×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

YouTube | I AM SOMI, [SUB] ‘I AM SOMI’ EP.05 ⎮ SPECIAL DELIVERY(feat. LISA BLACKPINK)+ANIMAL CROSSING⎮가장 독한 걸로 줘(feat.리사)

[SUB] ‘I AM SOMI' EP.05 ⎮ SPECIAL DELIVERY(feat. LISA BLACKPINK)+ANIMAL CROSSING⎮가장 독한 걸로 줘(feat.리사)

[소미주]

내가 만들었어.

[진짜 REAL 으른]

[소미를 위한 소미에 의한] - 나 막걸리 만들었잖아. - 아 나 미치겠다, 이거.

[진짜 REAL 으른의 맛] 진짜 리얼 트레디셔널 막걸리.

[주의 넘치는 소미의 사랑에 만취 주의] 주량, 소미를 사랑하는 만큼.

이거 하루에 다 마셔야겠다.

어? 좋아!

[소미주 Made by SOMI 지금 바로 공개됩니다]

[I AM SOMI]

구독과 좋아요~

눌러주세요~

[민망 ㅎㅎ]

[2월의 어느 날]

[일단 인사] 소미 : 어 안녕하세요!

[소미가 찾아온 곳은?] [여긴 한옥 / 여긴 식당]

매운탕?

[행복] - 어디 장어구이 먹나? - 오셨어요?

오셨어요?

??? : 오늘 알바하러 오신 분 아니신가?

- 저요? - 네.

- 저요? - 네.

[김영섭 대표 a.k.a 최연소 주조 장인 / 양조계의 IDOL] - 명인 : 여기는 전통주를 만드는 양조장인데요. - 막걸리요?

네.

[어머]

소미 : 찜콩 해놓은 막걸리 전문점이 있어요.

[소미의 소원 중 하나 전통 막걸리 즐기기] 막걸리 전문점이 너무 궁금해서 너무 가보고 싶은 거예요.

[막걸리가 궁금한 20살 소미를 위한]

[체험 양조장 알바 / I AM SOMI 양조장 체험은 코로나 19 확산 이전에 촬영되었습니다] 여기는 전통주를 만드는 양조장이에요.

언니 막걸리래!

진짜 당황스럽다, 진짜로..

명인 : 일단 어떤 술을 만드는지 아셔야 되니까

한 잔 먹고 시작할까요?

오! 네, 너무 좋죠.

[무형문화재 표] 명인 : 이건 여기서 나오는 막걸리인데

[꼴-깍]

- 어때요? - 맛있어! 맛있어요!

- 진짜요? - 네!

소미 : 만들다가 계속 먹어도 되는 건가요?

[계속 만드는 중입니다]

[소미 조정 중]

소미 : 집에서 밥 지을 때 쌀 세 번 씻잖아요.

여기는..

[명품 막걸리는.. 기본 100번] - 100번 씻습니다. - 100번?

100번?

[실전 100회 쌀 씻기 시작] 20 21 22

[빨리 감기] 23 24 25...43 44... 81 82 83

95 96 97 98

[마침내] 99 100! 됐습니다.

이 정도면 됐으려나?

[후두두두둑]

쌀이 흘린 게 더 많은 거 같은데.

- 네? - 명인 : 쌀이 흘린 게 더 많은 거 같아.

[힝구 ㅠㅠ]

이 쌀이면 밥 한 공기 나올 거 같은데?

[힝구 ㅠㅠ22222]

이제 이쪽으로.

[샥샥]

[대놓고 하는 증거 인멸] 하나도 안 흘렸네.

[빠른 수습] 소미 : 하나도 안 흘렸다.

[장난] - 명인 : 아 씻어서 쓸려고 일부러 모아둔 건데.. - 아 진짜요?

[이럴 수가]

혼났어..

명인 : 쌀 찌는 동안 또..

[고급 꺾기] 다른 걸 할까요?

아!

아 이건 아니고 ㅎㅎ;;;

[같은 상황 다른 생각 / 민망] - 아 안 돼요? - 다른 과정을 해야 될 거 같은데?

[살려줘 ㅠㅠ]

[이제 본격 힘 쓰기 TIME] 이걸 다시 짓이겨서 펴야 돼.

[온몸으로 밑술 펴기] 미리 이렇게 펴줘야 돼.

[긁긁긁긁]

[단전에서 우러나오는 진심]

와! 장난 없네, 이거?

[일시 정지]

이 쌀이면 밥 한 공기 나올 거 같은데?

이 쌀이면 밥 한 공기..

[전두엽을 스쳐 지나가는 밥 한 공기의 잔소리] 이 쌀이면 밥 한 공기 나올 거 같은데?

[걸리면 하...아...]

[손과 발이 따로 노는 완전 범죄의 현장]

[완전 범죄 후 식을 때까지 휴식] 됐어요, 이제 이거 식을 동안 좀 기다려야 돼요.

네.

[남은 건 입으로 뇸뇸]

소미 : 사장님 무서워.

소미 : 자꾸 혼내 ㅠㅠ

엄마한테 일러야지!

소미 : 이 작업복을 보면 우리 엄마가 뭐라고 그럴까?

- 엄마! - 엄마 : 딸!

소미 : 나 뭐하고 있게?

엄마 : 베이킹 해?

[그럴리가요..] 아 베이킹 아니야.

엄마 : 요리사 아냐?

아니? 요리사 같아?

아빠 : 개똥 치워?

개똥 치우러 갔니?

[뭘 치우긴 치움]

소미 : 아니, 나 막걸리 만들어.

엄마 : 아 진짜?

어~

- 근데 내가.. - 엄마 : 소미야!

어?

엄마 : 막걸리 잘못 먹고 취하면 부모도 못 알아본대.

엄마 : 그러니까 그만큼 막걸리가 무서운 거야.

[인터셉트] - 소미 : 근데 진짜 좀 힘들다? - 홀짝 홀짝 맛있다고 마시지 말고

[엄마... 내 말 좀 들어줘..] 그 막걸리 찌꺼기 그거 맛있다고 막 줏어 먹지 마?

어~

[걱정 오조 오억] 엄마 : 너무 많이 마시지 마, 소미야.

확 간다.

[이제 그만] 소미 : 내 하소연을 들어줄 다른 사람을 찾아볼게.

아 답답해!! 진짜!!

고된 하루..

완벽해.

알바 천국의 모델.

알바 천국의 모델로서.

알바는 대단하다는 걸 느꼈어.

- 명인 : 뜨거우니까 조심하세요. - 소미 : 우와!

소미 : 우와~

소미 : 우와 잘 됐네요?

소미라고 딱 나왔네.

소미 : 이거 보이세요?

보여요? 솜.

[뜨끈뜨끈] 소미 : 오~ 너무 좋아.

[경계] 명인 : 바닥에 이건 흘리시면 안 돼요.

네!

[대답은 잘 함 ㅋ]

[농부 마인드] 소미 : 오 이거 약간 사치 부리는 느낌이에요.

네.

소미 : 엄청 따뜻해!

[폴짝!]

[영차!]

그만해.

명인 : 너무 무리하시지 마세요.

[칭찬 받고 파워 업]

조금만 해요.

소미 : 아 너무 따뜻한데? 너무 기분 좋은데, 이거?

[막걸리 만들기 이제부터가 진짜]

소미 : 와 진짜 무거운데?

[조크 ㅎㅎ] 명인 : 오늘 저녁.

소미 : 아 그러니까요 ㅎㅎ

소미 : 아 감사합니다 ㅎㅎ

[솜(이가) 또 먹(어요)]

콩고물 묻히면 콩떡이 되는 거예요.

[내일 아침밥]

[김첨지st] - 명인 : 괜찮아요? - 네!

[선 대답 후 소리없는 비명]

엄마! ㅠㅠ

[히잉 ㅠ] 아~ 힘들어..

온 몸으로.

[힘드니까 솜또먹]

[소독한 장비] - 올라가서.. - 소미 : 이거 밟는 요령이 있나요?

바깥쪽에서부터.

[걱정봇] - 소미 : 저 또 너무 막 하는 거 아니에요? - 명인 : 아니, 막 밟으셔도 돼요.

소미 : 이게 진짜 운동이다, 이거 진짜.

[위기 모면 기념 사랑의 트위스트]

[선배님 취향 저격] 아 이게 뭐야?

소미 : 아 이건 진짜 힘들다.

[끄응]

- 지금 노는 거 같은데? - 저요?

이렇게 하면 안 돼!

아 그래요? 안 돼요?

0점.

선배님 : 내가 봤을 땐 잘하고 있어.

[선배님 당신은 에인절..] 감사해요! 역시!

소미 씨 뛰어도 좋고,

나는 으깨도 좋고,

소미 씨 하고 싶은 대로 다 해.

대표님은 전통주의 아이돌이에요.

시킨 거 같잖아요.

맞습니다.

소미 : 그럼 사장님은 아이돌이시니까

명인 : 저는 제니 좋아하는데, 제니.

[있잖아] 난 전소미가 제일 좋아.

[ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ]

[선배님 최소 솜뭉치] 전소미가 제일 좋아.

난 진짜 제니가 누군지도 몰라.

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ]

전소미 밖에 몰라.

전소미! 전소미! 전소미!

전 여기서 사장님이 젤 미워요.

[눈치x] 명인 : 제니 요즘 휴대폰 광고하는데 그걸로 바꿀라고, 지금.

소미 : 아 근데 저 약간 의욕 없어졌어요.

[끝까지] 명인 : 나중에 사인 한 장만 받아주세요.

[왕 삐짐]

소미 씨 나갔어!

- 나 안 해! 나 집 갈래! 안 해! - 명인 : 아 농담이야 농담~

[히잉~]

명인 : 농담이야~

너무 힘들어요!

[꿀꺽]

소미 : 저도 이제 막 20살이 된 지라

[아무 말 대잔치] 소미 : 이런 모습을 팬들이 많이 어색해할 수 있지만

소미 : 너무 힘들어..

[사장님 미워] 난 사장님 제니 언니 얘기했을 때 진짜..

[흥칫뿡] 흥!

[복수다]

[헤헤]

[공정 시간이 걸림에 따라 미리 숙성된 막걸리로 체험] 소미 : 우와! 막걸리 냄새!

[사과는 1도 없는데 사과 냄새 나는 매직] 좋은 냄새 나요! 사과 냄새.

[소미주 완성 마지막 단계]

[헉! / 넘침] 명인 : (완성품) 가져가셔서 지인들 나눠주시면 되겠다.

[눈치]

욕심은 진짜..

소미 : 딱 알겠네요, 어떤 게 제가 따른 거고 어떤 게 사장님이 따르신 건지.

[앞구르기 하면서 봐도 100% 구별 가능]

선배님 : 사장님은 많이 팔아야 하니 조금 담고

선배님 : 소미 씨는 마음이 풍부하니까 많이 담고.

[죽이 척척] 정확하십니다.

[참나] 명인 : 이만큼 담으면 딱 375ml고요.

그건 사장님 입장이고.

[프로 저격수]

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ]

딱 맞아.

[여차저차 마지막 병까지 완성]

선배님 : 소미 씨 남은 거 마실래요?

[벌컥]

[세상 어디에도 없는 (막걸리) 먹방..]

[움념념]

대박!

[박수]

[생각해보니 약간 이상]

소미 : 오늘 되게 많은 걸 했는데 이거 때문에 박수를 받네요, 제가?

고생하셨어요.

고생하셨습니다.

명인 : 남자가 하기도 되게 힘든데 리얼로 하셨네요.

[소미 리얼리티는 알바도 레알로] 진짜 리얼로 다 할 줄 몰랐어요.

명인 : 솔직히 (공정) 다는 아니고 한 반 정도?

[진짜?] - 아~ - 그게 이제 누룩하고..

[싹둑] 다 한 거예요.

[소미 편 / 맥 커터 선배님 ㅋㅋㅋ]

[역시 선배님 뿐이야] 감사해요.

[알바비 대신 받은 막걸리] 명인 : 들어 드릴까요? 괜찮겠어요?

그럼 너무 사장님이 착하게 보일 거 같아요.

체험한 느낌이 어떠세요?

아..한 번으로 족해요.

[20살 첫 알바 -끝-]

[며칠 후 더 블랙 레이블]

[컴백 준비로 매일 출근 중인 소미] 소미 : 오빠 그래서 동물의 숲 좀 하셨어요?

내가 동물의 숲..

[소미 따라 시작한 힐링 게임 / 숲에서 힐링 중] 이제 너네들이 보면 비웃지.

[자랑] 소미 : 오빠 제 거 봐요.

짱이죠? 여사님.

[게임 속 소미 캐릭터 a.k.a 투머치 여사님 / 얘는 산 갈치임 (9,000벨)]

요즘 이거에 다들 빠져서

소미 : 저 맨날 새벽마다 (블랙핑크)지수 언니 만나잖아요, 동물의 숲에서.

지수 언니 완전 멋있어요.

'방 값 좀 해' 이러면서 저한테 25,000벨 줬어

[부럽] 테디 : 너 그걸 받았어?

[사랑해요 김지수] 근데 바로 덥석 물어버렸지.

방 값 해야 되거든요.

[저기요 사람들]

[반갑]

[리사 등장] 리사~

[급 놀러온 블랙핑크 리사]

리사 : 어? 밝다.

밝죠?

[더블랙 그 자체 다크다크한 조명]

[영업 종료 아님 주의]

[투데이 한정 솜솜하고 리사리사하게 변함] 리사

[부작용 : 본인들이 적응 못 함] 어? 밝다!

[해맑]

[칭찬 plz] - 어? 밝다! - 밝죠?

리사 : 우와! x3

- 언니도 갖고 왔어요? - 그럼요.

[같이 하려고 야무지게 챙겨 옴] 언니 안 가져왔을 리가 없지.

[아직 걸음마 단계 (이제 나는 일하자)] 내 캐릭터 제일 귀여워.

[주거니 받거니 / 화기애애한 고렙들] - 리사 : 귀엽지? - 소미 : 귀엽네?

[귀 열려 있음] - 귀엽지? - 귀엽네?

[귀엽다고?]

[같이 놀자] - 내가 제일 과해. - 되게 귀여워요, 오빠.

[괜히 질투] - 노란색! - 테디 : 야 근데 이건 너무 아기 아니야?

오빠..

[이게 귀여운 건데.. 리사 맴찢..힝] 언니 이제 상처 받는다고요.

[투머치 자매 - 솜's 투머치 할머니 / 리사's 투머치 아기] 아 얘는 할머니고!

[투머치 자매가 낚시 중입니다]

[월척입니다]

[내다 팔면 15,000벨 입니다]

[남의 물고기가 좋아 보입니다]

리사 : 아하...

소미 : 아하..222

[뭔가 참을 수 없는 것이 있는 눈치.. / 음... (밍기적)]

[못 참아] 아 치킨 냄새.

[아까부터 방 안 가득 차오른 치느님 향기] - 냄새가.. - 너무 많이 나지?

[나는 관심 없다] 뭐야?

치즈인데 에그?

[갑자기 분위기 몸으로 말해요] 아 치즈 인 더 에그?

[상상만 해도 놀라운 맛]

[궁금해서 오는 거 아님]

[신기해하는 것 아님] 소미 : 오빠, 가던 길 가세요.

[테디 잠시 로그 아웃]

리사 : 밖에다 둘까? 냄새 좀 나?

[킁킁] 소미 : 아 난 이 냄새 좋은데?

- 아 그래? - 응.

소미 : 난 향수로도 뿌릴 수 있어.

[ㅋㅋㅋㅋ]

[치킨 향수 있으신 분 댓글로 연락주세요]

[치킨 냄새 때문에 아무것도 못 함] 아 저 치킨 냄새 미치겠네.

- 먹을래? - 응.

- 먹을까? - 소미 : (먼저 먹으면) 테디 오빠 삐질까?

빼고 먹었다고

[곰곰]

[곰곰22]

삐질 거 같은데?

소미 : 그럼 우리가 하나만 맛 괜찮은지..

먹어보자.

[기미 상궁 자처하는 착한 친구들 (맛있는 것 한정)] - 그냥 테스트 하는 거. - 테스트 테스트.

중간에 오빠가 오면?

[치느님에 눈 먼 미어캣들] 문 잠궈버려!

되게 미니 통닭이야.

[먹기도 전에 반응하는 진실의 미간] - 아! 나 이거 봤어! - 이거 봤어?

소미 : 나 이거 먹어보고 싶었어!

[리사 뿌듯] 리사 : 아 진짜? 다행이다!

[다이어트 중 오랜만에 맛 보는 속세의 맛] 맛있어? 이거 소금 찍어 먹어야 돼.

[행복]

- 소미 : 아 웃긴 얘기 있어. - 응.

- 소미 : 내가 막걸리를 좋아해. - 응!

소미 : 그래서 리얼리티로 막걸리를 만들러 갔다?

[아까 본 거]

리사 : 제니 언니랑 채영이 (로제) 막걸리 엄청 좋아하는데.

- 진짜? - 응.

사장님 엄청 좋아하시겠네?

[활짝]

췌!

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ]

리사 : 어떡해?

소미 : (소미주) 가져왔는데

(테디 오빠 몰래) 가져올게.

[치느님 뜯은 거 들키면 죽음] - 이러다가 오빠한테 들키겠다. - 아 그러니까.

조심히 나가야 될 거 같은데?

언니 나 좀 무섭거든?

[MISSION 테디 몰래 소미주를 챙겨라] - 내가 먹는 척 할까? - 아니야.

그냥 조용히..

[소미주 스틸 작전 START]

[발소리 허용 X / 솜사탕 위를 걷듯 가볍게]

[행동은 2배속 / 적에게 들키지 않게 재빨리]

[껌 대신 닭 씹으며 진짜는 이 가방 안에]

[미안해요.. 오빠]

[호다닥]

[소미주 스틸 SUCCESS]

[천국 다녀온 증거 / 대망의 소미주 전달식]

우와 근데 병 너무 이쁜데?

야 되게 고급스럽다!

짜자잔~ 이 스티커를 봐.

[직접 제작한 label]

[내가 만들었주] - 이건 어디서 만든 거에요? - 붙여주지.

[made by 솜 / 품질 보장 소미주] 소미주~

제니 언니 꺼.

[블핑 언니들 꺼] - 리사 : 그럼 사인까지 부탁할 수 있어요? - 소미 : 아 그럼.

[틈새 팬 사인회 / 막걸리 달인의 소미주 소개 TIME] 근데 언니 막걸리가 원래 7도 정도 한대.

근데 이건 17도야.

그러니까. 왜?

진짜 진짜 REAL 전통 막걸리, 쏘 굿.

[부작용 주의] 나 이거 먹고 우리 엄마, 아빠 못 알아봤어.

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ]

[힐링 / 치느님과 함께 하는 우.행.시] 이거 계속 먹으면 살짝 느끼해.

그래서 나 한 번에 먹어버렸잖아.

[왓]

한 번에 먹어버렸잖아.

[진짜 놀람 (일시 정지)]

[쓴 웃음]

[혼자 치킨 먹다 엄빠한테 딱 걸린 우리들 표정 공감하는 분 좋아요, 아닌 분 구독]

- 오빠도 드실래요? - 아니야 아니야, 먹어.

