mọi người|đại khái|nơi nào|biết|có thể|không|phải không Kim Jeong-soon: Bây giờ địa chỉ đã được đổi thành tên đường, tên phố, nên chỉ cần nghe tên là mọi người có thể đại khái biết ở đâu rồi, phải không?

기자 : 자, 이제 저희가 찾아갈 곳, 제가 써 왔는데요. phóng viên|nào|bây giờ|chúng tôi|sẽ đến|địa điểm|tôi|viết|đã mang theo Nhà báo: Vậy, bây giờ chúng ta sẽ đến nơi mà tôi đã viết. 서울 중구 세종대로 99입니다. Seoul|Jung-gu|Sejong-daero|là Địa chỉ là 99 Sejong-daero, quận Jung-gu, Seoul. 거리에 보면 저렇게 주소판이 붙어 있습니다. trên đường|nếu nhìn thấy|như vậy|biển số nhà|gắn|có Trên đường có bảng địa chỉ như vậy.

김정순 : 여기가 19길이니까 한참 올라가야겠네... (웃음) 근데 제가 텔레비전에서 봤는데 길 번호는 왼쪽은 홀수, 오른쪽은 짝수래요. Kim Jeong-soon|ở đây|vì đây là đường 19|một lúc lâu|phải đi lên||nhưng|tôi|trên tivi|đã thấy|đường|số|bên trái|số lẻ|bên phải|là số chẵn Kim Jeong-soon: Đây là đường 19, nên chắc phải đi một đoạn dài... (cười) Nhưng tôi đã thấy trên tivi rằng số đường bên trái là số lẻ, bên phải là số chẵn. 그걸 알고 찾으면 헐하겠죠? cái đó|biết|tìm thấy|sẽ ngạc nhiên If you know it and find it, you'll be blown away, right? Nếu biết điều đó mà tìm thì sẽ thật khó khăn phải không?

기자 : 네, 새로 바뀐 주소는 그런 체계라고 들었습니다. phóng viên|vâng|mới|thay đổi|địa chỉ|như vậy|hệ thống|tôi đã nghe Phóng viên: Vâng, tôi đã nghe rằng địa chỉ mới đã được thay đổi theo hệ thống như vậy.

[이런 실정이니 남쪽에서 주소 적은 종이 들고 길 찾으면 그야말로 간첩이고요. như thế này|tình hình|từ phía nam|địa chỉ|viết|giấy|cầm|đường|tìm thấy|đúng là|gián điệp [Trong tình hình như vậy, nếu người từ phía Nam cầm giấy ghi địa chỉ và tìm đường thì đúng là gián điệp.] 사실 복잡한 주소 때문에 불편한 건 남한사람들 뿐 아니라 외국 관광객 특히 탈북자들입니다. ] thực ra|phức tạp|địa chỉ|vì|không tiện|việc|người Hàn Quốc|chỉ|không chỉ|nước ngoài|khách du lịch|đặc biệt| Thực tế, vì địa chỉ phức tạp nên không chỉ người Hàn Quốc mà cả du khách nước ngoài, đặc biệt là những người đào tẩu, cũng gặp khó khăn. ]

김정순 : 그래요. Kim Jeong-soon|đúng rồi Kim Chính Thuận : Đúng vậy. 처음에 와서는 자기 집도 못 찾는 경우가 많아요. lúc đầu|đến|của mình|nhà|không|tìm thấy|trường hợp|nhiều When they first come, they often can't even find their own house. Khi mới đến, nhiều người không thể tìm được nhà của mình. 하나원에서도 주소 얘기 많이 해주는데 처음에 나와서 자기 집 못 찾아서 한밤중에 하나원으로 전화하는 사람도 있다고 하면서 그런 얘기 많이 해주죠. ở Hana Center cũng|địa chỉ|nói chuyện|nhiều|họ đã nói cho tôi|lúc đầu|ra ngoài|của mình|nhà|không|tìm thấy|vào giữa đêm|đến Hana Center|gọi điện|người|có|và|như vậy|câu chuyện|nhiều|đã nói cho tôi Hanawon also talks about addresses a lot, but they say that there are people who call Hanawon in the middle of the night because they can't find their house when they come out. Ở Trung tâm Hòa nhập cũng thường nói về địa chỉ, nhưng có người mới ra ngoài không tìm được nhà nên đã gọi điện đến Trung tâm Hòa nhập vào giữa đêm. (웃음) cười (Cười)

기자 : 자본주의 사회라니까 이런 게 체계적으로 잘 돼있을 거다 생각하고 오시더라고요. phóng viên|chủ nghĩa tư bản|vì là xã hội|như thế này|cái này|một cách có hệ thống|tốt|được thực hiện|điều đó|nghĩ rằng|đã đến Reporter: Since it's a capitalist society, he came to me thinking that this would work out systematically. Nhà báo: Vì đây là xã hội tư bản, nên mọi thứ sẽ được tổ chức một cách hệ thống. 사실 좀 그런 예상은 빗나가죠. thực ra|một chút|như vậy|dự đoán|đã sai lệch Thực tế thì những dự đoán đó thường không chính xác.

