「화양연화」
花样年华
The Most Beautiful Moment in Life
Cho Yoon Hee,
チョ・ユニ、「花様年華」
赵允熙《花样年华》
― 우리 인생의 가장 아름다웠던 시절은 과연 언제였을까
|人生的|最||时光|果然|是什么时候
|of our|most|most beautiful|time|indeed|when
||||||いつだったのだろう
- When was the most beautiful time of our life?
私たちの人生で最も美しい時期は果たしていつだったのだろうか
- 我们一生中最美好的时光是什么时候?
조윤희
Jo Yunhee
チョ・ユンヒ
Yoonhee Cho
チョ・ユンヒ
赵允熙
어떤 마음들이 저 돌담을 쌓아 올렸을까
什么|心情|那|石墙|搭建|搭建
what|hearts||the stone wall|built|built
|||||上げたのだろうか
What kind of hearts built up that stone wall?
どんな心があの石の壁を積み上げたのだろうか
那堵石墙是怎样的想法建造的?
화가 났던 돌, 쓸쓸했던 돌, 눈물 흘렸던 돌, 슬펐던 돌, 안타까웠던 돌, 체념했던 돌
||石头|孤独的|石头|眼泪|流过的|石头||||||
was angry|that had|stone|was lonely|stone||shed|stone|was sad|stone|was pitiful|stone|resigned|stone
||||||||||||諦めていた|
Stones of anger, stones of loneliness, stones of tears, stones of sadness, stones of sadness, stones of resignation.
怒っていた石、寂しかった石、涙を流していた石、悲しかった石、残念だった石、諦めていた石
그런 돌들을 차곡차곡 올려놓았을까
such|rocks|carefully|stacked
||きちんと|
I had forgotten the fact that it was a car for a moment, I would have hid myself in the abyss that I had been keeping in place. In the abyss, I would have opened my blue eyes. Could I have raised those things?
そんな石たちを整然と積み上げていたのだろうか
여기저기 흩어져 있었을 때로는 발길질에 채였을
here and there|scattered|had been|at times|trampling|caught
|散らばって||||
scattered here and there, and sometimes kicked around.
あちこちに散らばっていた時には、蹴られていた
어느 순간 차였다는 사실도 잊은 채 제자리 지키고 있었을
||||||自分の場所||
At some point, you may have forgotten that you were in a car and were just standing there.
ある瞬間に振られたことも忘れ、自分の位置を守っていた
조금은 흙 속에 제 몸을 숨겼을
|土||||
Did you build a stone wall by stacking stones as if you were building it? A landscape filled with stones, each one filled with stones. Magnolia buds outside the stone wall.
少し土の中に自分の体を隠していた
심연 속에서 푸른 눈을 뜨고 있었을 그런 것들을 일으켜 세웠을까
abyss||blue|||||||
|||||||||立てたのだろうか
Did we raise up those things that would have opened blue eyes in the abyss?
深淵の中で青い目を開いていたそんなものたちを起こしたのだろうか
저자거리를 헤매이던 마음들이 그 바람 불던 거리에서 자꾸만 넘어지던 마음들이 자기 몸을 세우듯 돌을 쌓아 올려 돌담을 세워 태풍에도 끄떡없는 울타리를 만들었을까 하나하나의 돌멩이들이 채워 논 풍경 그 돌담 밖으로 목련꽃 봉오리 벙그러질 때 그리운 추억의 이름으로 견고해지는 봉인 아름다운 시절을 소망하는 합장하는 손들
the author's street||||||||||||||||||||fence|||stones|||||||||to bloom|||||becoming solid|seal|||to hope for|praying hands|
||||||||倒れていた|||||||||||||作ったのだろうか|||||||||||||||||封印|||||
著者が迷っていた心が、あの風が吹いていた通りで何度も倒れそうになりながら、自分の体を立てるように石を積み重ねて石垣を作り、台風にもびくともしないフェンスを作ったのだろうか。ひとつひとつの石が満たした風景、その石垣の外でモクレンの花芽が膨らむ時、懐かしい思い出の名前で堅固にされる封印、美しい時代を望む合掌する手たち。
[시_ 조윤희 - 1955년 전남 장흥 출생.
|||||出生
[Poetry_ Jo Yoon-hee - Born in Jangheung, Jeollanam-do in 1955.
[詩_ チョ・ユンヒ - 1955年、全南(チョンナム)長興(チャンフン)出身。
시집 『모서리의 사랑』『얼룩무늬 저 여자』 등이 있음.
There are several collections of poems, such as "Love at the Corner" and "That Spotted Woman".
詩集『角の愛』『まだら模様のあの女』などがある。
낭송_ 이제야 - 2012년 《애지》로 등단.
recitation|||||debut
|||愛知||
Recitation_ Now, debuted in 2012 with Love.
산문집 『안녕, 오늘』『그곳과 사귀다』가 있음. ]
|||その場所と|||
There is a collection of prose "Hello, Today" and "I'm dating there". ]
저작자 표시 YES
|表示|
Attribution YES
상업적 이용 YES
commercial use||
商業的||
컨텐츠 변경 YES
|変更|