[서로 민망한 제안과 거절] - 하나 더 있는데. - 아니야 아니야 먹어.

[빠른 화제 전환] 저 여기에 싸인 받았어요.

[니예니예..] 언니가 이거 다 마시고

[막 던져보는 조크 ㅎㅎ] 병 버릴까 봐 유리에다 싸인 했어요.

[소녀소녀한 오빠 달래주는 중] 좀 치밀했다.

[갑자기 분위기 대표님] 안무 영상 리사 보여줬어?

소미 : 아 보여줬어요.

- 보여줬어? - 네.

근데?

소미 : 언니가 지금 무서운 선생님으로 활동을 하고 계시잖아요?

자 소미야..

[소미야.. 시작할까?]

[솜 신곡 안무 영상 감상 중]

[눈치]

리사 : 보니까 이건 확실히..

이제 시작이라니.

[SUB] ‘I AM SOMI' EP.05 ⎮ SPECIAL DELIVERY(feat. [SUB] 'I AM SOMI' EP.05 ⎮ SPECIAL DELIVERY (feat. [SUB] 'I AM SOMI' EP.05 ⎮SPECIAL DELIVERY(feat. LISA BLACKPINK)+ANIMAL CROSSING⎮最強にしてくれ(feat.リサ) LISA BLACKPINK)+ANIMAL CROSSING⎮가장 독한 걸로 줘(feat.리사)

[소미주] [SOMI Drink] [Somiju] [Minuman SOMI] [SOMI酒] [เหล้า SOMI ] [Rượu SOMI] [SOMI酒] [SOMI酒]

내가 만들었어. I made it. Lo hice yo. Aku yang membuatnya. 私が作ったの ฉันทำเองนะคะ Mình đã làm đó. 我做的。 我做的。

[진짜 REAL 으른] [A REAL ADULT] [Una adulta de verdad] [REAL orang dewasa sebenarnya] [本当 REAL 大人] [จริงหรอ REAL ] [Đúng là REAL người lớn rồi] [真的REAL大人] [真的REAL大人]

[소미를 위한 소미에 의한] - 나 막걸리 만들었잖아. - 아 나 미치겠다, 이거. [All for SOMI] - I made makgeolli. - This is driving me crazy. [Por y para SOMI] - He hecho makgeolli (vino de arroz). - Esto me está volviendo loca. [Demi SOMI bagi SOMI] - Aku membuat makgeolli. - Ah aku bisa gila, ini. [SOMIのためのSOMIによる]- 私マッコリ作ったんだよ- あ、私やばいよ、これ [โดย SOMI เพื่อ SOMI] - ฉันทํามักก็อลลีมานี่ - อา ฉันแทบจะบ้ากับสิ่งนี้ [Vì SOMI nhờ SOMI] - Mình đã làm ra rượu gạo rồi thây. - A mình điên mất thôi. [为了SOMI,根据SOMI]- 我制作米酒了嘛不是。- 啊我要疯了,这个。 [为了SOMI,根据SOMI]- 我制作米酒了嘛不是。- 啊我要疯了,这个。

[진짜 REAL 으른의 맛] 진짜 리얼 트레디셔널 막걸리. [The taste of a REAL ADULT] The real traditional makgeolli. [El sabor real de la adultez] Es makgeolli hecho tradicionalmente. [REAL rasa orang dewasa sebenarnya] Benar-benar makgeolli tradisional asli. [本当 REAL 大人の味]本当リアルトレディショナルマッコリ [รสชาติ REAL จริงหรอ] มักก็อลลีแบบดั้งเดิมจริงๆ นะ [Vị THỰC của việc làm người lớn] Đây đúng là rượu gạo truyền thống đó. [真的REAL大人的味道]真的是传统的米酒。 [真的REAL大人的味道]真的是传统的米酒。

[주의 넘치는 소미의 사랑에 만취 주의] 주량, 소미를 사랑하는 만큼. [Caution: You may get drunk from SOMI's overflowing love] Alcohol tolerance, as much as you love SOMI. [Atención: El amor de SOMI podría emborracharte] La cantidad de alcohol equivale a su amor. [Perhatian : Hati-hati terhadap cinta SOMI yang berlimpah saat mabuk berat] Porsi minum, sebanyak kau mencintai SOMI. [注意-溢れるSOMIの愛に酔い過ぎ注意]酒量、SOMIを愛するぐらい [ระวังเมาความรักอันล้นหลามของ SOMI] ดื่มเท่ากับความที่มีต่อ SOMI [Chú ý: Say khướt vì tình yêu dành cho SOMI] Tửu lượng, nhiều như tình yêu dành cho SOMI [注意!注意烂醉于充满SOMI的爱里]酒量,就像爱SOMI一样 [注意!注意烂醉于充满SOMI的爱里]酒量,就像爱SOMI一样

이거 하루에 다 마셔야겠다. I better drink this all in a day. Voy a bebérmelo en un día. Ini harus diminum semua seharian. これ一日で全部飲もう อันนี้ ต้องดื่มให้หมดในหนึ่งวันเลยนะ Cái này chắc một ngày phải uống hết mất. 这个得一天喝完呢。 这个得一天喝完呢。

어? 좋아! Oh? Good! ¿Oh? ¡Vale! Oh? Bagus! え?いいよ! โอ้? ดีเลย! Ơ? Được đó! 额?很好! 额?很好!

[소미주 Made by SOMI 지금 바로 공개됩니다] [SOMI Drink Made by SOMI. It will now be revealed] [Os presentamos Somiju, el vino de arroz preparado por SOMI] [Minuman SOMI Made by SOMI, akan ditunjukkan mulai sekarang] [SOMI酒 Made by SOMI 今すぐ公開します] [เหล้า SOMI Made by SOMI กำลังจะถูกเปิดเผย] [Rượu SOMI Made by SOMI, giờ sẽ bắt đầu ngay bây giờ đây] [SOMI酒 Made by SOMI 现在马上公开] [SOMI酒 Made by SOMI 现在马上公开]

[I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [IM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI]

구독과 좋아요~ Subscribe and like~ Suscríbete y dale a Like~ Subscribe dan like~ チャンネル登録といいね~ กดติตตาม กดไลค์ให้ด้วยนะคะ~ Các bạn hãy nhấn 订阅和LIKE~ 订阅和LIKE~

눌러주세요~ Please~ Suscríbete y dale a Like~ Tolong diklik ya~ 押してください~ กดกระดิ่งด้วยค่ะ~ Subscribe và like nha ~ 要按哦~ 要按哦~

[민망 ㅎㅎ] [Embarrassed] [Qué vergüenza] [Malu haha] [恥ずかしいWWww] [เขินอาย ฮ่าๆๆ] [Xấu hổ hehe] [尴尬 hh] [尴尬 hh]

[2월의 어느 날] [A day in February] [Un día de febrero] [Suatu hari di bulan Februari] [2月のある日] [วันหนึ่งในเดือนกุมภาพันธ์] [Một ngày tháng 2] [2月的某一天] [2月的某一天]

[일단 인사] 소미 : 어 안녕하세요! [Greets first] SOMI : Oh hello. [Primero saluda] ¡Hola! [Pertama, menyapa dulu] SOMI : Oh halo! [まず挨拶]SOMI:あら、こんにちは! [ทักทายก่อน] SOMI : อ้า สวัสดีค่ะ! [Trước tiên cứ phải chào cái đã] SOMI : Ơ xin chào mọi người! [先打招呼]SOMI:额,你好! [先打招呼]SOMI:额,你好!

[소미가 찾아온 곳은?] [여긴 한옥 / 여긴 식당] [Where did SOMI visit?] [This is hanok / This is a restaurant] [¿A dónde se dirige SOMI?] [Esto es una casa / Esto es un restaurante] [Tempat yang SOMI datangi adalah?] [Di sini adalah rumah tradisional Korea, Hanok / Di sini rumah makan] [SOMIが訪ねて来たところは?][ここは韓屋/ここは食堂] [ที่ๆ SOMI กำลังตามหานั้นคือ] [ที่นี่บ้านโบราณฮันอก / ที่นี่ร้านอาหาร] [Nơi mà SOMI tìm đến?] [Đây là hanok / Đây là nhà hàng] [SOMI来找的地方是?][这里是韩屋 / 这里是食堂] [SOMI来找的地方是?][这里是韩屋 / 这里是食堂]

매운탕? Spicy fish stew? ¿Sopa de pescado picante? Sup ikan pedas? メウンタン(魚の辛い鍋)? แมอุนทัง? Canh cá cay? 鲜辣鱼汤? 鲜辣鱼汤?

[행복] - 어디 장어구이 먹나? - 오셨어요? [Happy] - Are we having grilled eel? - You're here. [Felicidad] - ¿Vamos a comer anguila asada? - ¡Bienvenida! [Bahagia] - Di mana, apa mau makan belut panggang? - Sudah datang? [幸せ]- 蒲焼食べるのかな?- いらっしゃい~ [ความสุข] - กินปลาไหลย่างได้ที่ไหนนะ? - มาถึงแล้วหรอครับ? [Hạnh phúc] - Chúng ta nướng lươn ăn sao ta? - Em đến rồi à? [幸福]- 谁在吃烤鳗鱼吗?- 来了? [幸福]- 谁在吃烤鳗鱼吗?- 来了?

오셨어요? You're here. ¡Bienvenida! Sudah datang? いらっしゃい~ มาแล้วหรอครับ? Đền rồi à? 来了? 来了?

??? : 오늘 알바하러 오신 분 아니신가? ??? : Aren't you the one who will do a part-time job today? ¿Eres la chica que va a trabajar aquí hoy, verdad? ??? : Bukankah anda orang yang akan bekerja paruh waktu hari ini? ???:今日、バイトしに来た方じゃないか? ??? : ใช่คนที่มาทำงานพิเศษวันนี้ไหมคะ? ??? : Có phải là bạn đến làm thêm ngày hôm nay ko? ???:你不是今天来打工的吗? ???:你不是今天来打工的吗?

- 저요? - 네. - Me? - Yes. - ¿Yo? - Sí. - Saya? - Ya. - 私ですか?- はい -ฉันหรอคะ? -ครับ - Em á? - Ừ. - 我吗?- 对。 - 我吗?- 对。

- 저요? - 네. - Me? - Yes. - ¿Yo? - Sí. - Saya? - Ya. - 私ですか?- はい -ฉันหรอคะ? -ใช่ครับ - Em á? - Ừ. - 我吗?- 对。 - 我吗?- 对。

[김영섭 대표 a.k.a 최연소 주조 장인 / 양조계의 IDOL] - 명인 : 여기는 전통주를 만드는 양조장인데요. - 막걸리요? [Director Kim Young-seob a.k.a the youngest master in making drinks / The IDOL of the brewing industry] - Master : This is a brewery wherein you make traditional drinks. - Makgeolli? [CEO Kim Young-sung, alias el fabricante de alcohol más joven] - Maestro: Esta es una destilería donde producimos alcohol tradicional. - ¿Makgeolli? [Direktur Kim YoungSeong a.k.a pembuat rice wine termuda / IDOL para pembuat minuman] - Master : Di sini adalah brewery tempat pembuatan minuman tradisional. - Makgeolli? [Kim Yeon Sung代表/a.k.a 最年少酒造匠人/造酒界の IDOL]- 匠人:ここは伝統酒を作る酒蔵なんです- マッコリですか? [ประธาน คิมยองซอง a.k.a ผู้ผลิตที่เครื่องอื่มแอลกออฮอล์ที่อายุน้อยที่สุด / IDOL แห่งวงการหมักเหล้า] - ผู้เชี่ยวชาญ : ที่นี่คือศูนย์กลางการผลิตแบบดั้งเลยล่ะครับ - มักก็อลลีหรอคะ? [Giám đốc Kim Young Sung a.k.a Nghệ nhân làm rượu nhỏ tuổi nhất / IDOL của giới lên men rượu] - Nghệ nhân : Đây chính là nơi lên men rượu cổ truyền. - Rượu gạo ạ? [Kim Youngsung 代表 a.k.a 最年小造酒匠人 / 酿造界的 IDOL]- 名人:这里是制作传统酒的酿酒厂。- 米酒吗? [Kim Youngsung 代表 a.k.a 最年小造酒匠人 / 酿造界的 IDOL]- 名人:这里是制作传统酒的酿酒厂。- 米酒吗?

네. Yes. Sí. Ya. はい ครับ Đúng rồi 是的。 是的。

[어머] [Oh my] [¡Madre mía!] [Wow] [あら] [ว้าว] [ÔI trời] [哦莫] [哦莫]

소미 : 찜콩 해놓은 막걸리 전문점이 있어요. SOMI : There is a makgeolli specialty store that I want to visit. SOMI: Hay una tienda especializada en makgeolli con frijoles al vapor. SOMI : Ada tempat pembuatan khusus makgeolli dengan memakai kacang kukus. SOMI:覚えといたマッコリの専門店があります SOMI : มีร้านมักก็อลลีที่มีถั่วนึงด้วยนะคะ SOMI : Có một nơi chuyên về rượu gạo mà em đã chọn. SOMI:有我看中的米酒专门店。 SOMI:有我看中的米酒专门店。

[소미의 소원 중 하나 전통 막걸리 즐기기] 막걸리 전문점이 너무 궁금해서 너무 가보고 싶은 거예요. [One of SOMI's wishes is to enjoy traditional makgeolli] I was so curious about makgeolli specialty stores and wanted to visit. [Uno de los deseos de SOMI es probar el makgeolli tradicional] Quiero ir porque tengo mucha curiosidad. [Satu diantara keinginan SOMI, menikmati makgeolli tradisional] Aku penasaran dan sangat ingin mengunjungi tempat pembuatan makgeolli. [SOMIのお願いの1つ 伝統マッコリを楽しむ]マッコリ専門店がすごく気になって行きたいんですよ [ความปรารถนาอย่างหนึ่งของ SOMI ก็คือการดื่มด่ำกับมักก็อลลี] ฉันอยากเห็นร้านที่ขายมักก็อลลีโดยเฉพาะ ก็เลยอยากไปมากเลยค่ะ [Một trong số những mong muốn của SOMI đó là thưởng thức rượu gạo truyền thống] Em rất là tò mò về nơi chuyên về rượu gạo vì thế em muốn đi thử một lần.. [SOMI心愿之一,享受传统米酒]非常好奇米酒专门店,所以非常想去。 [SOMI心愿之一,享受传统米酒]非常好奇米酒专门店,所以非常想去。

[막걸리가 궁금한 20살 소미를 위한] [For 20 year-old SOMI who is curious of makgeolli] [Para SOMI, una veinteañera a la que le interesa el makgeolli] [Demi SOMI di usia 20 th yang penasaran dengan makgeolli] [マッコリが気になる20歳SOMIのために] [เพื่อ SOMI ในวัย 20 ปีที่มีความสงสัยเกี่ยวกับมักก็อลลี] [Vì cô bé SOMI 20 tuổi tò mò về rượu gạo] [为了好奇米酒的20岁的SOMI] [为了好奇米酒的20岁的SOMI]

[체험 양조장 알바 / I AM SOMI 양조장 체험은 코로나 19 확산 이전에 촬영되었습니다] 여기는 전통주를 만드는 양조장이에요. [A part-time job to experience the brewery / I AM SOMI brewery episode was filmed before the spread of COVID-19] This is a brewery where you make traditional drinks. [Experiencia en una destilería / Este programa fue grabado antes de la propagación del COVID-19] Esta es una destilería donde producimos alcohol tradicional. [Pengalaman paruh waktu di brewery / I AM SOMI pengalaman di brewery direkam sebelum menyebarnya virus covid-19] Di sini adalah brewery untuk membuat minuman tradisional. [体験酒蔵バイト / I AM SOMI 酒蔵体験はコロナウイルス19拡大以前に撮影されました]ここは伝統酒を作る酒蔵です [เปิดประสบการณ์ทำงานพิเศษที่โรงเบียร์ / I AM SOMI ถ่ายทำการทำงานพิเศษก่อนเกิดการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรนา 19] ที่นี่เป็นโรงผลิตแบบดั้งเดิม [Thử nghiệm làm thêm ủ men rượu / I AM SOMI Chúng tôi đã quay nội dung trải nghiệm ủ men rượu trước khi tình hình Corona xảy ra] Đây chính là xưởng cất rượu truyền thống. [体验酿酒厂打工 / I AM SOMI 酿酒厂体验是在CORONA19扩散之前拍摄的]这里是制造传统酒的酿酒厂。 [体验酿酒厂打工 / I AM SOMI 酿酒厂体验是在CORONA19扩散之前拍摄的]这里是制造传统酒的酿酒厂。

언니 막걸리래! It's apparently makgeolli! ¡Dice que es makgeolli! Kak, katanya ini makgeolli! お姉ちゃん、マッコリだって! พี่ เค้าบอกว่าเป็นมักก็อลลีนะ! Chị ơi rượu gạo đó! 姐姐,说是米酒! 姐姐,说是米酒!

진짜 당황스럽다, 진짜로.. This threw me off, for real... Estoy muy confundida, en serio... Benar-benar membuat gugup, serius.. 本当に慌てるよ、本当に... สับสนมากเลยล่ะ งงจริงๆ Thật là bối rối quá đi, nói thật đó.... 真荒唐,真的是.. 真荒唐,真的是..

명인 : 일단 어떤 술을 만드는지 아셔야 되니까 Master : You must first know what kind of drinks we make. Maestro: Primero tienes que saber qué tipo de alcohol vas a preparar Master : Pertama, karena harus mengetahui terlebih dulu mau membuat minuman jenis apa. 匠人:まず、どんなお酒を造るのか知らないといけないので ผู้เชี่ยวชาญ : ก่อนอื่นต้องรู้ก่อนว่าจะทำเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ชนิดไหน Nghệ nhân : Trước tiên thì cháu phải biết là sẽ làm rượu gì 名人:首先得知道要做什么样的酒所以 名人:首先得知道要做什么样的酒所以

한 잔 먹고 시작할까요? Shall we start with a sip? así que ¿qué tal si lo pruebas primero? Mau mencoba minum satu gelas dulu lalu kita mulai? 一杯飲んでから始めましょうか? ดื่มสักแก้วแล้วค่อยเริ่มกันดีไหมครับ? Chúng ta uống một ly rồi bắt đâu nha? 先喝一杯再开始啊? 先喝一杯再开始啊?