김정순 : 그럼요. Kim Jeong-soon|tất nhiên Kim Chính Thuận: Đúng vậy. 빌딩도 다 이름이 다르고 가정집들도 생김새가 다 다르고, 인구도 워낙 많고요. tòa nhà|đều|tên|khác nhau|nhà ở|hình dáng|đều|khác nhau|dân số|quá|đông Các tòa nhà đều có tên khác nhau, và các ngôi nhà cũng có hình dáng khác nhau, dân số thì rất đông.

기자 : 북쪽보다 복잡한 건 사실입니다. phóng viên|hơn phía Bắc|phức tạp|điều|là sự thật Nhà báo: Thật sự là phức tạp hơn phía Bắc.

[민주주의 사회, 주소도 너무 민주주의적이었나요? dân chủ|xã hội|địa chỉ cũng|quá|mang tính dân chủ không [Trong xã hội dân chủ, địa chỉ cũng quá dân chủ sao? 한참을 걸었는데 도대체 찾고 있는 길이 나오질 않습니다. một lúc lâu|đã đi bộ|rốt cuộc|tìm kiếm|đang|con đường|xuất hiện|không Tôi đã đi bộ một lúc lâu nhưng không thấy con đường mình đang tìm. 주변의 관광 안내소에 들러 길을 물었습니다.] xung quanh|du lịch|ở trung tâm thông tin|ghé vào|đường|đã hỏi Tôi đã ghé vào một trung tâm thông tin du lịch xung quanh để hỏi đường.]

기자 : 지금 저희가 계속 걸어가는데 길이 나오질 않네요. phóng viên|bây giờ|chúng tôi|liên tục|đang đi bộ|con đường|xuất hiện|không Reporter: Now we keep walking, but there is no way out. Nhà báo: Bây giờ chúng tôi đang đi tiếp nhưng không thấy đường đâu. 저기 들어가 한번 물어봐요. ở đó|vào|một lần|hỏi Hãy vào đó và hỏi thử. (문 열고 들어감) 새 주소명이 반영된 안내 지도가 있습니까? cửa|mở|vào|mới|địa chỉ|đã được phản ánh|hướng dẫn||không (Mở cửa và vào) Có bản đồ hướng dẫn phản ánh địa chỉ mới không? 안내원 : 아뇨, 아직 없습니다. nhân viên hướng dẫn|không|vẫn chưa|có Người hướng dẫn: Không, vẫn chưa có. (웃음) cười (cười)

[밖으로 나와서 빨간 잠바를 입고 길거리를 다니는 관광 안내원들에게 물었습니다. ] ra ngoài|và|đỏ|áo khoác|mặc|đường phố|đi bộ|du lịch|cho các hướng dẫn viên du lịch|tôi đã hỏi [Tôi đã ra ngoài và hỏi những hướng dẫn viên du lịch đang mặc áo khoác đỏ đi trên đường.]

기자 : 세종대로 99, 어딘지 아십니까? phóng viên|đường Sejong|nơi nào|bạn biết không Nhà báo: 99 Sejong-daero, bạn có biết đó là đâu không?

안내원 : 주소로는 잘 모르고요. nhân viên hướng dẫn|bằng địa chỉ|tốt|không biết Hướng dẫn viên: Tôi không biết địa chỉ đó lắm.

기자 : 새주소 잘 모르세요? phóng viên|địa chỉ mới|tốt|không biết Phóng viên: Bạn không biết địa chỉ mới à?

안내원 : 아직은 잘 몰라요. nhân viên hướng dẫn|vẫn chưa|tốt|biết Người hướng dẫn: Tôi vẫn chưa biết rõ. 주소를 들고 길을 찾으면 인터넷으로 네이버 주소 같은 거 접속해서 찾아봐드리고요. địa chỉ|mang|đường|tìm thấy|qua internet|Naver|địa chỉ|như|cái|truy cập|tôi sẽ giúp bạn tìm Nếu bạn có địa chỉ, tôi sẽ giúp bạn tìm kiếm trên internet, như truy cập vào địa chỉ Naver. 오히려 건물 이름을 알면 편해요. ngược lại|tòa nhà|tên|biết|sẽ dễ dàng hơn Thực ra, nếu biết tên tòa nhà thì sẽ dễ hơn.

기자 : 아직 새 주소는 안 외우셨나요? phóng viên|vẫn chưa|mới||không|đã nhớ chưa Phóng viên: Bạn vẫn chưa nhớ địa chỉ mới à?

안내원 : 네, 그런 지시는 아직 없었고요. nhân viên hướng dẫn|vâng|như vậy|chỉ thị|vẫn chưa|có Người hướng dẫn: Vâng, vẫn chưa có chỉ thị nào như vậy. 그리고 그런 건 지시 사항이 아니라 안내를 하기 위해서 숙지를 해야 할 필요성이 있으면 저희도 알아서 공부를 합니다. và|như vậy|cái đó|chỉ thị|vấn đề|không phải|hướng dẫn|để làm|để|hiểu biết|phải|có|sự cần thiết|nếu có|chúng tôi cũng|tự|học|sẽ And if there is a need to familiarize yourself with it to provide guidance, not instructions, we study on our own. Và nếu có sự cần thiết phải nắm vững để hướng dẫn, chúng tôi cũng tự học. (웃음) cười (Cười)

기자 : 감사합니다... phóng viên|cảm ơn Nhà báo: Cảm ơn...

[남한 정부 17년을 준비했고 본격적인 시행을 2년이나 늦췄다지만 상황은 이렇습니다. Hàn Quốc|chính phủ|17 năm|đã chuẩn bị|chính thức|thực hiện|đến 2 năm|đã trì hoãn|tình hình|như thế này [Chính phủ Hàn Quốc đã chuẩn bị 17 năm và đã trì hoãn việc thực hiện chính thức đến 2 năm, nhưng tình hình là như vậy. 그래서 새 주소를 만든 취지는 알겠는데 국민 홍보는 소홀했다는 비판의 목소리가 높습니다. ] vì vậy|mới|địa chỉ|tạo ra|ý định|tôi hiểu nhưng|công dân|quảng bá|đã bị coi là sơ suất|chỉ trích|tiếng nói|cao Vì vậy, tôi hiểu lý do tạo ra địa chỉ mới, nhưng có nhiều ý kiến chỉ trích rằng việc tuyên truyền cho người dân còn thiếu sót. ]

시민 인터뷰 : 아직 잘 몰라요. công dân|phỏng vấn|vẫn|tốt|không biết Phỏng vấn công dân: Tôi vẫn chưa biết rõ lắm. 옛날 주소가 편하고... 필요는 하겠는데 그냥 사용했으면 좋겠어... ngày xưa|địa chỉ|tiện lợi|cần|sẽ|chỉ|sử dụng|tốt Địa chỉ cũ thì tiện... cần thiết thì có nhưng tôi chỉ muốn sử dụng nó thôi...

[전문가들은 새주소 체계가 자리 잡는데 짧게는 10년, 길게는 30년이 필요할 것이라고 전망하고 있는데요. các chuyên gia|địa chỉ mới|hệ thống|ổn định|để thiết lập|ít nhất|10 năm|tối đa|30 năm|sẽ cần|điều đó|dự đoán|có [Các chuyên gia dự đoán rằng hệ thống địa chỉ mới sẽ mất ít nhất 10 năm, và có thể lên đến 30 năm để ổn định. 그만큼 쉬운 일이 아니네요. đến mức đó|dễ|công việc|không phải Điều đó không phải là dễ dàng. 그러나 화폐조차 사전 통보 없이 하루아침에 바꿔버리는 북쪽에선 온 김정순 선생은 이런 상황을 이해할 수 없습니다. ] nhưng|ngay cả tiền tệ|trước|thông báo|không có|trong một sớm một chiều|thay đổi|ở phía Bắc|tất cả|Kim Jong-soon||như thế này|tình huống|hiểu|có thể|không However, Kim Jeong-sun, who came from the North, where even currency is exchanged overnight without prior notice, cannot understand this situation. ] Tuy nhiên, ở miền Bắc, nơi mà ngay cả tiền tệ cũng có thể bị thay đổi mà không có thông báo trước, thì ông Kim Jeong-soon không thể hiểu được tình huống này. ]

기자 : 이거 불만인 사람 굉장히 많아요. phóng viên|cái này|không hài lòng|người|rất|nhiều Nhà báo: Có rất nhiều người không hài lòng về điều này. (웃음) cười (Cười)

김정순 : 근데요. Kim Jeong-soon|nhưng mà Kim Jeong-soon: Nhưng mà. 이거 외우라고 통보해준지 일 년 넘었어요. cái này|để nhớ|đã thông báo cho tôi|một|năm|đã qua Đã hơn một năm kể từ khi thông báo cho mọi người phải nhớ điều này.