오! 네, 너무 좋죠. Oh! Yes, of course. Sí, genial. Oh! Ya, sangat bagus. お!はい、すごくいいですね โอ้! ค่ะ, ดีมากเลยค่ะ Ồ! Vâng, được ạ. 哦!是的,太好了。 哦!是的,太好了。

[무형문화재 표] 명인 : 이건 여기서 나오는 막걸리인데 [Intangible cultural asset] Master : This is a makgeolli made from here. [Marca de patrimonio intangible] Maestro: Esto es makgeolli. [Simbol aset budaya] Master : Ini adalah makgeolli yang dibuat di sini. [無形文化財作り]匠人:これはここでできたマッコリなんですが [ตัวแทนสมบัติทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้] ผู้เชี่ยวชาญ : อันนี้เป็นมักก็อลลีที่ทำจากที่นี่ [Di sản văn hóa phi vật thể] Nghệ nhân : Đây chính là rượu gạo được sản xuất ở nơi này [非物质文化遗产制]名人:这是从这里出来的米酒, [非物质文化遗产制]名人:这是从这里出来的米酒,

[꼴-깍] [Gulp] [Bebiendo a sorbos] [Glek] [ごくり-ごくり] [อึกๆ] [Nuốt ực] [咕咚] [咕咚]

- 어때요? - 맛있어! 맛있어요! - How is it? - Good! It's good! - ¿Qué te parece? - ¡Delicioso! ¡Delicioso! - Bagaimana? - Enak! Enak! - どうですか?- 美味しい!美味しいですよ! -เป็นอย่างไรบ้างครับ? -อร่อย! อร่อยค่ะ! - Thế nào? - Ngon lắm ạ! Rất ngon ạ! - 怎么样?- 好喝!特好喝! - 怎么样?- 好喝!特好喝!

- 진짜요? - 네! - Really? - Yes! - ¿De verdad? - ¡Sí! - Benarkah? - Ya! - 本当ですか?- はい! -จริงหรือครับ? -ค่ะ - Thật à? - Vâng! - 真的吗?- 真的! - 真的吗?- 真的!

소미 : 만들다가 계속 먹어도 되는 건가요? SOMI : Can I continue drinking while making this? SOMI: ¿Puedo beber mientras lo preparo? SOMI : Apakah saat membuat ini boleh sambil terus minum? SOMI:作りながらずっと飲んでも大丈夫ですか? SOMI : ระหว่างที่ทำก็ดื่มไปด้วยเรื่อยๆ ได้ใช่ไหมคะ? SOMI : Vừa làm vừa uống liên tục được không ạ? SOMI:做的时候可以继续喝吗? SOMI:做的时候可以继续喝吗?

[계속 만드는 중입니다] [Still making it] [Bebiendo continuamente] [Sedang terus membuatnya] [ずっと作ってるところです] [กำลังลงมือทำ] [Làm liên tục] [正在继续制作中] [正在继续制作中]

[소미 조정 중] [Adjusting SOMI] [SOMI ajustándose] [SOMI sedang dalam penyesuaian] [SOMI調整中] [SOMI กำลังปรับ] [SOMI đang điều chỉnh] [SOMI 调整中] [SOMI 调整中]

소미 : 집에서 밥 지을 때 쌀 세 번 씻잖아요. SOMI : We clean the rice at home thrice in order to cook it, right? SOMI: En mi casa lavamos el arroz tres veces antes de cocinarlo. SOMI : Saat mau memasak nasi di rumah, berasnya dicuci tiga kali kan ya. SOMI:家でご飯を炊く時にお米を3回洗うんじゃないですか SOMI : เวลาทําอาหารที่บ้าน ก็ซาวข้าวสามรอบใช่ไหมคะ SOMI : Ở nhà em khi nấu cơm thì vo gạo ba lần đó SOMI:在家做饭的时候不是洗三回米吗。 SOMI:在家做饭的时候不是洗三回米吗。

여기는.. But here... Aquí... Kalau di sini.. ここは.. ที่นี่นั้น.. Ở đây thì... 在这里, 在这里,

[명품 막걸리는.. 기본 100번] - 100번 씻습니다. - 100번? [Named makgeolli... gets washed 100 times] - 100 times. - 100 times? [Para preparar makgeolli de lujo..100 veces como mínimo] - Lo lavamos 100 veces. - ¿100 veces? [Makgeolli premium.. harus 100 kali] - Dicuci 100 kali. - 100 kali? [名品マッコリは...基本100回]- 100回洗います- 100回? [มักก็อลลีที่มีชื่อเสียง..ปกติทำ 100 ครั้ง] -ล้าง 100 รอบครับ -100 รอบหรอคะ? [Rượu gạo nổi tiếng.. phải vo tối thiểu 100 lần] - phải vo 100 lần. - 100 lần? [名品米酒是.. 基本100回]- 洗100回。- 100回? [名品米酒是.. 基本100回]- 洗100回。- 100回?

100번? 100 times? ¿100 veces? 100 kali? 100回? 100 รอบ? 100 lần? 100回? 100回?

[실전 100회 쌀 씻기 시작] 20 21 22 [Start of washing the rice 100 times] 20, 21, 22 [Comenzando a lavar el arroz 100 veces] 20, 21, 22... [Berlatih mencuci beras 100 episode dimulai] 20, 21, 122 [実戦100回洗米スタート]20 21 22 [ เริ่มการซาวข้าว 100 ครั้ง] 20 21 122 [Bắt đầu công cuộc vo gạo 100 lần] 20 21 122 [实战 洗100回米开始]20 21 22 [实战 洗100回米开始]20 21 22

[빨리 감기] 23 24 25...43 44... 81 82 83 [Fast forwarding] 23, 24, 25... 43, 44... 81, 82, 83 [Avance rápido] 23, 24, 25...43, 44...81, 82, 83... [Dengan cepat] 23, 24, 25...43, 44...81, 82, 83 [早送り]23 24 25...43 44... 81 82 83 [ล้างอย่างรวดเร็ว] 23 24 25...43 44...81 82 83 [Nhanh chóng] 23 24 25...43 44... 81 82 83 [快进]23 24 25.. 43 44... 81 82 83 [快进]23 24 25.. 43 44... 81 82 83

95 96 97 98 95, 96, 97, 98 95, 96, 97, 98, 95, 96, 97, 98 95 96 97 98 95 96 97 98 95 96 97 98 95 96 97 98 95 96 97 98

[마침내] 99 100! 됐습니다. [Finally] 99, 100! It's done. [Por fin] ¡99, 100! [Terakhir] 99, 100! Sudah selesai. [ついに]99 100!できました [ในที่สุด] 99 100! เสร็จแล้วครับ [Cuối cùng thì] 99 100! được rồi. [终于]99 100!可以了! [终于]99 100!可以了!

이 정도면 됐으려나? Will this be enough? ¿Hasta aquí es suficiente? Segini cukup? これなら大丈夫かな? ถ้าประมาณนี้จะพอมั้ยนะ? Như vậy là được rồi chứ ạ? 这程度就可以了吗? 这程度就可以了吗?

[후두두두둑] [Spills] [Derramando el arroz] [Sruuuk] [パラパラ] [เปาะแปะๆๆ] [Đổ] [簌簌簌簌簌] [簌簌簌簌簌]

쌀이 흘린 게 더 많은 거 같은데. I think there are more rice spilled. Creo has derramado demasiado arroz. Sepertinya lebih banyak beras yang berceceran. お米をこぼしたのがもっと多いみたいだけど ข้าวที่หล่นออกไปดูเหมือนจะเยอะกว่าอีกนะครับ Số gạo bị đổ ra còn nhiều hơn đó. 好像大米流的更多。 好像大米流的更多。

- 네? - 명인 : 쌀이 흘린 게 더 많은 거 같아. - Huh? - Master : It seems there are more rice that you spilled. - ¿Cómo? - Maestro: Creo que has derramado demasiado arroz. - Ya? - Master : Sepertinya lebih banyak beras yang berceceran. - はい?- 職人:お米をこぼしたのがもっと多いみたい -คะ? -ผู้เชี่ยวชาญ: ข้าวที่หล่นดูเหมือนจะจำนวนเยอะกว่า - Dạ? - Nghệ nhân : Có vẻ như là số gạo bị đổ ra còn nhiều hơn đó. - 啊?- 名人:好像大米流的更多。 - 啊?- 名人:好像大米流的更多。

[힝구 ㅠㅠ] [Sobs] [Decepcionada] [Hiks] [ヒヤッ] [ฮึก] [Ôi trời] [hing] [hing]

이 쌀이면 밥 한 공기 나올 거 같은데? I think this much rice would make a bowl. Con esto creo que puedes alimentar a una persona. Beras sebanyak ini bisa untuk satu mangkuk nasi deh? このお米だったらご飯一杯はできると思うけど? ข้าวประมาณนี้น่าจะเท่ากับข้าวสวยหนึ่งถ้วยเลยนะ? Chỗ gạo này là nấu được một bát cơm đó? 这些米可以出来一碗饭了。 这些米可以出来一碗饭了。

[힝구 ㅠㅠ22222] [Sobs 2] [Decepcionada] [Hiks 22222] [ヒヤッ汗22222] [ ฮึก 22222] [Ôi trời 22222] [hing 2222] [hing 2222]

이제 이쪽으로. Now to this side. Ahora aquí... Sekarang ke sini. これからここで ทีนี้ เชิญด้านนี้ครับ Giờ thì chuyển sang chỗ này. 现在来这边。 现在来这边。

[샥샥] [Moves] [Fuera, fuera] [Srek srek] [しゃしゃ] [ช่กช่ก] [Đá đá] [刷刷] [刷刷]

[대놓고 하는 증거 인멸] 하나도 안 흘렸네. [Obviously removing the evidence] I didn't spill any. [Destrucción de la evidencia] No he derramado nada. [Membuang barang bukti yang ada] Ga ada satu pun yang tercecer ya. [堂々とする証拠隠滅]一つもこぼしてないね [ทำลายหลักฐาน] มันไม่ไหลลงเลยนะเนี่ย [Cố tình xóa bỏ chứng cứ] Không bị đổ một chút nào. [公然毁灭证据]一点都没流。 [公然毁灭证据]一点都没流。

[빠른 수습] 소미 : 하나도 안 흘렸다. [Quick handling] SOMI : I didn't spill any. [Arreglado rápidamente] SOMI: No he derramado nada. [Melakukan dengan cepat] SOMI : Ga ada satu pun yang tercecer. [早い収拾]SOMI:一つもこぼしてない [จัดการอย่างรวดเร็ว] SOMI : ไม่มีอะไรไหลลงเลย [Sửa lại nhanh chóng] SOMI : Chẳng bị đổ tẹo nào [快速处理]SOMI:一点都没流。 [快速处理]SOMI:一点都没流。

[장난] - 명인 : 아 씻어서 쓸려고 일부러 모아둔 건데.. - 아 진짜요? [Playful] - Master : I gathered them on purpose so we can wash and use it... - Oh, really? [Es una broma] - Maestro: Lo he dejado a propósito para lavarlo y usarlo. - ¿En serio? [Bercanda] - Master : Ah padahal itu sengaja dikumpulkan untuk dicuci dan digunakan.. - Ah benarkah? [いたずら]- 匠人:あ、洗って使おうと思ってわざわざ集めといたのに...- あ、本当ですか? [เล่นสนุก] -ผู้เชี่ยวชาญ :อา ผมล้างแล้วจะนำมาใช้เลยเก็บไว้น่ะครับ - อา จริงหรอคะ? [Đùa] - Nghệ nhân : A đang định rửa lại để nấu... - A thật ạ? [开玩笑]- 名人: 为了洗完用故意收集的呢..- 啊真的吗? [开玩笑]- 名人: 为了洗完用故意收集的呢..- 啊真的吗?

[이럴 수가] [My goodness] [No será verdad] [Bagaimana ini] [まさか] [แบบนี้มัน] [Trời ạ] [怎么会这样] [怎么会这样]

혼났어.. I got scolded... Me ha echado la bronca... Dimarahi.. 叱られた... โดนดุ... Bị mắng... 挨训了.. 挨训了..

명인 : 쌀 찌는 동안 또.. Master : While steaming the rice... Maestro: Mientras el arroz se cuece... Master : Sambil menunggu mengukus berasnya.. 匠人:お米を蒸す間に、また.. ผู้เชี่ยวชาญ : ระหว่างที่หุงข้าว ก็.. Nghệ nhân : Trong thời gian hấp gạo thì tiếp tục... 名人:在蒸米期间 名人:在蒸米期间

[고급 꺾기] 다른 걸 할까요? [Excellent snap] Shall we do something else? [Un pequeño descanso] ¿Pasamos a otra cosa? [Menyahut dengan lihai] Mau melakukan yang lain? [上品な手ぶり]違うことをやりましょうか? [การดื่มขั้นสูง] ทำอย่างอื่นไปด้วยดีไหมคะ? [Bẻ lái cao cấp] Hay chúng ta làm cái khác nhé? [高级手势]做别的啊? [高级手势]做别的啊?

아! Oh! ¡Ah! Ah! あ! อ้า! A! 啊! 啊!

아 이건 아니고 ㅎㅎ;;; Oh, not this one. Ah, eso no, jaja. Ah bukan yang ini haha;;; あ、これじゃなくてWw;;; อา ไม่ใช่อันนี้ครับ ฮ่าๆๆ;;; A không phải cái này haha;;; 啊,不是这个hhh;; 啊,不是这个hhh;;

[같은 상황 다른 생각 / 민망] - 아 안 돼요? - 다른 과정을 해야 될 거 같은데? [Same situation, different ideas / Embarrassed] - Oh, can't we? - We better go for another process. [Misma situación, pensamiento diferente / Avergonzada] - ¿No es posible? - Tenemos que continuar con otra cosa. [Situasi sama, pemikiran berbeda / Malu] - Ah tidak boleh? - Sepertinya harus melakukan proses yang lain ya? [同じ状況違う考え/恥ずかしい]- あ、ダメですか?- 違う過程をやってみないとね? [สถานการณ์เดียวกันแต่ความคิดแตกต่าง / เขินอาย] - อ้า ไม่ได้หรอคะ? - ดูเหมือนเราจะต้องทำขั้นตอนอื่นกันแล้วหน่ะ? [Cùng một tình hình nhưng suy nghĩ khác / Xấu hổ] - A không được ạ? - Chúng ta đi làm công đoạn khác đi? [同样的情况 不一样的想法 / 尴尬]- 啊,不行吗?- 好像得做别的过程。 [同样的情况 不一样的想法 / 尴尬]- 啊,不行吗?- 好像得做别的过程。

[살려줘 ㅠㅠ] [Save me] [¡Socorro!] [Selamatkan aku hiks] [助けて ㅠㅠ] [ช่วยด้วย ㅠㅠ] Cứu tôi với huhu] [救救我ww] [救救我ww]

[이제 본격 힘 쓰기 TIME] 이걸 다시 짓이겨서 펴야 돼. [TIME to use your energy] We should mash this and spread it back. [Es la hora de usar la fuerza] Esto lo tienes que volver a triturar y rascar] [WAKTU untuk menggunakan tenaga yang sebenarnya] Ini harus dilembutkan lagi dengan menekannya. [これから本格的に力を使う TIME]これをまたつぶして広げないといけない [ตอนนี้ช่วงใช้พลังอย่างเต็มที่ TIME] อันนี้ต้องต้องบดละเอียดแล้วแผ่ขยายออกครับ [Đã đến lúc chính thức dùng sức rồi] Giờ chúng ta phải nhào rồi trải nó ra. [正式用力 TIME]这需要重新伸开来。 [正式用力 TIME]这需要重新伸开来。

[온몸으로 밑술 펴기] 미리 이렇게 펴줘야 돼. [Spreading the crude liquor with all her body] You should spread it beforehand. [Rascando el alcohol crudo con el cuerpo entero] [Menyebarkan bahan minuman dengan seluruh tenaga] Harus disebarkan terlebih dulu begini. [体全身で酒母広げ]事前にこういう風に広げないといけない [แผ่ข้าวที่หมักให้ทั่วๆ] ต้องแผ่เอาไว้แบบนี้ครับ [Dùng toàn thân để nhào] Phải trải nó ra trước như thế này.. [用全身伸展底子]得提前给伸展开来。 [用全身伸展底子]得提前给伸展开来。

[긁긁긁긁] [Scrape Scrape Scrape Scrape] [Rascando, rascando] [Tarik tarik tarik] [ゴリゴリ] [ครืดครืดครืดครืด] [Nạo nạo nạo nạo] [挠挠挠挠] [挠挠挠挠]

[단전에서 우러나오는 진심] [Honesty coming from deep within] [Su sinceridad proviene desde lo más profundo del corazón] [Serius, keluar suara dari kelelahan] [心から出てくる本音] [ความตั้งใจจริงที่สัมผัสได้จากท้องน้อย] [Tiếng từ bụng phát ra đầy chân thật] [从丹田出来的真心] [从丹田出来的真心]

와! 장난 없네, 이거? Wow! This is no joke. ¡Guau! Esto no es una broma. Oh! Tidak main-main ya, ini? わ!半端ないね、これ? ว้า! ไม่ใช้เล่นๆเลยนะคะ อันนี้? Oa! Cái này, không đùa được đâu nhỉ? 哇,这不是开玩笑的,这个? 哇,这不是开玩笑的,这个?

[일시 정지] [Pause] [Pausa] [Pause] [一時停止] [หยุดจ้องหน้า] [Tạm thời dừng lại] [一时暂停] [一时暂停]

이 쌀이면 밥 한 공기 나올 거 같은데? I think this much rice would make a bowl. Con esto creo que puedes alimentar a una persona. Beras sebanyak ini bisa untuk satu mangkuk nasi deh? このお米だったらご飯一杯はできると思うけど? ข้าวจำนวนเท่านี้คิดว่าเท่ากับข้าวสวยหนึ่งถ้วยเลยนะ? Chỗ gạo này có khi nấu được một bát cơm đó? 这些米的话够出来一碗饭了。 这些米的话够出来一碗饭了。

이 쌀이면 밥 한 공기.. This much rice would make a bowl... Con esto creo que... Beras sebanyak ini bisa jadi satu mangkuk nasi.. このお米だったらご飯一杯... ข้าวจำนวนเท่านี้เท่ากับข้าวสวยหนึ่งถ้วย.. Chỗ gạo này có khi nấu được một bát.... 这些米的话一碗饭。 这些米的话一碗饭。

[전두엽을 스쳐 지나가는 밥 한 공기의 잔소리] 이 쌀이면 밥 한 공기 나올 거 같은데? [The nagging of a single bowl of rice that passes by her frontal lobe] I think this much rice would make a bowl. [Acaba de recordar el sermón de antes] Con esto creo que puedes alimentar a una persona. [Ocehan nasi satu mangkuk yang muncul di otak] Beras sebanyak ini bisa untuk satu mangkuk nasi deh? [頭をよぎるご飯一杯の小言]このお米だったらご飯一杯はできると思うけど? [เสียงบ่นถึงข้าวที่ผ่านสมองส่วนหน้า] ผมคิดว่าข้าวจำนวนเท่านี้เท่ากับข้าวสวยหนึ่งถ้วยเลยนะ? [Tiếng cằn nhằn về một bát cơm lướt qua thùy trán] Chỗ gạo này có khi nấu được một bát cơm đó? [掠过前额叶的一碗饭的唠叨]这些米的话够出来一碗饭了。 [掠过前额叶的一碗饭的唠叨]这些米的话够出来一碗饭了。

[걸리면 하...아...] [If I get caught, sigh...] [Si me pilla...] [Kalau sampai ketahuan...Ah...] [ばれたら、は...あ...] [โดนจับได้....อา...] [Nếu mà bị phát hiện thì...A...] [被发现的话 哈...啊...] [被发现的话 哈...啊...]

[손과 발이 따로 노는 완전 범죄의 현장] [A perfect crime scene where the arms and legs act separately] [Una escena de crimen real donde manos y pies juegan por separado] [Terlihat sekali, lokasi kejahatan yang membuat tangan dan kaki bekerja terpisah] [手と足が別々に動く犯罪の現場] [อย่างกับฉากอาชญากรรมที่สมบูรณ์ที่มือกับเท้าแยกกันแสดง] [Hiện trường tội phạm do chân và tay lệch pha] [手脚不同的完全犯罪现场] [手脚不同的完全犯罪现场]

[완전 범죄 후 식을 때까지 휴식] 됐어요, 이제 이거 식을 동안 좀 기다려야 돼요. [Resting until it cools down after her perfect crime] It's done. We should wait now until it cools down. [Ahora puede tomarse un descanso hasta que se enfríe el arroz] Ya está. Ahora tienes que esperar hasta que se enfríe. [Setelah kejatahan, istirahat sampai menunggu dingin] Sudah saja, sekarang harus ditunggu sampai ini jadi dingin. [完全犯罪の後、冷めるまで休憩]いいですよ、これからこれが冷めるまでちょっと待ちます [หลังเสร็จขั้นตอน ก็พักไว้จนกว่าจะเย็นลง] เสร็จแล้วค่ะ, ระหว่างนี้ก็ต้องรอให้เย็นสักครู่ครับ [Sau khi gây ra lỗi thì được nghỉ cho tới khi gạo nguội] Được rồi, giờ chúng ta sẽ đợi cho nó nguội. [完全犯罪后直到冷却之前休息]可以了,现在这个冷却的时候得等一下。 [完全犯罪后直到冷却之前休息]可以了,现在这个冷却的时候得等一下。

네. Okay. Vale. Ya. はい... ค่ะ Vâng. 好的。 好的。

[남은 건 입으로 뇸뇸] [The leftover goes to her mouth] [El resto se lo come] [Sisanya masuk ke mulut nyamnyam] [残りは口に~モグモグ] [ที่เหลือๆก็เข้าปาก หม่ำหม่ำ] [Chỗ còn lại thì cho vào miệng] [剩下的都吃进嘴里] [剩下的都吃进嘴里]

소미 : 사장님 무서워. SOMI : The boss is scary. SOMI: El jefe me da miedo. SOMI : Direktur menakutkan. SOMI:社長さん怖い SOMI : ท่านประธานน่ากลัวค่ะ SOMI : Ông chủ đáng sợ quá ta. SOMI:社长好可怕。 SOMI:社长好可怕。

소미 : 자꾸 혼내 ㅠㅠ SOMI : He keeps scolding me. SOMI: Me regaña todo el rato. SOMI : Aku terus dimarahi hiks SOMI:すぐ叱る(泣) SOMI : โดนเอ็ดบ่อยๆ SOMI : Cứ mắng hoài SOMI:老是训我。 SOMI:老是训我。

엄마한테 일러야지! I am going to tell my mom! ¡Tengo que decírselo a mi madre! Aku harus memberi tahu ibu! お母さんに話さないと! ต้องเล่าให้แม่ฟังแล้วล่ะ! Phải mách mẹ mới được! 我要告诉妈妈! 我要告诉妈妈!

소미 : 이 작업복을 보면 우리 엄마가 뭐라고 그럴까? SOMI : What will my mom say if she sees this work suit? SOMI: Si mi madre me ve con este traje, ¿qué crees que va a decir? SOMI : Apa yang akan dikatakan ibuku kalau melihat baju kerja ini? SOMI:この作業服を見たらうちの母がなんて言うかな? SOMI : แม่จะพูดอะไรนะ ถ้าเห็นชุดทำงานอันนี้? SOMI : Nếu mà mẹ em mà nhìn thấy thì không biết có nói gì không nhỉ? SOMI:要是看到这工作服,我妈会说什么呢? SOMI:要是看到这工作服,我妈会说什么呢?

- 엄마! - 엄마 : 딸! - Mom! - Mother: Daughter! - ¡Mamá! - Mamá: ¡Hija! - Ibu! - Ibu : Anakku! - お母さん- お母さん:娘! -แม่! -แม่ : ลูกสาว! - Mẹ ơi! - Mẹ : Con gái của mẹ! - 妈妈!- 妈妈:女儿! - 妈妈!- 妈妈:女儿!

소미 : 나 뭐하고 있게? SOMI : What do you think I'm doing? SOMI: ¿Qué crees que estoy haciendo? SOMI : Tebak aku sedang apa? SOMI:私何してると思う? SOMI : ฉันกำลังทำอะไรอยู่หรอ? SOMI : Mẹ đoán xem con đang làm gì đi? SOMI:你猜我在做什么? SOMI:你猜我在做什么?

엄마 : 베이킹 해? Mother : Are you baking? Mamá: ¿Estás horneando? Ibu : Sedang baking (membuat roti)? お母さん:ベーキングしてる? แม่ : เบคกิ้งอยู่หรอ? Mẹ : Con đang làm bánh đó à? 妈妈:在做烘焙吗? 妈妈:在做烘焙吗?

[그럴리가요..] 아 베이킹 아니야. [No way...] Oh, it's not baking. [Ojalá...] No es eso. [Tak mungkin..] Ah bukan baking. [そんなはずでは...]あ、ベーキングじゃないよ [ไม่ใช่เลยค่ะ...] อ่า ไม่ใชเบคกิ้งนะ [Có lí nào..] A không phải baking đâu nhé. [怎么可能..]啊,不是烘焙。 [怎么可能..]啊,不是烘焙。

엄마 : 요리사 아냐? Mother : Aren't you a chef? Mamá: ¿Estás cocinando? Ibu : Bukannya koki ya? お母さん:料理人じゃないの? แม่ : ไม่ใช่แม่ครัวหรอ? Mẹ : Không phải là đầu bếp sao? 妈妈:不是料理师吗? 妈妈:不是料理师吗?

아니? 요리사 같아? No. Do I look like one? No. ¿Parezco una cocinera? Bukan? Kayak koki? ううん?料理人みたい? ไม่? เหมือนแม่ครัวหรอ? Không? Mẹ thấy con giống đầu bếp à? 不是。像料理师吗? 不是。像料理师吗?

아빠 : 개똥 치워? Father : Are you cleaning dog poo? Papá: ¿Estás limpiando la caca de perro? Ayah : Membersihkan kotoran anjing? お父さん:犬のうんち片付け? พ่อ : เก็บขี้หมา? Bố : Con dọn phân chó à? 爸爸:在清理狗屎吗? 爸爸:在清理狗屎吗?

개똥 치우러 갔니? Did you go to clean dog poo? ¿Has ido a limpiar la caca de perro? Kamu pergi buat membersihkan kotoran anjing? 犬のうんち片付けに行った? ไปเก็บขี้หมาหรอ? Con đi dọn phân chó à? 你去清理狗屎去了吗? 你去清理狗屎去了吗?

[뭘 치우긴 치움] [She does clean something] [Limpiar sí que he limpiado] [Ya membersihkan gitu] [何かを片付けたのは片付けた] [ความเจ็บปวดที่ไม่อาจลบ] [Dọn gì mà dọn cơ chứ] [倒是清理了什么] [倒是清理了什么]

소미 : 아니, 나 막걸리 만들어. SOMI : No, I'm making makgeolli. SOMI: No, estoy haciendo makgeolli. SOMI : Bukan, aku membuat makgeolli. SOMI:ううん、私マッコリ作ってる SOMI : ไม่ใช่นะ, ฉันกำลังทำมักก็อลลีล่ะ SOMI : Không, con đi làm rượu gạo đó. SOMI:不是,我在做米酒。 SOMI:不是,我在做米酒。

엄마 : 아 진짜? Mother : Oh, really? Mamá: ¿En serio? Ibu : Ah benarkah? お母さん:あ、本当? แม่ : อ๋อ หรอ? Mẹ : Ô thật à? 妈妈:啊,真的吗? 妈妈:啊,真的吗?

어~ Yes~ Sí. Ya~ うん~ อื้ม~ Ừ ~ 嗯~ 嗯~

- 근데 내가.. - 엄마 : 소미야! - But I... - Mother : SOMI! - Pero... - Mamá: ¡SOMI! - Tapi aku.. - Ibu : SOMI! - でも私が...- お母さん:SOMI! -แต่ว่า ฉัน... -แม่ : SOMI! - Nhưng mà con - Mẹ : SOMI ơi! - 但是我..- 妈妈:SOMI呀! - 但是我..- 妈妈:SOMI呀!

어? Huh? ¿Sí? Ya? うん? อื้อ? Dạ? 额? 额?

엄마 : 막걸리 잘못 먹고 취하면 부모도 못 알아본대. Mother : You may not even recognize your parents if you get drunk bad with makgeolli. Mamá: Dicen que si bebes mucho makgeolli tus padres no podrán reconocerte. Ibu : Katanya kalau mabuk gara-gara salah minum makgeolli nanti ga bisa ngenalin orang tuanya. お母さん:マッコリ変に飲んで酔っ払らうと親も分からないんだって แม่: ถ้าดื่มมักก็อลลีไปแล้วเมา เค้าบอกว่าจะจำพ่อแม่ไม่ได้นะ Mẹ : Uống nhầm rượu gạo và say là nhận nhầm cả bố mẹ đó. 妈妈:米酒没喝好醉了的话,会连爸妈都认不清的。 妈妈:米酒没喝好醉了的话,会连爸妈都认不清的。

엄마 : 그러니까 그만큼 막걸리가 무서운 거야. Mother : That is why makgeolli is a scary thing. Mamá: Así de peligroso es el makgeolli. Ibu : Maksudku, makgeolli itu menakutkan sekali. お母さん:だからそのぐらいマッコリは怖いんだよ แม่ : มักก็อลลีก็เลยถึงเป็นสิ่งน่ากลัวยังไงล่ะ Mẹ : Vì thế rượu gạo đáng sợ lắm đó. 妈妈:所以米酒有那么可怕。 妈妈:所以米酒有那么可怕。

[인터셉트] - 소미 : 근데 진짜 좀 힘들다? - 홀짝 홀짝 맛있다고 마시지 말고 [Intercepts] - SOMI : But it's quite difficult. - Don't keep drinking it because it tastes good. [Cortando la conversación] - SOMI: Pero es muy difícil. - Te estoy diciendo que no bebas sorbo a sorbo. [Menyela] - SOMI : Tapi serius agak melelahkan ya? - Jangan minum terus karena itu enak. [インターセプト]- SOMI:でもちょっと本当に大変だよ?- ゴクゴク美味しいからって飲まないで [อินเตอร์เซ็บ] - SOMI : ที่จริงแล้วก็แอบยากเหมือนกันนะ? - จิบจิบแล้วก็อย่าดื่มมันให้อร่อยล่ะ [Chặn đứng] - SOMI : Nhưng mà mệt quá đi mất? - Đừng có mà uống nhiều nhé [抢断]- SOMI:但是有点累。- 别因为好喝就一直喝。 [抢断]- SOMI:但是有点累。- 别因为好喝就一直喝。

[엄마... 내 말 좀 들어줘..] 그 막걸리 찌꺼기 그거 맛있다고 막 줏어 먹지 마? [Mom... Please listen to me...] Don't eat the leftover of the makgeolli too much, okay? [Mamá...escúchame...] No te bebas las sobras del makgeolli solo porque está delicioso, ¿vale? [Ibu... dengarkanlah omonganku..] Itu sisa makgeolli katanya enak tapi jangan terus dimakan ya? [お母さん...私の話をちょっと聞いてくれ...]そのマッコリのカス、美味しいからっていっぱい食べないでね? [แม่...ฟังฉันพูดหน่อยสิ...] บอกว่าอย่าดื่มมักก็อลลีที่เหลือๆ อันนั้นเพราะมันอร่อยนะ? [Mẹ ơi... Nghe lời con nói đi mà..] Đừng có mà thấy bã rượu gạo ngon mà lại bốc ăn nhé con? [妈妈.. 你听我说..]不要因为那个米酒渣子好吃就一直吃。 [妈妈.. 你听我说..]不要因为那个米酒渣子好吃就一直吃。

어~ Alright~ Vale. Ya~ うん~ อื้ม~ Vâng ~ 嗯~ 嗯~

[걱정 오조 오억] 엄마 : 너무 많이 마시지 마, 소미야. [So much worries] Mother : Don't drink too much, Somi. [Preocupándose demasiado] Mamá: No bebas mucho. [Khawatir 5 triliun 5 ratus miliar kali] Ibu : Jangan terlalu banyak minum ya, SOMI. [心配5兆5億]お母さん:飲みすぎないでね、SOMI [กังวลระดับ ห้าล้านล้าน ห้าร้อยล้าน] แม่ : SOMI อย่าดื่มเยอะเกินไปล่ะ [Mẹ lo lắng quá] Mẹ : Đừng có mà uống nhiều quá SOMI nhé. [担心五兆五亿]妈妈:不要喝太多,SOMI呀。 [担心五兆五亿]妈妈:不要喝太多,SOMI呀。

확 간다. You're gonna get drunk. Que te emborrachas. Dadah. いきなり行っちゃうよ จะเมาจริงๆนะ Mẹ đến đó. 会突然醉的。 会突然醉的。

[이제 그만] 소미 : 내 하소연을 들어줄 다른 사람을 찾아볼게. [Now stop] SOMI : I will find for another person who can hear my rants. [Ya es suficiente] SOMI: Encontraré a alguien más que escuche mis quejas. [Sekarang stop] SOMI : Aku akan mencari orang lain yang mau mendengarkan keluh kesahku. [もうやめて]SOMI:私の訴えを聞いてくれる他の人を探してみるね [ถึงเวลาวางแล้ว] SOMI : ฉันต้องหาคนอื่นมารับฟังเรื่องนี้แทนแล้วล่ะ [Giờ thì dừng lại] SOMI : Con sẽ tìm ai đó nghe lời phàn nàn của con vậy. [到此为止]SOMI:我要寻找倾听我发牢骚的人。 [到此为止]SOMI:我要寻找倾听我发牢骚的人。

아 답답해!! 진짜!! How frustrating! For real! Ah, ¡qué agobio! Ah greget deh!! Serius!! あー!イライラする!!本当!! อ้า มันอึดอัด!! จริงๆ!! A bức bối quá !! Thật tình!! 啊,郁闷!!真的是!! 啊,郁闷!!真的是!!

고된 하루.. A difficult day... Qué día más agotador... Hari yang berat.. 大変な一日 วันที่ยากลำบาก... Một ngày đầy khó khăn... 辛苦的一天.. 辛苦的一天..

완벽해. Perfect. Perfecto. Sempurna. 完璧だ อย่างสมบูรณ์แบบ Thật hoàn hảo. 完美。 完美。

알바 천국의 모델. The model of Alba Heaven. Soy modelo de Alba Cheonguk. (Aplicación para búsqueda de trabajo a tiempo parcial) Model alba cheonguk (aplikasi kerja paruh waktu). アルバイト天国のモデル นางแบบพาร์ทไทม์ทั่วราชอาณาจักร Người mẫu của Alba Heaven “打工天堂”的模特。 “打工天堂”的模特。

알바 천국의 모델로서. As the model of Alba Heaven Como modelo de Alba Cheonguk Jadikan aku sebagai model alba cheonguk. アルバイト天国のモデルで使って ในฐานะนางแบบพาร์ทไทม์ทั่วประเทศแล้ว Với cai trò là người mẫu của Alba Heaven 作为“打工天堂”的模特, 作为“打工天堂”的模特,

알바는 대단하다는 걸 느꼈어. I felt that part-time jobs are no joke. he entendido lo duro que es trabajar a tiempo parcial. Aku menyadari betapa kerennya pekerja paruh waktu. バイトはすごいってことを感じた รู้แล้วว่าการทำงานพิเศษนั้นมันเป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยมจริงๆ Mình đã cảm nhận được làm thêm là một công việc tuyệt vời như thế nào 我觉得打工真的了不起。 我觉得打工真的了不起。

- 명인 : 뜨거우니까 조심하세요. - 소미 : 우와! - Master : Be careful, it's hot. - SOMI : Wow! - Maestro: Está muy caliente, así que ten cuidado. - SOMI: ¡Guau! - Master : Hati-hati ya ini panas. - SOMI : Wah! - 匠人:熱いから気を付けてください- SOMI:うわ! -ผู้เชี่ยวชาญ ร้อนนะครับ ระวังหน่อยครับ - SOMI : ว๊าว! - Nghệ nhân : Ôi nóng lắm nên cháu cẩn thận nhé - SOMI : Oa! - 名人:很烫,请小心。- SOMI:呜哇! - 名人:很烫,请小心。- SOMI:呜哇!

소미 : 우와~ SOMI : Wow~ SOMI: ¡Guau! SOMI : Waa~ SOMI:うわ~ - SOMI : ว๊าว! SOMI : OA ~ SOMI:呜哇! SOMI:呜哇!

소미 : 우와 잘 됐네요? SOMI : Wow, it's done so well. SOMI: Ya está listo. SOMI : Wah, ini jadinya bagus ya? SOMI:うわ、うまくできましたね? SOMI : ว๊าว ทำเสร็จแล้วใช่ไหมคะ? SOMI : Oa ổn đó chứ? SOMI:呜哇!做的很好呢。 SOMI:呜哇!做的很好呢。

소미라고 딱 나왔네. It says SOMI. Ya está lista la bebida de SOMI. Hasilnya pas seperti kata kapas. SOMIってちょうど出たね มีคำว่า SOMI ออกมาเลยนะเนี่ย Đúng như là SOMI đó SOMI SOMI

소미 : 이거 보이세요? SOMI : Can you see this? SOMI: ¿Lo ves? SOMI : Kalian lihat ini? SOMI:これ見えますか? SOMI : มองเห็นตรงนี้ไหมคะ? SOMI : Mọi người có thấy không J? SOMI:能看到这个吗? SOMI:能看到这个吗?

보여요? 솜. Can you see it? Som. ¿Lo ves? Terlihat? kapas. 見えますか?SOMI เห็นไหมคะ? Mọi người có thấy không? SOMI 看得到吗?SOM。 看得到吗?SOM。

[뜨끈뜨끈] 소미 : 오~ 너무 좋아. [Hot] SOMI : Wow~ It's nice. [Está ardiendo] SOMI: Ah, me encanta. [Panas] SOMI : Oh~ bagus banget. [アツアツ]SOMI:お~すごくいい [ร้อนๆ] SOMI : โอ้~ ชอบมากเลย [Nóng hổi] SOMI : Ồ ~ thích thật đó. [热腾腾]SOMI:哦~太好了。 [热腾腾]SOMI:哦~太好了。

[경계] 명인 : 바닥에 이건 흘리시면 안 돼요. [Wary] Master : You shouldn't spill this on the ground. [Alerta] Maestro: Ten cuidado de no derramarlo al suelo. [Batasan] Master : Ini tidak boleh sampai tercecer di lantai ya. [警戒]匠人:床にこれはこぼしちゃダメですよ [ระมัดระวัง] ผู้เชี่ยวชาญ : อันนี้หกที่พื้นไม่ได้เลยครับ [Cảnh giác] Nghệ nhân : Không được để đổ ra sàn nhà đâu nhé. [警惕]名人:这个不能洒在地板上。 [警惕]名人:这个不能洒在地板上。

네! Okay! ¡Sí! Baik! はい! ค่ะ! Vâng ạ! 好的! 好的!