기자 : 어, 선생님 잘 아시네요? phóng viên|ồ|thầy|tốt|biết rõ Nhà báo: Ồ, thầy biết rõ nhỉ?

김정순 : 여기는 진짜 말이 너무 많습니다. Kim Jeong-soon|ở đây|thật sự|nói|quá|nhiều Kim Chính Thuần: Ở đây thật sự có quá nhiều lời nói. 자유로 자기 하고픈 얘기 다 하니까...(웃음) 북한에는 그런 말을 못하죠. tự do|bản thân|muốn|câu chuyện|tất cả|nói chuyện|(cười)|ở Bắc Hàn|như vậy|lời nói|không thể nói Tự do thì nói tất cả những gì mình muốn...(cười) Ở Bắc Triều Tiên thì không thể nói như vậy. 위에서부터 하라면 해야죠. từ trên xuống|nếu bảo làm|thì phải làm Nếu trên bảo thì phải làm. 당이 하라면 해야지 안 하면 정치적으로 걸리니까요. đảng|nếu bảo|thì phải làm|không|làm|về mặt chính trị|sẽ bị dính líu If the party wants it, it has to do it, and if it doesn't, it will be politically chaotic. Nếu đường lối đã chỉ định thì phải làm, không làm thì sẽ bị ảnh hưởng về chính trị. 그렇지만 여기야 볼 것이 어딨나요? nhưng|ở đây|nhìn|cái gì|ở đâu Nhưng mà ở đây thì có gì để xem đâu? 좀 정부에서 하라는대로 하면 좋겠는데.... một chút|từ chính phủ|theo những gì được bảo|làm|thì tốt biết bao Nếu chính phủ làm theo những gì đã chỉ định thì tốt biết mấy....

[이런 저런 얘기를 하는 사이에 도착했습니다.] như thế này|như thế kia|câu chuyện|đang|trong khi|đã đến [Trong khi nói chuyện này nọ thì đã đến nơi.]

김정순 : 저기 숫자 있네. Kim Jeong-soon|ở đó|số|có Kim Chính Thuận : Ở đó có số.

기자 : 99번이다. phóng viên|là số 99 Nhà báo : Là số 99.

김정순 : 다 찾아왔네요. Kim Jeong-soon|tất cả|đã tìm thấy rồi Kim Chính Thuận : Tất cả đã tìm thấy rồi. 쉽게 찾았네. dễ dàng|đã tìm thấy Tìm dễ quá.

기자 : 네, 제가 갖고 온 주소가 바로 덕수궁이었습니다! phóng viên|vâng|tôi|mang|đến|địa chỉ|ngay|là Deoksugung Nhà báo: Vâng, địa chỉ mà tôi mang đến chính là Deoksugung!

김정순 : 두 번째 와 봐요. Kim Jeong-soon|thứ|hai|đến|tôi thấy Kim Jeongsun: Hãy đến lần thứ hai.

INS - 현장음 : 수문장 교대식 INS|âm thanh hiện trường|lính gác|lễ bàn giao INS - Field Sound: Changing of the Guards Ceremony Âm thanh hiện trường: Lễ đổi gác của lính canh.

[새해 새로 바뀐 주소 체계, 남한 정부가 기대하는 대로 수 억 달러의 경제적 효과를 내려면 아직 더 많은 노력과 고민이 필요한 상황이지만 일단 백 년 만에 뗀 첫발이 남한 사람들이 살아가는데 좀 더 보탬이 되는 방향으로 갔으면 하는 바람입니다.] năm mới|mới|thay đổi|địa chỉ|hệ thống|Hàn Quốc|chính phủ|mong đợi|theo cách|hàng triệu|triệu|đô la|kinh tế|hiệu quả|để đạt được|vẫn còn|nhiều|nhiều|nỗ lực và|suy nghĩ|cần||trước mắt|trăm|năm|sau|thực hiện|bước đầu tiên|Hàn Quốc|người dân|sống|một chút|hơn|hỗ trợ|trở thành|theo hướng||có|hy vọng [The new address system in the new year, as expected by the South Korean government, requires more effort and consideration to achieve the economic effect of hundreds of millions of dollars. I wish to go to [Hệ thống địa chỉ mới được thay đổi trong năm mới, mặc dù chính phủ Hàn Quốc vẫn cần nhiều nỗ lực và suy nghĩ hơn nữa để đạt được hiệu quả kinh tế hàng trăm triệu đô la như mong đợi, nhưng tôi hy vọng rằng bước đầu tiên sau một trăm năm sẽ giúp ích hơn cho cuộc sống của người dân Hàn Quốc.]

김정순 : 사실 주소 바뀌는 것도 아주 작은 일 같지만 이런 일들이 모여 큰일이 되지 않습니까? Kim Jeong-soon|thật ra|địa chỉ|thay đổi|cũng|rất|nhỏ|việc|mặc dù|những|việc|tụ họp lại|việc lớn||phải không Kim Jeong-soon: Actually, changing an address is a very small thing, but isn't it a big deal when all these things come together? Kim Chính Thuận: Thực ra việc thay đổi địa chỉ có vẻ là một việc rất nhỏ, nhưng những việc như vậy tích tụ lại sẽ trở thành một việc lớn, phải không? 이런 데로부터 시작해서 살아가는데 불편한 것들이 바뀌고 그러면서 인민 생활이 좀 더 편안해지는 게 아닌가 싶어요. như thế này|từ nơi|bắt đầu|trong việc sống|không tiện|những thứ|thay đổi|và trong khi đó|nhân dân|cuộc sống|một chút|hơn|trở nên thoải mái|điều|không phải sao|tôi nghĩ I think that starting from this, things that are inconvenient to live will change, and people's lives will become more comfortable. Bắt đầu từ những điều như vậy, những thứ bất tiện trong cuộc sống sẽ được thay đổi, và từ đó cuộc sống của nhân dân sẽ trở nên thoải mái hơn, tôi nghĩ vậy. 분명 더 살기 좋은 사회로 가는 길이겠지요. chắc chắn|hơn|sống|tốt|đến xã hội|đi|con đường Chắc chắn đây là con đường dẫn đến một xã hội tốt đẹp hơn.

기자 : 네, 선생님 오늘 말씀 감사합니다. phóng viên|vâng|thầy/cô|hôm nay|lời nói|cảm ơn Phóng viên: Vâng, thưa thầy, cảm ơn thầy vì những lời hôm nay.

김정순 : 감사합니다. Kim Jeong-soon|cảm ơn Kim Chính Thuận : Cảm ơn bạn.

이규상 : 오늘 새로 변경된 남한의 주소 체계를 얘기하다보니 생각나는 일이 있는데요. Lee Gyusang|hôm nay|mới|thay đổi|của Hàn Quốc|địa chỉ|hệ thống|khi nói chuyện|nhớ lại|việc|thì có Lý Quy Sang : Hôm nay khi nói về hệ thống địa chỉ mới được thay đổi ở Hàn Quốc, tôi nhớ đến một việc. 2009년인가요? có phải năm 2009 không Có phải năm 2009 không? 서울에 갔는데 거리를 다니다 보니 사람들이 우측통행을 하더라고요. ở Seoul|nhưng tôi đã đi|đường phố|đi lại|khi tôi thấy|mọi người|đi bên phải|họ đã làm Khi tôi đến Seoul, đi dạo trên đường, tôi thấy mọi người đi bên phải. 지하철이나 공항과 같이 사람들이 많은 곳에는 모두 우측보행이라는 표가 붙어 있고 말이죠. tàu điện ngầm hoặc|sân bay|như|mọi người|đông|ở nơi|tất cả|đi bộ bên phải|biển báo|dán|có|đúng không Tại những nơi đông người như ga tàu điện ngầm hay sân bay, có biển báo yêu cầu đi bên phải. 원래 좌측통행 아니었습니까? ban đầu|đi bên trái|không phải sao Không phải là đi bên trái sao?