[대답은 잘 함 ㅋ] [Answers easily] [Responde bien] [Pandai menjawab kk] [返事は上手Ww] [ตอบรับด้วยดี ฮ่าๆ] [Trả lời ngoan ngoãn] [回答倒挺好 h] [回答倒挺好 h]

[농부 마인드] 소미 : 오 이거 약간 사치 부리는 느낌이에요. [The mind of a farmer] SOMI : This kind of feels like a luxury. [En la mente de un campesino] SOMI: Siento como si estuviera derrochando. [Pikiran asisten] SOMI : Ini rasanya seperti mebuang-buang uang ya. [農夫マインド]SOMI:お、これちょっと贅沢するって感じです [จิตใจชาวนา] SOMI : โอ้ อันนี้ฉันรู้สึกว่าจะใช้ฟุ่มเฟือยไปหน่อยนะคะ [Suy nghĩ nông dân] SOMI : Ô cảm giác cái này hơi bị xa xỉ thì phải. [农夫心态]SOMI:这有点奢侈的感觉。 [农夫心态]SOMI:这有点奢侈的感觉。

네. I see. Sí. Ya. はい ครับ Vâng. 是的。 是的。

소미 : 엄청 따뜻해! SOMI : It's so warm! SOMI: ¡Está muy caliente! SOMI : Hangat sekali! SOMI:すごく暖かい! SOMI : มันร้อนมากเลย! SOMI : Ấm quá đi mất! SOMI:非常暖和。 SOMI:非常暖和。

[폴짝!] [Jump!] [¡De repente!] [Tuing!] [ピョン!] [ตึง!] [Bộp!] [扑腾] [扑腾]

[영차!] [Hiyah!] [¡Fuerza!] [Semangat!] [よっし!] [เฮโล] [Cố lên!] [嗨哟!] [嗨哟!]

그만해. Stop. Es suficiente. Stop. もういいよ พอเถอนะ Dừng lại nào. 别弄了。 别弄了。

명인 : 너무 무리하시지 마세요. Master: Don't exert yourself too much. Maestro: No te esfuerces demasiado. Master : Jangan terlalu berlebihan. 匠人:無理しないでください ผู้เชี่ยวชาญ : อย่าหักโหมเกินไปครับ Nghệ nhân : Cháu đừng có mà cố quá. 名人:不要太勉强了。 名人:不要太勉强了。

[칭찬 받고 파워 업] [Power up with a compliment!] [Recupera la energía después de escuchar los cumplidos] [Power up karena mendapat pujian] [褒められてパワーアップ] [ได้รับคำชมเลยมีแรงมากขึ้น] [Được khen phát là khỏe re] [被称赞后power up] [被称赞后power up]

조금만 해요. You don't have to do a lot. Hazlo poco a poco. Lakukan sedikit saja. ちょっとだけしてください ทำนิดหน่อยนะครับ Vừa phải thôi cháu. 做一点就好了。 做一点就好了。

소미 : 아 너무 따뜻한데? 너무 기분 좋은데, 이거? SOMI: Wow, it's really warm. This feels really nice. SOMI: Está muy caliente. Esto me hace sentir bien. SOMI : Ah hangat sekali ya? Membuat perasaanku sangat bagus ya, ini? SOMI :あ、すごく暖かいね?気分良いけど、これ? SOMI : อา มันอุ่นมากเลยนะ? มันรู้สึกดีมากเลยนะอันนี้? SOMI : Ôi cái này ấm quá nhỉ? Tâm trạng tốt thật đó? SOMI:啊 太暖和了呢?觉得心情不错啊,这个? SOMI:啊 太暖和了呢?觉得心情不错啊,这个?

[막걸리 만들기 이제부터가 진짜] [Making makgeolli - the real deal begins] [A partir de ahora vamos a hacer makgeolli] [Pembuatan makgeolli yang sebenarnya mulai sekarang] [マッコリ作りこれからが本番] [ได้เวลาทำมักก็อลลีจริงๆแล้ว] [Bắt đầu từ giờ mới chính thức làm rượu gạo] [制作米酒现在才是真的开始] [制作米酒现在才是真的开始]

소미 : 와 진짜 무거운데? SOMI: Wow, it's so heavy. SOMI: Esto pesa mucho. SOMI : Wah berat banget ya? SOMI:わ、本当重いね? SOMI : อ้า หนักจริงๆ นะเนี่ย SOMI : Ôi nóng quá đi mất? SOMI:哇 真的很沉呢? SOMI:哇 真的很沉呢?

[조크 ㅎㅎ] 명인 : 오늘 저녁. [Joke hehe] Master: Today's dinner. [Bromeando] Maestro: Esta es tu cena de hoy. [Bagus haha] Master : Makan malam hari ini. [ジョークWw]匠人:今日の夕飯 [ช็อค ฮ่าๆๆ] ผู้เชี่ยวชาญ : เย็นวันนี้ [Đùa haha] Nghệ nhân : Tối nay [开玩笑 呵呵]达人:今天的晚餐。 [开玩笑 呵呵]达人:今天的晚餐。

소미 : 아 그러니까요 ㅎㅎ SOMI: Oh, right. (hehe) SOMI: Sí, gracias. SOMI : Ah ya kan haha SOMI:あ、だからですかWWww SOMI : โอ้ว จริงหรอคะ ฮ่าๆๆ SOMI : Công nhận đó ạ haha SOMI:啊 就是啊 呵呵 SOMI:啊 就是啊 呵呵

소미 : 아 감사합니다 ㅎㅎ SOMI: Thank you. (hehe) SOMI: Sí, gracias. SOMI : Ah terima kasih haha SOMI:あ、ありがとうございます SOMI : ขอบคุณค่ะ ฮ่าๆๆ SOMI : A cảm ơn ạ haha SOMI:啊 谢谢 呵呵 SOMI:啊 谢谢 呵呵

[솜(이가) 또 먹(어요)] [SEA (SOMI eats again)] [SOMI está comiendo otra vez] [SOMI makan lagi] [SOMI(が)また食べ(ます)] [SOMI กินอีกแล้วครับ ] [SO(MI) lại ăn(rồi)] [SOM(I)又吃(了)] [SOM(I)又吃(了)]

콩고물 묻히면 콩떡이 되는 거예요. If you get powdered soybean on it, it becomes bean-topped rice cakes. Si le echas polvo de judías se convierte en pastel de arroz de judías. Kalau ditaburi bubuk kacang akan jadi kue beras kacang. きな粉を付けたらきな粉もちになります ถ้าทาผงถั่วก็จะกลายเป็นต๊อกถั่วได้นะคะ Nếu mà bọc bột đậu ở ngoài thì nó sẽ thành bánh đậu đó. 蘸上豆沫就是变成豆年糕。 蘸上豆沫就是变成豆年糕。

[내일 아침밥] [Tomorrow's breakfast] [El desayuno de mañana] [Nasi sarapan besok] [明日の朝ご飯] [อาหารเช้าพรุ่งนี้] [Cơm sáng mai] [明天的早餐] [明天的早餐]

[김첨지st] - 명인 : 괜찮아요? - 네! [Like lifting a rickshaw] -Master: Are you alright? -Yeah! [...] - Maestro: ¿Estás bien? - ¡Sí! [Tsundere] - Master : Kau baik-baik saja? - Ya! [キムチョムジst]- 匠人:大丈夫ですか?- はい! [คิมช่อมจีst] -ผู้เชี่ยวชาญ : ไม่เป็นไรนะครับ? -ค่ะ! [Kim Cheon Ji st] - Nghệ nhân : Không sao chứ? - Vâng! [老金头st]-名人:还可以么?-是! [老金头st]-名人:还可以么?-是!

[선 대답 후 소리없는 비명] [First answer, then soundless screaming] [Gritando en silencio después de contestar] [Setelah menjawab menjadi diam tak bersuara] [先に返事、後に声のない悲鳴] [กรีดร้องเงียบๆ หลังคำตอบ] [Trả lời xong thì mới gào thật to] [先回答后无声的尖叫] [先回答后无声的尖叫]

엄마! ㅠㅠ Mom! T.T ¡Socorro! Ibu! hiks お母さん! ㅠㅠ แม่! Mẹ ơi!! 妈妈!(哭) 妈妈!(哭)

[히잉 ㅠ] 아~ 힘들어.. [Sobbing] Oh~ It's tiring. [Lloriqueando] Ah, qué difícil... [Hiks] Ah~ melelahkan.. [エーン涙]あ~疲れた... [อึกๆ] อ้า~ เหนื่อย... [Hing] A~ mệt ghê.. [呜(哭)]啊~好累... [呜(哭)]啊~好累...

온 몸으로. My whole body hurts. Con todo el cuerpo. Seluruh badan.. 体全身で ไปหมดทั้งตัว Bằng toàn bộ sức mạnh của bản thân 用全身。 用全身。

[힘드니까 솜또먹] [Tiredness leads to SEA] [Es muy duro así que voy a comer nuevo] [SOMI makan lagi karena kelelahan] [疲れたからSOMIまた食べ] [ SOMI เหนื่อยก็เลยกินอีก] [Mệt nên SOMI lại ăn] [因为累了SOMI又吃] [因为累了SOMI又吃]

[소독한 장비] - 올라가서.. - 소미 : 이거 밟는 요령이 있나요? [Sterilized equipment] -Go up.. -Is there a way of stepping on it? [Equipo esterilizado] - Súbete... - SOMI: ¿Hay algún truco para pisar esto? [Peralatan yang sudah steril] - Naik lalu.. - SOMI : Ada tips untuk menginjak-injak ini? [消毒した装備]- 上に乗って- SOMI:これを踏む要領がありますか? [อุปกรณ์ฆ่าเชื้อ] -ขึันไปแล้วก็... -SOMI : มีเคล็ดลับในการเหยียบไหมคะ? [Phương tiện diệt khuẩn] - Đi lên và.... - SOMI : Có mẹo nào để giẫm lên không ạ [消毒的装备]-上去...-SOMI:这个有踩的要领么? [消毒的装备]-上去...-SOMI:这个有踩的要领么?

바깥쪽에서부터. -From the outwards in. Tienes que empezar desde fuera. Dari bagian pinggirnya dulu. 外側から เริ่มจากด้านนอก Bắt đầu từ ngoài vào trong 从外面开始。 从外面开始。

[걱정봇] - 소미 : 저 또 너무 막 하는 거 아니에요? - 명인 : 아니, 막 밟으셔도 돼요. [Worry bot] -SOMI: Am I being too careless? -Master: No, just keep stepping on it. [Preocupada] - SOMI: ¿No estoy pisando demasiado? - Maestro: No, puedes pisarlo fuertemente. [Robot kekhawatiran] - SOMI : Aku tidak melakukannya dengan berlebihan, kan? - Master : Tidak, boleh asal injak saja. [心配ロボット]- SOMI:私またすごく適当になっちゃいますか?- 職人:いいえ、適当に踏んでいいですよ [บอทผู้กังวล] -SOMI : ฉันไม่ได้ทำอะไรมากไปอีกใช่ไหมคะ? -ผู้เชี่ยวชาญ : ไม่ครับ เหยียบได้เลยครับ [Lo lắng] - SOMI : Cứ làm lung tung là được ạ? - Nghệ nhân : Không, cứ giẫm lung tung là được. [担心机器人]-SOMI:我弄得太随意了吧?-名人:不会,随便踩也没关系 [担心机器人]-SOMI:我弄得太随意了吧?-名人:不会,随便踩也没关系

소미 : 이게 진짜 운동이다, 이거 진짜. SOMI: This is, this is real exercise. SOMI: Esto sí que es hacer deporte. SOMI : Ini benar-benar olahraga, serius. SOMI:これ本当に運動だ、これ本当 SOMI : นี่มันคือการออกกำลังกายจริงๆนะคะ SOMI : Đây chính là tập thể dụng đó, thực sự. SOMI:这个是运动,这个真的。 SOMI:这个是运动,这个真的。

[위기 모면 기념 사랑의 트위스트] [Lovely twist to evade crisis] [Baile amoroso para celebrar su recuperación de la crisis] [Menutupi krisis dengan twister cinta] [危機ごまかし記念 愛のツイスト] [พลิกวิกฤติด้วยความรักต่อการเต้นทวิสต์] [Điệu nhảy tuýt kỉ niệm khi gặp lâm nguy] [避免危机纪念 爱的扭摆舞] [避免危机纪念 爱的扭摆舞]

[선배님 취향 저격] 아 이게 뭐야? [Senior loves it] What am I doing? [A su compañero le encanta] ¿Esto qué es? [Tipe sang senior] Ah apaan ini? [先輩の好みにピッタリ]あ、これ何? [ตรงสเป็ครุ่นพี่] อา นี่มันอะไรเนี่ย? [Đúng gu của tiền bối] A cái này là gì thế? [直击前辈的喜好]啊 这是什么? [直击前辈的喜好]啊 这是什么?

소미 : 아 이건 진짜 힘들다. SOMI: Wow, this is really exhausting. SOMI: Esto es muy difícil. SOMI : Ah ini benar-benar melelahkan. SOMI:あ、これは本当に疲れる SOMI : อา นี่่มันยากจริงๆนะ SOMI : A cái này đúng là mệt mỏi ghê được. SOMI:啊 这个真的很累。 SOMI:啊 这个真的很累。

[끄응] [Hmph] [Trabajando duro] [Huh] [クウン] [พึมพัม] [Ôi trời] [呃] [呃]

- 지금 노는 거 같은데? - 저요? -You look like you're having fun. -Me? - ¿Estás jugando ahora? - ¿Yo? - Sekarang kayaknya bermain-main ya? - Saya? - 今、遊んでるみたいだけど?- 私ですか? -ตอนนี้ดูเหมือนกำลังเล่นอยู่เลยนะ? -ฉันหรอคะ? - Giờ cứ như là đang chơi ấy nhỉ? - Em ạ? -现在好像在玩一样啊?-我吗? -现在好像在玩一样啊?-我吗?

이렇게 하면 안 돼! You can't do it that way! ¡Así no se hace! Tidak boleh begitu! そうしたらダメ! ทำแบบนี้ไม่ได้นะครับ! Nếu mà làm thế thì không được đâu nhé! 这样是不行的! 这样是不行的!

아 그래요? 안 돼요? Really? Not like this? Ah, ¿en serio? Ah begitu ya? Tidak boleh? あ、そうですか?ダメですか? อ้า จริงหรอคะ? ไม่ได้หรอคะ? A vậy ạ? Không được ạ? 啊 是么?不行么? 啊 是么?不行么?

0점. 0 points. Nota 0. Nilainya 0. 0点 0 คะแนน 0 điểm. 0分 0分

선배님 : 내가 봤을 땐 잘하고 있어. Senior: I think she's doing fine. Compañero: Yo creo que lo estás haciendo bien. Senior : Menurutku dia melakukannya dengan baik. 先輩:私が見る限りは上手くやってるよ รุ่นพี่ : จากที่ผมเห็น ทำได้ดีแล้วครับ Tiền bối : Theo tui thấy là giỏi đó chứ. 前辈:我看着觉得做得不错。 前辈:我看着觉得做得不错。

[선배님 당신은 에인절..] 감사해요! 역시! [Senior, you're an angel..] Thank you! I knew it! [Eres un ángel] ¡Gracias! [Senior, kau adalah peri..] Terima kasih! Tak diragukan! [先輩あなたはエンゼル...]ありがとうございます!さすが! [รุ่นพี่ คุณเป็นแองเจิ้ล] ขอบคุณจริงๆนะคะ! [Tiền bối đúng là thiên thần..] Cảm ơn ạ! Đúng là! [前辈你就是天使...]谢谢你!果然! [前辈你就是天使...]谢谢你!果然!

소미 씨 뛰어도 좋고, SOMI can hop around, Tu corres, SOMI melompat pun bagus, SOMIさん飛んでもいいし、 คุณ SOMI กระโดดก็ดี SOMI chạy cũng được SOMI你跑也好, SOMI你跑也好,

나는 으깨도 좋고, You can crush them too, yo machaco. kalau aku pundaknya bagus, 私はつぶしてもいいし、 ผมบดก็ดี Tui nghiền cũng được, 捣碎了也好 捣碎了也好

소미 씨 하고 싶은 대로 다 해. Just do whatever you want, Miss SOMI. Hazlo como tú quieras. lakukan saja yang SOMI mau. SOMIさんがやりたいようにやって อะไรที่คุณ SOMI อยากทำ ทำได้เลย SOMI muốn làm gì thì làm. SOMI你想怎样就怎样吧。 SOMI你想怎样就怎样吧。

대표님은 전통주의 아이돌이에요. Our CEO is like the idol of traditional wine. El jefe es ídolo del alcohol tradicional. Direktur adalah idola dalam pembuatan minuman tradisional. 代表さんは伝統酒のアイドルですよ ท่านประธานเป็นไอดอลแห่งเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หน่ะครับ Giám đốc là idol của giới làm rượu truyền thống ạ. 代表是传统酒的IDOL。 代表是传统酒的IDOL。

시킨 거 같잖아요. You make it look like I told you to say that. Parece que te lo haya ordenado. Kelihatannya seperti disuruh, kan. やらせたみたいじゃないですか ดูเหมือนฉันสั่งไว้เลยนะ Yêu cầu còn gì ạ. 好像我让你说的一样。 好像我让你说的一样。

맞습니다. Correct. Es cierto. Benar. 合ってます ใช่แล้วครับ Đúng rồi. 对啊。 对啊。

소미 : 그럼 사장님은 아이돌이시니까 SOMI: Since you're an idol, SOMI: Ya que también eres un ídolo... SOMI : Kalau begitu, karena direktur adalah idol SOMI:では社長さんはアイドルなので SOMI : ถ้าอย่างนั้น ท่านประธานเป็นไอดอลหรอกหรอคะ? SOMI : Giám đốc là idol đó nên là SOMI:那么因为代表是IDOL SOMI:那么因为代表是IDOL

명인 : 저는 제니 좋아하는데, 제니. Master: I like JENNIE. Maestro: A mí me gusta JENNIE. Master : Saya suka JENNIE, JENNIE. 匠人:私はJENNIE好きなんですが、JENNIE ผู้เชี่ยวชาญ : ผมชอบ JENNIE หน่ะครับ JENNIE Nghệ nhân : Tôi thích JENNIE, JENNIE. 名人:我是喜欢JENNIE,JENNIE。 名人:我是喜欢JENNIE,JENNIE。

[있잖아] 난 전소미가 제일 좋아. [Actually] I like SOMI the best. [A mí, SOMI] SOMI es mi favorita. [Kau tahu] Kalau aku paling suka SOMI. [ね]私はSOMIが一番大好き [มีนี่นา] ส่วนผมชอบ SOMI ที่สุดนะ [Có một điều] Tui thích SOMI nhất. [知道吧]我最喜欢SOMI。 [知道吧]我最喜欢SOMI。

[ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ] [Hehehehehehehe] [Jajajaja] [Hahahahahahaha] [WWWwww] [ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ] [Hahahahaha] [呵呵呵呵呵呵呵呵] [呵呵呵呵呵呵呵呵]

[선배님 최소 솜뭉치] 전소미가 제일 좋아. [Senior is probably a sommungchi (SOMI's fans)] I love SOMI the most. [Seguro que eres un sommungchi (fans de SOMI)] Mi favorita es SOMI. [Senior adalah sommungchi (SOMI's fans) maksimum] Paling suka SOMI. [先輩最小sommungchi (SOMI's fans)]SOMIが一番大好き [อย่างน้อยรุ่นพี่ก็เป็น sommungchi (SOMI's fans)] [Tiền bối đúng là Somteoli đỉnh cao] Tôi thích SOMI nhất [前辈至少是sommungchi]我最喜欢SOMI。 [前辈至少是sommungchi]我最喜欢SOMI。

난 진짜 제니가 누군지도 몰라. I have no idea who JENNIE even is. En realidad, ni siquiera sé quién es JENNIE. Aku benar-benar tak tahu siapa itu JENNIE. 私は本当、JENNIEが誰なのかも分からない ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า JENNIE คือใคร Tôi không biết JENNIE là ai hết. 我真的都不知道JENNIE是谁 我真的都不知道JENNIE是谁

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ] [LOL] [Jajajajaja] [kkkkkkkk] [WWWWwwww] [ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ] [kkkkkkkkkkkkkk] [哈哈哈哈哈哈哈哈] [哈哈哈哈哈哈哈哈]

전소미 밖에 몰라. I only know SOMI. A mí solo me gusta SOMI. Aku hanya tau SOMI. SOMIしか分からない รู้จักแค่ SOMI Tôi chỉ biết SOMI thôi. 只知道SOMI。 只知道SOMI。

전소미! 전소미! 전소미! SOMI! SOMI! SOMI! ¡SOMI! ¡SOMI! ¡SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI!SOMI!SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI! SOMI!