이현주 : 맞습니다. Lee Hyun-joo|đúng rồi Lee Hyun-joo: Đúng vậy. 남쪽에서는 거의 88년 동안, 자동차는 우측통행, 사람은 좌측통행이었는데요. ở phía nam|gần như|88 năm|trong suốt|ô tô|đi bên phải|người|đi bên trái Ở miền Nam, trong gần 88 năm, ô tô đi bên phải, còn người đi bộ thì đi bên trái. 2009년부터 우측통행으로 바꿨습니다. từ năm 2009|sang đi bên phải|đã thay đổi Từ năm 2009 đã chuyển sang đi bên phải. 이 좌측통행 역시 일제 강점기에 만들어진 제도라고 합니다. cái|đi bên trái|cũng|Nhật Bản||được tạo ra||tôi nghe Chế độ đi bên trái này cũng được cho là được hình thành trong thời kỳ Nhật Bản chiếm đóng.

이규상 : 좌측통행에서 우측통행으로 바꿀 때도 분명 혼란이 있었을 텐데요. Lee Gyu-sang|từ đi bên trái|sang đi bên phải|thay đổi|lúc|chắc chắn|sự nhầm lẫn|đã có|thì Lee Kyu-sang: Khi chuyển từ đi bên trái sang đi bên phải chắc chắn đã có sự hỗn loạn. 하지만 우측통행을 실시함으로써 얻은 이익도 많다고 합니다. nhưng|đi bên phải|bằng cách thực hiện|đạt được|lợi ích cũng|nhiều|nói Tuy nhiên, việc thực hiện đi bên phải cũng mang lại nhiều lợi ích. 마주 오는 차를 보행자가 정면으로 볼 수 있어 심리적 부담도 덜하고 보행자 교통사고도 20%나 줄어들었다고요. đối diện|đến|xe|người đi bộ|trực diện|nhìn|có thể|có|tâm lý|gánh nặng cũng|giảm bớt|người đi bộ|tai nạn giao thông cũng|20%|đã giảm Người đi bộ có thể nhìn thấy xe cộ đến từ phía đối diện, giảm bớt gánh nặng tâm lý và tai nạn giao thông cho người đi bộ đã giảm đến 20%. 인적, 심리적 피해비용을 비용으로 계산하면 한해 1억 달러 이상 줄어든 셈이라고 합니다. nhân lực|tâm lý|chi phí thiệt hại|như chi phí|nếu tính toán|mỗi năm|100 triệu|đô la|hơn|giảm|được tính là|thì Nếu tính toán chi phí thiệt hại về nhân mạng và tâm lý, thì mỗi năm tiết kiệm được hơn 100 triệu đô la.

이현주 : 보행 위치만 바뀌어도 1억 달러가 절약 된다니 정말 신기하네요. 이현주|đi bộ|vị trí chỉ|thay đổi|100 triệu|đô la|tiết kiệm|được|thật sự|kỳ diệu nhỉ Lee Hyun-joo: Thật kỳ diệu khi chỉ cần thay đổi vị trí đi bộ cũng có thể tiết kiệm được 100 triệu đô la.

이규상 : 이번에 실시되는 남한의 주소체계 변경도 이런 경제적 효과를 기대해봅니다. Lee Gyusang|lần này|được thực hiện|của Hàn Quốc|hệ thống địa chỉ|thay đổi cũng|như thế này|kinh tế|hiệu quả|tôi hy vọng Lee Kyu-sang: Tôi hy vọng rằng việc thay đổi hệ thống địa chỉ ở Hàn Quốc lần này cũng sẽ mang lại những hiệu quả kinh tế như vậy.

이현주 : <생생경제> 오늘 준비된 소식은 여기까지입니다. Lee Hyun-joo|<Sangsaeng Economy>|hôm nay|chuẩn bị|tin tức|đến đây Lý Hiền Châu : <Kinh tế sống động> Tin tức hôm nay chuẩn bị đến đây là hết. 저희는 다음 주, 이 시간 새로운 소식과 함께 찾아오겠습니다. chúng tôi|tuần tới|tuần|giờ|giờ|mới|tin tức|cùng nhau|sẽ đến thăm Chúng tôi sẽ trở lại vào tuần tới, với những tin tức mới vào thời gian này.

이규상 : 지금까지 진행에 서울에서 이현주. Lee Gyu-sang|until now|in the progress|in Seoul|Lee Hyun-joo Lý Quy Sang : Đến giờ này, từ Seoul là Lý Hiền Châu. 워싱턴에서 이규상이었습니다. ở Washington|là Lee Gyu-sang Từ Washington là Lý Quy Sang. 청취자 여러분 안녕히 계세요. thính giả|các bạn|bình an|ở lại Chào tạm biệt các thính giả.

SENT_CWT:AFkKFwvL=27.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.77 vi:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=227 err=0.00%) translation(all=181 err=0.00%) cwt(all=1451 err=1.93%)