전 여기서 사장님이 젤 미워요. I hate our CEO the most. La persona que menos me gusta de aquí es el jefe. Saya paling benci direktur di sini. 私、ここで社長さんが一番憎いです ที่นี่ฉันไม่ถูกใจท่านประธานที่สุดเลยค่ะ Cháu ghét giám đốc nhất khu này. 我在这里面最不喜欢代表。 我在这里面最不喜欢代表。

[눈치x] 명인 : 제니 요즘 휴대폰 광고하는데 그걸로 바꿀라고, 지금. [Ignores] Master: I saw that JENNIE is advertising a phone, so I thought I should change my phone to that. [Insensible] Maestro: JENNIE está anunciando un móvil, así que voy a cambiarlo. [Tak tahu situasi] Master : Baru-baru ini JENNIE jadi bintang iklan HP, aku mau ganti pakai itu sekarang. [空気読めx]匠人:JENNIEが最近スマホの広告してるから、それに変えようかと今 [การรับรู้x] ผู้เชี่ยวชาญ : JENNIE กำลังโฆษณามือถืออยู่ เปลี่ยนเครื่องกันเลยนะ [Cô duyên] Nghệ nhân : JENNIE dạo này quảng cáo điện thoại nên tui định đổi sang điện thoại đó luôn [没眼力价]名人:JENNIE最近拍手机广告,准备换成那个,现在 [没眼力价]名人:JENNIE最近拍手机广告,准备换成那个,现在

소미 : 아 근데 저 약간 의욕 없어졌어요. SOMI: I'm out of the will to work. SOMI: Estoy un poco desmotivada. SOMI : Ah tapi saya seperti kehilangan motivasi. SOMI:あ、でも私ちょっと意欲がなくなりました SOMI : อา ตอนนี้ฉันหมดแพชชั่นแล้วนะคะเนี่ย SOMI : Ôi nhưng mà cháu không muốn làm nữa rồi. SOMI:啊 不过我有点没有意欲了 SOMI:啊 不过我有点没有意欲了

[끝까지] 명인 : 나중에 사인 한 장만 받아주세요. [Annoying till the end] Master: Can you get me her autograph? [Hasta el final] Maestro: La próxima vez pídele un autógrafo para mí. [Sampai akhir] Master : Nanti tolong mintakan tanda tangannya dan berikan padaku ya. [最後まで]匠人:今度サイン一枚だけお願いします [ไปให้สุด] ผู้เชี่ยวชาญ : คราวหน้าช่วยขอลายเซนต์ให้หน่อยนะครับ [Đến cùng] Nghệ nhân : Cháu nhớ xin chữ ký hộ chú nhé. [到最后]名人:以后给要一张签名吧。 [到最后]名人:以后给要一张签名吧。

[왕 삐짐] [Pissed big-time] [Totalmente ofendida] [Kecewa berat] [超すねる] [น้อยใจขั้นสุด] [Dỗi] [真的闹别扭了] [真的闹别扭了]

소미 씨 나갔어! SOMI has left! ¡SOMI se va! SOMI keluar! SOMIさん出たよ! คุณ SOMI ออกไปแล้ว! SOMI đi ra ngoài rồi! SOMI出去了! SOMI出去了!

- 나 안 해! 나 집 갈래! 안 해! - 명인 : 아 농담이야 농담~ -I'm done! I want to go home! I'm done! -Master: I'm just joking~ - ¡No quiero seguir! ¡Me voy a casa! - Maestro: Es una broma. - Aku ga mau lagi! Aku mau pulang! Ga mau! - Master : Ah bercanda kok bercanda~ - 私やらない!私家に帰る!やらない!- 匠人:あ、冗談だよ冗談~ - ฉันไม่ทำแล้ว! ฉันจะกลับบ้าน! ไม่ทำแล้ว! -ผู้เชี่ยวชาญ : อา ล้อเล่นนะครับ ล้อเล่น~ - Cháu không làm nữa đâu, cháu muốn về nhà! Không làm nữa! - Nghệ nhân : A đùa mà, đùa mà~ -我不弄了!我要回家!不弄了!-名人:啊 是开玩笑~玩笑~ -我不弄了!我要回家!不弄了!-名人:啊 是开玩笑~玩笑~

[히잉~] [Sobbing] [Lloriqueando] [Hiks~] [エーン~] [ฟืด~] [Hing~] [呜呜~] [呜呜~]

명인 : 농담이야~ Master: Just kidding~ Maestro: Es una broma. Master : Cuma bercanda~ 匠人:冗談だよ~ ผู้เชี่ยวชาญ : ล้อเล่นหน่า~ Nghệ nhân : Đùa mà nhỉ ~ 名人:是开玩笑~ 名人:是开玩笑~

너무 힘들어요! It's exhausting! ¡Estoy muy cansada! Melelahkan sekali! すごく大変です! เหนื่อยมากเลยค่ะ! Ôi mệt quá đi mất! 太累了! 太累了!

[꿀꺽] [Gulp] [Bebiendo un trago] [Glek] [ごくごく] [เอื๊อก] [Nuốt ực] [咕嘟] [咕嘟]

소미 : 저도 이제 막 20살이 된 지라 SOMI: I just became 20 SOMI: Ahora que acabo de cumplir 20 años SOMI : Mungkin karena saya sekarang sudah 20 tahun. SOMI:私も20歳になったばかりなので SOMI : ฉันเพิ่งอายุ 20 ปี SOMI : Giờ mình đã 20 tuổi rồi SOMI:因为我也是刚到20岁 SOMI:因为我也是刚到20岁

[아무 말 대잔치] 소미 : 이런 모습을 팬들이 많이 어색해할 수 있지만 [Babbling] SOMI: So my fans may feel a little awkward seeing this side of me [Dice lo primero que le viene a la cabeza] SOMI: mis fans no estarán contentos de verme en este estado. [Berkata macam-macam] SOMI : Tampilanku yang seperti ini mungkin canggung bagi para fans. [いろんな話ごちゃまぜ]SOMI:こういう姿をファンの方がすごくおかしいと思うかもしれませんが [ไม่มีอะไรจะพูด] SOMI : ท่าทางแบบนี้ แฟน ๆ เห็นคงจะทำให้อึดอัดใจได้นะคะแต่ [Nói linh tinh] SOMI : nên chắc là các fan sẽ bỡ ngỡ với hình ảnh này của mình [随意说大派对]SOMI:粉丝们可能觉得这个样子很别扭 [随意说大派对]SOMI:粉丝们可能觉得这个样子很别扭

소미 : 너무 힘들어.. SOMI: It's exhausting... SOMI: Estoy muy cansada... SOMI : Tapi ini sangat melelahkan.. SOMI:すごく疲れる... SOMI : มันเหนื่อยมากจริงๆ.. SOMI : Ôi mệt quá đi mất... SOMI:太累了... SOMI:太累了...

[사장님 미워] 난 사장님 제니 언니 얘기했을 때 진짜.. [I hate the CEO] When he talked about JENNIE... [El jefe no me gusta] Cuando el jefe ha mencionado a JENNIE... [Benci direktur] Saat direktur membicarakan kak JENNIE, aku benar-benar.. [社長さん憎い]私は社長さんがJENNIEの話した時、本当.. [โกรธท่านประธาน] ตอนที่ท่านประธานพูดถึงพี่ JENNIE มันช่าง... [Ghét chú giám đốc] Lúc mà chú giám đốc nói về chị JENNIE.. [代表坏]代表说JENNIE姐姐的时候真的... [代表坏]代表说JENNIE姐姐的时候真的...

[흥칫뿡] 흥! [Pissed] Hmph! [Indignada] ¡Bah! [Ngambek] Huh! [プンプン]フン! [งอนหนักมาก] เชอะ! [Dỗi] Hừm! [哼切嘣]哼! [哼切嘣]哼!

[복수다] [It's revenge] [La venganza] [Balas dendam] [復讐だ] [การแก้แค้น] [Trả thù] [报仇了] [报仇了]

[헤헤] [Hehe] [Jeje] [Hehe] [へへ] [แฮ่ๆ] [Hehe] [嘿嘿] [嘿嘿]

[공정 시간이 걸림에 따라 미리 숙성된 막걸리로 체험] 소미 : 우와! 막걸리 냄새! [Using a prepared makgeolli since the maturing process takes time] [Experimentando el makgeolli fermentado de antemano ya que el proceso es largo] SOMI: ¡Guau! ¡Huele a makgeolli [Karena proses pembuatan membutuhkan banyak waktu maka diganti dengan menikmati makgeolli yang sudah disimpan] SOMI : Wah! Aroma makgeolli! [工程に時間がかかるので事前に熟成させたマッコリで体験]SOMI:うわ!マッコリの匂い! [ขั้นตอนอันแสนยาวนาน มาเปิดประสบการณ์กับมักก็อลลีกันเลย] SOMI : ว้าว! กลิ่นมักก็อลลี [Vì thời gian các công đoạn rất lâu vi thế trải nghiệm rượu gạo được lên men sẵn] SOMI : Oa! Mùi hương của rượu gạo! [因为工程需要时间,用早前熟成好的米酒进行了体验]SOMI:哇!米酒香味! [因为工程需要时间,用早前熟成好的米酒进行了体验]SOMI:哇!米酒香味!

[사과는 1도 없는데 사과 냄새 나는 매직] 좋은 냄새 나요! 사과 냄새. [The miracle of smelling like apples when it has 0 percent apple] It smells great! Apple scents. [No hay ninguna manzana dentro pero huele a manzana] ¡Huele muy bien! Huele a manzana. [Magic, ada aroma apel padahal tidak mengandung apel 1 buah pun] Muncul aroma enak! Aroma apel. [リンゴは1つもないのにリンゴの匂いがするマジック]いい匂いがしますよ!リンゴの匂い [ไม่มีแอปเปิ้ลเลยแต่ได้กลื่นแอปเปิ้ล] กลิ่นหอมจังค่ะ! กลิ่นแอปเปิ้ล [Thần kỳ một chỗ là không cho táo vào mà lại có mùi táo] Có mùi thơm! hình như mùi của táo. [根本没有一点苹果,但是有苹果香气的魔法]有好闻的味道!苹果味。 [根本没有一点苹果,但是有苹果香气的魔法]有好闻的味道!苹果味。

[소미주 완성 마지막 단계] [The final stage of finishing SOMI Drink] [El paso final para preparar Somiju] [Tahap akhir menyelesaikan minuman SOMI] [SOMI酒完成最後の段階] [ขั้นตอนสุดท้ายของการทำเหล้า SOMI ] [Công đoạn cuối cùng để hoàn thành rượu SOMI] [SOMI酒完成最后一个阶段] [SOMI酒完成最后一个阶段]

[헉! / 넘침] 명인 : (완성품) 가져가셔서 지인들 나눠주시면 되겠다. [Oh! / Overflow] Master: You can take it home and share it with your friends. [¡Oops! / Derramando] Maestro: Puedes llevarte el makgeolli y compartirlo con tus amigos. [Duh! / Kepenuhan] Master : Sudah bisa dibawa (produk jadi) dan bagikan pada rekan-rekanmu. [あら!/溢れる]匠人:(完成品)持って行って仲間に配るといいね [โอ๊ะ/ ล้น] ผู้เชี่ยวชาญ : (ของที่เสร็จแล้ว) เอาไปแบ่งให้กับคนรู้จักก็ได้เลยนะครับ [Ôi trời! / Trào ra] - Nghệ nhân : (thành phẩm) Cháu chỉ cầm đem tặng người thâm là được. [啊!/溢出来了]名人:(完成品)拿回去分给认识的人就好了。 [啊!/溢出来了]名人:(完成品)拿回去分给认识的人就好了。

[눈치] [Guilty peeking] [Observando] [Melirik] [様子見る] [จ้องมอง] [Liếc mắt] [看眼色] [看眼色]

욕심은 진짜.. Your greedy... Qué avariciosa... Keserakahan itu ya.. 欲は本当... โลภจริงๆ... Lòng tham đúng là... 真是贪心... 真是贪心...

소미 : 딱 알겠네요, 어떤 게 제가 따른 거고 어떤 게 사장님이 따르신 건지. SOMI: It's easy to see which one has been poured by me and which one by you. SOMI: Ya sé cuál es mi botella y cuál es la suya. SOMI : Langsung terlihat ya, yang mana hasil buatan saya, yang mana hasil buatan direktur. SOMI:見たら分かりますね、どれが私が注いだものでどれが社長さんが注いだものか SOMI : รู้ได้ทันทีเลยล่ะค่ะว่าอันนี้ของฉันทำ อันไหนของท่านประธานทำ SOMI : Nhìn là biết ngay đó, cái nào mình làm cái nào là do giám đốc làm. SOMI:看了就知道,哪个是我倒的,哪个是代表倒的。 SOMI:看了就知道,哪个是我倒的,哪个是代表倒的。

[앞구르기 하면서 봐도 100% 구별 가능] [100% distinguishable while even doing a forward roll] [Sé puede distinguir perfectamente por delante] [Sambil berguling pun dapat terlihat 100% perbedaannya] [前転しながら見ても100%区別可能] [กลิ้งตัวไปข้างหน้าแล้วมองมาก็เห็นความแตกต่างได้ 100%] [Đảo lộn lại thì vẫn có thể phân biệt được 100%] [往前翻滚着看也能100%区别] [往前翻滚着看也能100%区别]

선배님 : 사장님은 많이 팔아야 하니 조금 담고 Senior: The CEO needs to sell the products, so he pours in little Compañero: Tiene que vender mucho por eso vierte poco. Senior : Kalau direktur mengisinya sedikit karena harus menjualnya. 先輩:社長さんはたくさん売らなきゃいけないから少し入れて รุ่นพี่ : ท่านประธานต้องเอาไว้ขายเลยเติมใส่นิดเดียว Tiền bối : Giám đốc phải bán thật nhiều nên cho vào ít 前辈:老板因为需要卖多一点,所以倒少一点 前辈:老板因为需要卖多一点,所以倒少一点

선배님 : 소미 씨는 마음이 풍부하니까 많이 담고. Senior: But SOMI has a big heart, so she pours in a lot. Compañero: Pero como tú eres tan generosa viertes más, Senior : Kalau SOMI mengisinya banyak karena hatinya besar. 先輩:SOMIさんは心が豊かだからたくさん入れて รุ่นพี่ : คุณ SOMI มีจิตใจที่เอื้อเฟื้อก็เลยใส่เยอะ Tiền bối : Còn SOMI thì nhiều tình cảm nên cho vào nhiều 前辈:SOMI因为心里很富足所以多倒一点。 前辈:SOMI因为心里很富足所以多倒一点。

[죽이 척척] 정확하십니다. [Hitting it off] Precisely. [Buena química entre ellos] Tiene razón. [Menatap tajam] Anda tepat sekali. [息が合う]正確ですね [เคมีเข้ากัน] ถูกต้องเลยค่ะ [Nhanh nhảu] Rất là đúng đắn đó ạ. [超级合拍]非常正确。 [超级合拍]非常正确。

[참나] 명인 : 이만큼 담으면 딱 375ml고요. [Wow] Master: It's exactly 375ml when poured up until here. [¿Cómo?] Maestro: Si llenas hasta aquí salen 375 ml. [Duh] Master : Kalau diisi segini pasti pas 375ml. [本当]匠人:これぐらい入れるとちょうど375mlです [ฮึ้ม] ผู้เชี่ยวชาญ : ถ้าใส่ประมาณนี้ก็ 375 มิลลิลิตรพอดีครับ [Thật tình] Nghệ nhân : Nếu là đổ đến tầm này là đúng 375ml đó. [无语]名人:装到这里正好就是375ml [无语]名人:装到这里正好就是375ml

그건 사장님 입장이고. That's your point of view. Esa es su preferencia. Itu dari sudut pandang direktur ya. それは社長さんの立場で อันนั้นเป็นของท่านประธาน Đó là ý của giám đốc. 那个是代表的立场 那个是代表的立场

[프로 저격수] [Hitting with facts] [Persona muy directa] [Peluru profesional] [プロスナイパー] [เล็งแบบมือโปร] [Trêu tức người chuyên nghiệp] [晶莹狙击手] [晶莹狙击手]

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ] [LOL] [Jajajaja] [kkkkkkk] [WWWWwwww] [ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ] [kkkkkkkkk] [哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈] [哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈]

딱 맞아. Just right. Cabe lo justo. Pas banget. ちょうどいい พอดีเลย Đúng vậy. 正好 正好

[여차저차 마지막 병까지 완성] [Somehow finished until the last bottle] [Llenando hasta la última botella] [Sampai akhirnya selesai botol terakhir] [とにかく最後の瓶まで完成] [แต่ยังไงก็มาถึงขวดสุดท้ายอย่างสมบูรณ์] [Ôi trời, hoàn thành xong bình cuối cùng] [这样那样,完成最后一瓶] [这样那样,完成最后一瓶]

선배님 : 소미 씨 남은 거 마실래요? Senior: SOMI, do you want to drink the rest? Compañero: ¿Quieres beber lo que queda? Senior : SOMI mau minum sisanya? 先輩:SOMIさん残ってるの飲みますか? รุ่นพี่ : คุณ SOMI ดื่มส่วนที่เหลือไหมครับ? Tiền bối : SOMI có muốn uống chỗ còn thừa không? 前辈:SOMI你要喝剩下的吗? 前辈:SOMI你要喝剩下的吗?

[벌컥] [Gulp] [De un trago] [Glek sekaligus] [ごくごく] [อึก] [Ực] [咕嘟] [咕嘟]

[세상 어디에도 없는 (막걸리) 먹방..] [Makgeolli mukbang like nowhere else..] [El mejor mukbag de makgeolli del mundo...] [Mukbang (makgeolli) satu-satunya di dunia..] [世の中のどこにもない(マッコリ)グルメ..] [การโชว์กินมักก็อลลีที่ไม่มีที่ไหนในโลกนี้] [Mukbang (rượu gạo) duy nhất trên đời..] [世界上哪里都没有的(米酒)吃播] [世界上哪里都没有的(米酒)吃播]

[움념념] [Yum yum] [Ñam ñam] [Nyamnyam] [うまうま] [อร่อย] [Măm măm] [吧唧吧唧] [吧唧吧唧]

대박! Wow! ¡Impresionante! Keren! やばい! สุดยอด! Tuyệt vời! 哇塞! 哇塞!

[박수] [Applause] [Aplausos] [Tepuk tangan] [拍手] [ปรบมือ] [Vỗ tay] [鼓掌] [鼓掌]

[생각해보니 약간 이상] [A little weird, thinking upon it] [Más de lo que me esperaba] [Kalau dipikir-pikir agak aneh] [考えてみたらちょっとおかしい] [ลองคิดดูแล้วก็ค่อนข้างแปลก] [Nghĩ lại thấy hơi lạ] [想了一下觉得有点奇怪] [想了一下觉得有点奇怪]

소미 : 오늘 되게 많은 걸 했는데 이거 때문에 박수를 받네요, 제가? SOMI: I did a lot of things today, but this is the act that gets me an applause? SOMI: Hoy he hecho tantas cosas, pero ¿solo me aplaudís por esto? SOMI : Padahal hari ini aku melakukan banyak hal tapi aku mendapat tepuk tangan karena melakukan ini ya? SOMI:今日すごくたくさん仕事をしたのにこれで拍手をもらいますね、私が? SOMI : วันนี้ฉันทำอะไรเยอะมากเลย เพราะอันนี้ถึงได้ปรบมือให้ฉันหรอคะ? SOMI : Hôm nay làm nhiều thứ thật đó, vì thế nên được vỗ tay đúng không ạ? SOMI:我今天做了很多事情,但是因为这个获得鼓掌呢我? SOMI:我今天做了很多事情,但是因为这个获得鼓掌呢我?

고생하셨어요. Well done. Buen trabajo. Kau sudah bekerja keras. お疲れ様でした ทำดีมากครับ Vất vả nhiều rồi. 辛苦了。 辛苦了。

고생하셨습니다. Thank you. Buen trabajo. Terima kasih sudah bekerja keras. お疲れ様でした ขอบคุณมากเลยค่ะ Mọi người vất vả nhiều rồi ạ. 辛苦了。 辛苦了。

명인 : 남자가 하기도 되게 힘든데 리얼로 하셨네요. Master: It's hard even for a man, but you really did it. Maestro: Es incluso duro hasta para un hombre, pero tú también lo has hecho. Master : Padahal ini pekerjaan sangat berat bagi pria tapi kau melakukannya dengan sungguh-sungguh. 匠人:男性がやっても大変なんですがリアルでやりましたね ผู้เชี่ยวชาญ : ผู้ชายทำก็ยังเหนื่อยแต่นี่ลงมือทำเองด้วย Nghệ nhân : Đây là công việc mà đàn ông cũng thấy mệt, thế mà cháu phải làm. 名人:男人都不容易做的事情,真的做到了呢。 名人:男人都不容易做的事情,真的做到了呢。

[소미 리얼리티는 알바도 레알로] 진짜 리얼로 다 할 줄 몰랐어요. [SOMI's reality show features doing real part-time work] I didn't know I'd really be doing everything. [SOMI ha trabajado de verdad] No me esperaba hacerlo todo, en serio. [Reality show SOMI melakukan kerja paruh waktu sebenarnya] Saya tidak tahu kalau akan melakukan semuanya sungguhan. [SOMIリアリティはバイトもリアルで]本当、リアルで全部やると思わなかったんですよ [SOMI เรียลลิตี้ มาทำงานพิเศษก็เรียล] แต่ในความเป็นจริงยังไม่ค่อยรู้วิธีทำเลยค่ะ [SOMI đúng là làm thêm thực chất rồi] Cháu không ngờ là làm như vậy đó. [SOMI实录就算打工也要真实]没想到会真的都是实际去做呢。 [SOMI实录就算打工也要真实]没想到会真的都是实际去做呢。

명인 : 솔직히 (공정) 다는 아니고 한 반 정도? Master: Actually it's just about half the whole process. Maestro: En realidad no todo, solo aproximadamente la mitad. Master : Sebenarnya (proses) ini bukan semuanya, baru sekitar setengahnya? 匠人:正直(工程)全部ではなくて、半分ぐらい? ผู้เชี่ยวชาญ : ถึงไม่ได้ทำตามขั้นตอนการทำงานจริงทั้งหมด แต่ก็ทำไปประมาณครึ่งนึง? Nghệ nhân : Thực ra không phải là làm tất cả công đoạn mà khoảng một nửa? 名人:说实话(工程)不算是全部,大概一半? 名人:说实话(工程)不算是全部,大概一半?

[진짜?] - 아~ - 그게 이제 누룩하고.. [Really?] -Oh~ -With the yeast and.. [¿En serio?] - Ah.~ - Ahora hay que echar levadura... [Benarkah?] - Ah~ - Sekarang itu disimpan dulu.. [本当?]- あ~- それが麹と... [จริงหรอ?] - อ้า - ที่นี้อันนั้นยีสต์ [Thật à?] - A~ - Giờ thì ủ men.. [真的?]-啊~-那个就是酒曲和... [真的?]-啊~-那个就是酒曲和...

[싹둑] 다 한 거예요. [Cutting off] It was everything. [Tajante] Pero ya está casi listo. [Menyela] Sudah selesai semuanya kok. [ザクッ]全部やりましたよ [ฉึบ] ก็เสร็จแล้วครับ [Roẹt] Xong rồi đó.. 【咔嚓】都做了的。 【咔嚓】都做了的。

[소미 편 / 맥 커터 선배님 ㅋㅋㅋ] [On SOMI's side / Context cutter Senior LOL] [Está de su lado / El compañero tajante de SOMI] [Pembela SOMI / Senior pemotong pembicaraan kkk] [SOMIの味方/チャチャ入れ先輩WWww] [ทีม SOMI / รุ่นพี่ mac cutter ฮ่าๆๆๆ ] [Về phe SOMI / Tiền bối thay đổi bầu không khí kkk] [SOMI这边的人/切脉者前辈 哈哈哈] [SOMI这边的人/切脉者前辈 哈哈哈]

[역시 선배님 뿐이야] 감사해요. [I love the Senior] Thank you. [Eres el único] Gracias. [Hanya Senior yang bisa diandalkan] Terima kasih. [さすが先輩だけよ]ありがとうございます [สมกับเป็นรุ่นพี่จริงๆ] ขอบคุณครับ [Đúng là chỉ có mỗi tiền bối mà thôi] Cảm ơn ạ. [果然只有前辈]谢谢。 [果然只有前辈]谢谢。

[알바비 대신 받은 막걸리] 명인 : 들어 드릴까요? 괜찮겠어요? [Makgeolli earned as daily wage] Master: Would you like me to hold it for you? [Recibe makgeolli en vez de la paga] Maestro: ¿Quieres que lo cargue yo? ¿Estarás bien? [Makgeolli yang didapatkan pengganti upah] Master : Mau ku bawakan? Baik-baik saja? [バイトの給料代わりにもらったマッコリ]匠人:持ってあげましょうか?大丈夫ですか? [ได้มักก็อลลีแทนค่าแรงทำงานพิเศษ] ผู้เชี่ยวชาญ : ช่วยยกไหมครับ? ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ? [Được nhận rượu gạo thay vì phí làm thêm] Nghệ nhân : Hay là chú cầm cho nhé? Không sao chứ? [代替打工飞收到的米酒]名人:需要帮忙提么?可以么? [代替打工飞收到的米酒]名人:需要帮忙提么?可以么?

그럼 너무 사장님이 착하게 보일 거 같아요. That might make you look too kind. Entonces pensaré que eres una persona buena. Kalau gitu nanti direktur akan terlihat terlalu baik. だったら社長さんがいい人に見えそうですよ ฉันคิดว่าท่านประธานดูเหมือนจะใจดีเกินไปละค่ะ Vậy thì chú giám đốc trông quá là lành đó ạ. 那样的话觉得代表会显得太善良了。 那样的话觉得代表会显得太善良了。

체험한 느낌이 어떠세요? How did you feel, experiencing this? ¿Qué te ha parecido la experiencia? Bagaimana perasaan melakukan pengalaman ini? 体験した感想はどうですか? ประสบการณ์ทำงานวันนี้เป็นอย่างไรบ้างครับ? Cháu thấy quá trình trải nghiệm này như thế nào 体验的感觉怎样呢? 体验的感觉怎样呢?

아..한 번으로 족해요. Oh...One time is enough. Ah...Una vez es suficiente. Ah..sudah cukup sekali saja. あ...一回で十分です อา...ครั้งเดียวพอแล้วค่ะ A...mãn nguyện lắm ạ. 啊...一次就足够了。 啊...一次就足够了。

[20살 첫 알바 -끝-] [First part-time job of 20 years - done] [Su primero trabajo a los 20 -Fin-] [Kerja paruh waktu pertama kali usia 20th -selesai-] [20歳の初バイト -終わり-] [งานพิเศษแรกในวัย 20 ปี -จบลง-] [Công việc làm thêm đầu tiên-Kết thúc-] [20岁的第一次打工 -结束-] [20岁的第一次打工 -结束-]

[며칠 후 더 블랙 레이블] [THE BLACK LABEL, few days later] [Unos días después en THE BLACK LABEL] [Beberapa hari berikutnya di THE BLACK LABEL] [数日後THE BLACK LABEL] [หลายวันต่อมาที่ THE BLACK LABEL] [Mấy ngày sau tại THE BLACK LABEL] [几天后在THE BLACK LABEL] [几天后在THE BLACK LABEL]

[컴백 준비로 매일 출근 중인 소미] 소미 : 오빠 그래서 동물의 숲 좀 하셨어요? [SOMI goes to work daily, preparing for her comeback] SOMI: Have you tried out Animal Crossing? [SOMI está trabajando todos los días preparando su regreso] SOMI: ¿Has jugado a Animal Crossing? [SOMI yang datang ke agensi tiap hari untuk menyiapkan comeback] SOMI : Kak, kau sudah mencoba main Animal Crossing? [カムバック準備で毎日出勤中のSOMI]SOMI:お兄ちゃん、だからどうぶつの森やりました? [SOMI ไปทำงานทุกวันเพื่อจะเตรียมคัมแบ๊ค] SOMI : พี่ได้เล่นเกม animal crossing ไหมคะ? [SOMI ngày nào cũng đi làm để chuẩn bị comeback] SOMI : Vậy thế là anh đã chơi Khu rừng động vật chưa? [因为comeback准备,每天都在上班的SOMI]SOMI:哥哥动物的森林玩了么? [因为comeback准备,每天都在上班的SOMI]SOMI:哥哥动物的森林玩了么?

내가 동물의 숲.. Animal Crossing... Yo... Animal Crossing aku.. 俺がどうぶつの森.. ฉันนี่แหละสัตว์ป่า (animal crossing) ... À Khu rừng động vật... 我在动物的森林... 我在动物的森林...

[소미 따라 시작한 힐링 게임 / 숲에서 힐링 중] 이제 너네들이 보면 비웃지. [A game for mental healing that SOMI recommended / Healing in the forests] You guys will laugh when you see mine. [El juego relajante que SOMI le ha recomendado / Relajándose en el bosque] Si lo veis vosotras, os vais a burlar. [Healing game mengikuti SOMI / Sedang bersantai di hutan] Kalau sekarang kalian lihat pasti akan menertawakan. [SOMIをまねて始めたヒーリングゲーム/森でヒーリング中]君たちが見たらせせら笑うよ [เริ่มเล่นเกมตาม SOMI]/ กำลังฮีลลิ่งในป่า] ตอนนี้พวกเธอมองฉันแล้วหัวเราะเยาะล่ะสิ [Một game giải trí chơi theo SOMI / Giải trí tại rừng] Mấy đứa mà nhìn thấy lại cười đểu. [跟着SOMI开始玩的治愈系游戏/在树林里治愈中]现在你们看了会嘲笑。 [跟着SOMI开始玩的治愈系游戏/在树林里治愈中]现在你们看了会嘲笑。

[자랑] 소미 : 오빠 제 거 봐요. [Bragging] SOMI: Look at mine. [Presumiendo] SOMI: Mira el mío. [Pamer] SOMI : Kak, lihatlah punyaku. [自慢]SOMI:お兄ちゃん私の見てください [ภูมิใจ] SOMI : พี่ดูของฉันสิคะ [Khoe] SOMI : Oppa nhìn của em đi này. [炫耀]SOMI:哥哥你看我的。 [炫耀]SOMI:哥哥你看我的。

짱이죠? 여사님. Isn't it cool? Madame. Perfecto, ¿verdad? Es una señora. Keren, kan? Seorang dewi. すごいんでしょ?ご婦人 เก่งไหมล่ะคะ? คุณผู้หญิง Đỉnh không? Quý bà. 很棒吧?女士。 很棒吧?女士。

[게임 속 소미 캐릭터 a.k.a 투머치 여사님 / 얘는 산 갈치임 (9,000벨)] [SOMI's character in the game a.k.a Madame Too-much / This is a living cutlass (9000 bells)] [El personaje de SOMI en el juego, alias mujer extravagante / Sepia viviente (9000 campanillas)] [Karakter SOMI dalam game a.k.a Dewi berlebihan / Ikan yang dia beli (9,000bell)] [ゲームの中SOMIのキャラクター a.k.a ツーマッチご婦人/この子はリュウグウノツカイ(9,000ベル)] [ตัวละครในเกม SOMI a.k.a คุณผู้หญิง ทูมัช / คือปลาออร์แหละ 9,000 เหรียญ] [Nhân vật của SOMI trong game a.k.a Một quý bà hơi lố/ Con cá hố đã mua (9,000 chuông)] [游戏中SOMI的角色a.k.a too much女士/它是皇带鱼(9000bel)] [游戏中SOMI的角色a.k.a too much女士/它是皇带鱼(9000bel)]

요즘 이거에 다들 빠져서 Everyone's playing this Todos están jugando a este juego, Akhir-akhir ini semua memainkannya. 最近これにみんなハマって ช่วงนี้คนอินกับอันนี้กัน Dạo này ai cũng thích trò này 最近都沉迷在这里面 最近都沉迷在这里面

소미 : 저 맨날 새벽마다 (블랙핑크)지수 언니 만나잖아요, 동물의 숲에서. SOMI: I see JISOO (BLACKPINK) every day in there, in the break of dawn. SOMI: así que todas las noches juego con JISOO (BLACKPINK). SOMI : Aku tiap subuh bertemu dengan (BLACKPINK) JISOO, di Animal Crossing. SOMI:私毎日夜中に(BLACKPINK)JISOOに会ってますよ、どうぶつの森で SOMI : ฉันเจอกับพี่ JISOO BLACKPINK ทุกวันตอนเช้ามืดเลยค่ะที่เกม animal crossing SOMI : Sáng nào em cũng gặp chị JISOO (BLACKPINK), tại Khu rừng động vật. SOMI:我每天都会在凌晨和(BLACKPINK)JISOO姐姐见面,在动物的森林。 SOMI:我每天都会在凌晨和(BLACKPINK)JISOO姐姐见面,在动物的森林。

지수 언니 완전 멋있어요. JISOO is so cool. JISOO es fantástica. Kak JISOO sangat keren. JISOO本当にカッコいいですよ พี่ JISOO เท่ห์มากๆเลยค่ะ Chị JISOO rất là đỉnh ấy. JISOO姐姐超帅的。 JISOO姐姐超帅的。

'방 값 좀 해' 이러면서 저한테 25,000벨 줬어 She told me to get a proper room's worth and gave me 25,000 bells "Paga tu alquiler" y va y me regala 25.000 campanillas. 'Keluarkan uang untuk ruanganmu', dia berkata begitu padaku dan memberi 25,000bell. ’家賃にして’って言って私に25,000ベルくれたんですが พูดว่า 'ขอค่าห้องหน่อย' ก็ให้ฉันมาเลยค่ะ 25,000 เหรียญ 'Trả tiền phòng đi nào', chị ấy nói thế và tặng em 25,000 chuông 说‘用来当房费吧’就给了我25,000bel。 说‘用来当房费吧’就给了我25,000bel。

[부럽] 테디 : 너 그걸 받았어? [Jealous] TEDDY: You took it? [Qué envidia] TEDDY: ¿Lo has aceptado? [Iri] TEDDY : Kamu mendapat itu? [うらやましい]TEDDY:君それをもらったの? [อิจฉา] TEDDY : ได้อันนั้นเลยอ่ะหรอ? [Ghen tị] TEDDY : Em nhận cái đó sao? [羡慕]TEDDY:你收了那个? [羡慕]TEDDY:你收了那个?

[사랑해요 김지수] 근데 바로 덥석 물어버렸지. [I love you JISOO] Right off the hook. [Te quiero JISOO] Por eso le pregunté inmediatamente. [Aku cinta JISOO] Tapi langsung terbuang lah. [愛してるよJISOO]でもすぐ使っちゃったよ.. [รักนะคะ JISOO ] ฉันถามอย่างไวเลย [Yêu chị JISOO] Hỏi vồ vập ngay ạ. [我爱你 KIM JISOO]就直接就上钩了。 [我爱你 KIM JISOO]就直接就上钩了。

방 값 해야 되거든요. I have to pay for my rent. Tengo que pagar el piso. Kan harus mengeluarkan uang untuk ruangannya. 部屋代にしないといけなんですよ เพราะต้องจ่ายค่าห้องหน่ะค่ะ Em phải trả tiền phòng ấy. 要付房费。 要付房费。

[저기요 사람들] [Hello people] [Hola chicos] [Hei kalian] [あの、すみません] [สวัสดีทุกคน] [Này mấy người kia] [喂 那边的人] [喂 那边的人]

[반갑] [Nice to see you] [Bienvenida] [Senang bertemu] [会えて嬉しい] [ยินดี] [Hân hoan] [开心] [开心]

[리사 등장] 리사~~~~~ [LISA is here] LISA~~~~~ [Entra LISA] ¡LISA!~ [LISA memasuki area] LISA~~~~~ [LISA登場]LISA~~~~~ [LISA ปรากฏตัว] LISA~~~~~ [LISA xuất hiện] LISA~~~~~ [LISA登场]LISA~~~~~ [LISA登场]LISA~~~~~

[급 놀러온 블랙핑크 리사] [LISA of BLACKPINK came by] [LISA, de BLACKPINK, ha llegado] [BLACKPINK LISA yang datang untuk bermain] [急に遊びにきたBLACKPINKのLISA] [การมาเยี่ยมอย่างกะทันหันของ BLACKPINK LISA ] [BLACKPINK LISA đến chơi] [突然来玩的 BLACKPINK LISA] [突然来玩的 BLACKPINK LISA]

리사 : 어? 밝다. LISA : Huh? It's bright here. LISA: ¿Eh? Qué luminoso. LISA : Oh? Terang ya. あれ?明るい LISA : โอ้ว? สว่าง LISA : Ơ? sáng ghê LISA:啊?好亮 LISA:啊?好亮

밝죠? It's bright, right? Sí, ¿verdad? Terang ya? 明るいですよね สว่างใช่มั้ย Sáng nhỉ? 亮吧? 亮吧?

[더블랙 그 자체 다크다크한 조명] [THE BLACK itself / Dark lighting] [El concepto de THE BLACK LABEL en sí es la oscuridad] [Keseluruhan THE BLACK LABEL dengan pencahayaan gelap gelap] [THE BLACK それ自体ダークな照明] [THE BLACK ไฟตัวอักษรดาร์คๆ] [THE BLACK LABEL chỉ có những ánh đèn tối] [The Black本身非常暗的照明] [The Black本身非常暗的照明]

[영업 종료 아님 주의] [It does not mean we are closed] [Aviso: la oficina no está cerrada] [Perhatian, ini bukan jam tutup] [営業終了ではありません!注意] [ข้อควรระวัง นี่ไม่ใช่การเลิกกิจการ] [Không phải là đóng cửa rồi đâu nha] [注意不是营业结束] [注意不是营业结束]

[투데이 한정 솜솜하고 리사리사하게 변함] 리사~~~~ [Just for today / The lights are like SOMI SOMI and LISA LISA~~~~] [Lo hemos cambiado para la dulce bienvenida de LISA] ¡LISA!~ [Hari ini berubah karena ada SOMI dan LISA] LISA~~~~ [ツデイ限定SOMI SOMIとLISA LISAに変わる]LISA~~~~ [วันนี้ถูกเปลี่ยนให้เป็นแบบ SOMI SOMI และ LISA LISA ] LISA~~~~ [Hôm nay thay đổi một chút theo phong cách LISA LISA] LISA~~~~ [今日限定,变成 SOMSOM的,LISALISA的]LISA~~~ [今日限定,变成 SOMSOM的,LISALISA的]LISA~~~

[부작용 : 본인들이 적응 못 함] 어? 밝다! [Side effect : LISA cannot get used to it] Huh? It's bright here! [Efectos secundarios: No se pueden acostumbrar] ¡Eh! ¡Qué luminoso! [Efek samping : mereka tidak dapat menyesuaikan diri] Oh? Terang ya! [副作用:本人たちが適応できない]あれ?明るい [ผลข้างเคียง : เจ้าตัวปรับตัวยังไม่ได้] โอ้ว! มันสว่าง! [Tác dụng phụ: Tự bản thân cũng không thể thích ứng kịp] Ơ? Sáng quá! [副作用:本人无法适应]哦?好亮! [副作用:本人无法适应]哦?好亮!

[해맑] [Bright] [Brillante] [Ceria] [明るい] [สว่างไสว] [Vui vẻ] [阳光] [阳光]

[칭찬 plz] - 어? 밝다! - 밝죠? [Compliment plz] - Huh? It's bright here! - It's bright, right? [Gracias por el cumplido] - Sí, ¿verdad? - Es muy luminoso. [Pujiannya dong] - Oh? Terang! - Terang ya? [称賛plz]‐あれ?明るい!‐明るいですよね? [ชื่นชม plz ] -โอ้ว! มันสว่าง! -สว่างใช่มั้ย? [Khen đi plz] - Ơ? Sáng quá! - Sáng nhỉ? [表扬 plz]-哦?好亮!-很亮吧? [表扬 plz]-哦?好亮!-很亮吧?

리사 : 우와! x3 LISA : Wow! x3 LISA: ¡Guau! LISA : Wah! x3 うわ!x3 LISA : ว้าว! x3 LISA : Oa X3 LISA:哇啊!x3 LISA:哇啊!x3

- 언니도 갖고 왔어요? - 그럼요. - Did you bring it too? - Of course. - ¿Te lo has traído también? - Claro. - Kau juga membawanya? - Tentu saja. ‐お姉ちゃんも持ってきましたか?‐もちろんです - พี่ก็เอามาด้วยหรอคะ? - แน่นอนสิคะ - Chị đã mang tới sao ạ? - Đương nhiên rồi. -姐姐也带过来了吗?-当然了。 -姐姐也带过来了吗?-当然了。

[같이 하려고 야무지게 챙겨 옴] 언니 안 가져왔을 리가 없지. [Brought it to play with SOMI] There's no way you didn't bring it. [Se lo ha traído sin falta para jugar juntas] Es imposible que no se lo haya traído. [Membawanya untuk bermain bersama] Tidak mungkin kau tidak membawanya, kan. [一緒にするために準備してる]お姉ちゃんが持ってこないはずがないよね [ตั้งใจไว้ว่าจะทำด้วยกันเลยเตรียมการอย่างปราณีต] พี่มีเหรอจะไม่เอามา [Định làm cùng nhau nên mang tới rất nhiều] Làm gì có chuyện chị không mang tới kia chứ [想一起玩,就带过来了]姐姐不可能没带吧。 [想一起玩,就带过来了]姐姐不可能没带吧。

[아직 걸음마 단계 (이제 나는 일하자)] 내 캐릭터 제일 귀여워. [Still a beginner (I am going to work now)] My character is the cutest. [Todavía es un principiante / (Ahora tengo trabajar)] Mi personaje es el más adorable. [Masih tahap belajar jalan (Sekarang ayo bekerja)] Karakterku paling imut. [まだヨチヨチ段階(私はもう仕事しよう)]私のキャラクターが一番可愛い [ยังอยู่ในขั้นเดินเตาะแตะ (ฉันต้องเริ่มแล้วสิ)] ตัวละครของฉันน่ารักที่สุด [Giờ vẫn chỉ là bước đầu chập chững (Giờ thì làm việc thôi nào)] Nhân vật của chị dễ thương không này.. [现在还处于起步阶段(我就开始工作吧)]我的角色最可爱。 [现在还处于起步阶段(我就开始工作吧)]我的角色最可爱。

[주거니 받거니 / 화기애애한 고렙들] - 리사 : 귀엽지? - 소미 : 귀엽네? [Going back and forth / Experts are having a good time] - LISA : It's cute, right? - SOMI : It is cute [Dar y recibir / Las jugadoras avanzadas más amables] - LISA: Adorable, ¿verdad? - SOMI: Sí. [Saling menyahut / Para rapper yang saling menyayangi] - LISA : Imut, kan? - SOMI : Imut ya? [やりとり/和気あいあいの高レベルたち]‐可愛いよね?‐可愛いね? [ส่งรับกันดี / เหล่า Golev ที่ปรองดอง] -LISA : น่ารักใช่ไหม? SOMI : น่ารักนะเนี่ย? [Tự khen nhau / Hai chị em hòa đồng ấm áp] - LISA : Dễ thương đúng không? - SOMI : Dễ thương thật? [你来我往 / 和乐融融的高级玩家们]-LISA:可爱吧?-SOMI:可爱 [你来我往 / 和乐融融的高级玩家们]-LISA:可爱吧?-SOMI:可爱

[귀 열려 있음] - 귀엽지? - 귀엽네? [His ears can listen] - It's cute, right? - It is cute [Escuchando la conversación] - Adorable, ¿verdad? - Sí. [Telinganya mendengarkan] - Imut, kan? - Imut ya? [聞こえてる]‐可愛いよね?‐可愛いね? [กำลังหูผึ่ง] -น่ารักใช่ไหม? -น่ารักนะเนี่ย? [Ngó tai ra nghe] - Dễ thương đúng không? - Dễ thương thật đấy? [打开耳朵]-可爱吧?-可爱 [打开耳朵]-可爱吧?-可爱

[귀엽다고?] [Did you say it is cute?] [¿Adorable?] [Kau bilang imut?] [可愛いって?] [บอกว่าน่ารัก?] [Dễ thương à?] [你说可爱?] [你说可爱?]

[같이 놀자] - 내가 제일 과해. - 되게 귀여워요, 오빠. [Let's play together] - My character is just too much. - My character is so cute. [Juguemos juntos] - Yo soy la más extravagante. - Es muy adorable. [Ayo main bersama] - Punyaku paling berlebihan. - Ini imut banget, kak. [一緒に遊ぼう]‐私が一番派手だよ‐とても可愛いです、お兄ちゃん [มาเล่นกันเถอะ] - ของฉันมันมากเกินไปนะ - มันน่ารักมากเลยนะคะพี่ [Chơi cùng nhau đi nào] - Cái của em hơi khủng. - Ôi dễ thương quá đi mất, oppa ơi. [一起玩吧]-我的很过分。-非常可爱,哥哥。 [一起玩吧]-我的很过分。-非常可爱,哥哥。

[괜히 질투] - 노란색! - 테디 : 야 근데 이건 너무 아기 아니야? [Jealous] - Yellow! - TEDDY : Your character looks too much like a baby! [Se ha puesto celoso para nada] - ¡Es amarillo! - TEDDY: ¿No crees que es demasiado infantil? [Kenapa iri ya] - Warna kuning! - TEDDY : Hei tapi ini bukannya masih bayi banget? [やたらに嫉妬]‐黄色!‐ね、でもこれはすごく赤ちゃんじゃない? [ไม่ควรมีใครอิจฉา] -สีเหลือง -TEDDY : นี่ อันนี้มันไม่เด็กๆไปหน่อยหรอ? [Đột nhiên ghen tị] - Áo phông vàng! - TEDDY : Này nhưng mà cái này trẻ con quá đi? [瞎嫉妒]- 黄色!- TEDDY:呀但是这个太小了吧? [瞎嫉妒]- 黄色!- TEDDY:呀但是这个太小了吧?

오빠.. TEDDY... Escucha... Kak.. お兄ちゃん… พี่... Oppa 哥哥.. 哥哥..

[이게 귀여운 건데.. 리사 맴찢..힝] 언니 이제 상처 받는다고요. [My character is cute.. LISA is hurt.. sobs] She is hurt now. [Es adorable...Me has roto el corazón...] Le has roto el corazón a Lisa. [Padahal ini yang paling imut.. LISA kecewa.. hiks] LISA jadi terluka. [これが可愛いのなのに…LISA心痛い…]お姉ちゃん傷つくって [อันนี้น่ารักนะ...LISA .ใจสลาย ฮึก ] ได้รับความเจ็บปวดนะคะเนี่ย [Cái này dễ thương mà.. LISA bị đau lòng...hing] Giờ chị bị tổn thương rồi này [这是很可爱的.. LISA伤心.. 呜呜]姐姐会伤心的。 [这是很可爱的.. LISA伤心.. 呜呜]姐姐会伤心的。

[투머치 자매 - 솜's 투머치 할머니 / 리사's 투머치 아기] 아 얘는 할머니고! [Too much siblings - SOMI is too-much like a grandma / LISA is too-much like a baby] Yours is like a grandma! [Hermanas extravagantes - La abuela extravagante de SOMI / La niña extravagante de LISA] ¡Es una abuela! [Kakak beradik berlebihan - karakter nenek berlebihan milik SOMI / karakter bayi berlebihan milik LISA] Ah kalau dia kan nenek-nenek! [ツーマッチ姉妹‐SOMI'sトツーマッチお婆さん/LISA'sツーマッチ赤ちゃん]あ、この子はお婆さんで! [สองสาวพี่น้องผู้มากไป - SOMI's ดูคุณยายมากไป / LISA's ดูเด็กมากไป ] อา ตัวนี้คุณยาย! [Hai chị em hơi quá - Người bà hơi lố của SOMI / Đứa bé hơi lố của LISA] Này con bé này thì chọn bà già! [Too mush姐妹 - SOMI的 Too mush奶奶/LISA的Too mush婴儿]啊这是奶奶啊! [Too mush姐妹 - SOMI的 Too mush奶奶/LISA的Too mush婴儿]啊这是奶奶啊!

[투머치 자매가 낚시 중입니다] [Too much siblings are fishing] [Las hermana extravagantes están pescando juntas] [Kakak beradik berlebihan sedang memancing] [ツーマッチ姉妹が釣りしてます] [สองสาวพี่น้องผู้มากไปกำลังตกปลา] [Hai chị em lố đang câu cá] [Too mush姐妹在钓鱼] [Too mush姐妹在钓鱼]

[월척입니다] [LISA caught a big fish] [Es una gran pez] [Tangkapan bagus] [大物です] [การตกปลาตัวใหญ่] [Câu được con cá to] [钓到大鱼了] [钓到大鱼了]

[내다 팔면 15,000벨 입니다] [It is worth 15,000 bells if she sells it] [Se puede vender por 15.000 campanillas] [Kalau dijual bisa dapat 15,000bell] [売ったら15,000ベルです] [ปล่อยขายได้ 15,000 เหรียญ] [Em bán thì sẽ được 15,000 chuông] [卖的话是15,000金币] [卖的话是15,000金币]

[남의 물고기가 좋아 보입니다] [SOMI is jealous of LISA's fish] [Los peces de otros son mejores] [Ikan milik orang lain terlihat bagus] [人の魚がよく見えます] [ปลาคนอื่นๆ ดูดีนะ] [Trông cá của người khác to hơn] [人家的鱼看起来更好] [人家的鱼看起来更好]

리사 : 아하... LISA : Oh... LISA: Ah... LISA : Hah... LISA:アハ… LISA : อ่อ.... LISA : Aha... LISA:啊哈... LISA:啊哈...

소미 : 아하..222 SOMI : Oh..222 SOMI: Ah... SOMI : Hah..222 SOMI:アハ…222 SOMI : อ่อ.... SOMI : Aha...222 SOMI:啊哈..222 SOMI:啊哈..222

[뭔가 참을 수 없는 것이 있는 눈치.. / 음... (밍기적)] [It looks like they have something they cannot hold.. / Hm... (fidgeting)] [Hay algo insoportable.../ Mmm...(perdiendo el tiempo)] [Tatapan yang menunjukkan hal tak tertahankan.. / Mm... (diam)] [なんか我慢できない視線…/ん…(もじもじ)] [แลดูจะมีสายตาจับจ้องที่ไม่สามารถต้านทานได้.../ อืม...(เรียบๆ)] [Liếc xéo, không thể nhịn được.. / Uhm... (Nhúc nhích)] [看样子好像有什么不能忍受的... /嗯... (犹豫)] [看样子好像有什么不能忍受的... /嗯... (犹豫)]

[못 참아] 아 치킨 냄새. [I can't hold it] Oh it smells like fried chicken. [No puedo soportarlo] Huele a pollo. [Tak bisa ditahan lagi] Ah wangi ayam goreng. [耐えられない]チキンの匂い [ทนไม่ได้] อา กลิ่นไก่ทอด [Không thể nhịn được] Mùi gà rán [忍无可忍]啊炸鸡的味道。 [忍无可忍]啊炸鸡的味道。

[아까부터 방 안 가득 차오른 치느님 향기] - 냄새가.. - 너무 많이 나지? [The smell of fried chicken filled up the whole room] - The smell is.. - It is very strong right? [La habitación ha comenzado a oler a pollo] - Este olor... - Es muy fuerte, ¿verdad? [Aroma ayam goreng yang memenuhi ruangan dari tadi] - Aromanya.. - Tercium banget ya? [さっきから部屋の中に広がるチキンの匂い]‐匂いが…‐すごくするよね? [ตั้งแต่เมื่อกี้แล้วห้องก็อบอวลไปด้วยกลิ่นไก่] -กลิ่นมัน... -ได้กลิ่นแรงมากเลยใช่ไหม? [Phòng đầy mùi gà rán từ nãy đến giờ] - Mùi.. - Đậm mùi nhỉ? [从刚才开始,满屋子的炸鸡香]- 味道...- 味道太中了吗? [从刚才开始,满屋子的炸鸡香]- 味道...- 味道太中了吗?

[나는 관심 없다] 뭐야? [I am not interested] What is this? [No me interesa] ¿Qué es? [Aku tak terpengaruh] Apa ini? [私は興味ない]何? [ฉันผู้ไม่มีความสนใจ] อะไรอ่ะ? [Tui không quan tâm] Gì thế? [我不感兴趣]什么呀? [我不感兴趣]什么呀?

치즈인데 에그? Cheese but egg? ¿Huevo y queso? Keju tapi telur? チーズだけどエッグ? ชีสนะแต่มีไข่หรอ? Hình như là trứng cheese? 是芝士,鸡蛋? 是芝士,鸡蛋?

[갑자기 분위기 몸으로 말해요] 아 치즈 인 더 에그? [Suddenly expressing it with her body] Oh Cheese in the egg? [Su reacción lo dice todo] Ah, huevo con queso. [Suasana berubah menjadi bahasa tubuh] Ah cheese in the egg? [いきなり雰囲気 体で話しましょう]あ、チーズインザエッグ? [จู่ๆ ก็ใช้ร่างกายอธิบาย] อา ชีสแล้วก็ไข่หรอ? [Đột nhiên lại nói bằng cả cơ thể] A Hình như là trứng cheese? [突然气氛变成用身体说话]啊 Cheese in the egg? [突然气氛变成用身体说话]啊 Cheese in the egg?

[상상만 해도 놀라운 맛] [She can tell it will taste amazing by just imagining it] [Se me hace la boca agua con solo imaginármelo] [Rasa yang mengejutkan meski hanya dibayangkan] [想像だけで驚く味] [แค่ลองคิดก็ดูจะเป็นรสที่น่าประหลาดใจ] [Vị của nó vừa tươi lại vừa đáng ngạc nhiên] [想象得到惊人的味道] [想象得到惊人的味道]

[궁금해서 오는 거 아님] [He is not approaching them because he is curious] [No he venido porque esté interesado] [Bukan datang karena penasaran] [気になって来た訳じゃない] [ไม่ได้มาเพราะสงสัย] [Không phải là đến vì tò mò đâu nha] [不是因为好奇才来的] [不是因为好奇才来的]

[신기해하는 것 아님] 소미 : 오빠, 가던 길 가세요. [He is not amazed by it] SOMI : TEDDY, you should go on your way. [No he venido por curiosidad] SOMI: Vuelve a tu sitio. [Bukan terpengaruh] SOMI : Kak, lewat saja sana. [不思議で来た訳じゃない]お兄ちゃん、やってたことやってください [ไม่ได้มาเพราะความแปลกใหม่] SOMI : ไปตามทางที่พี่เพิ่งมานะ [Không phải thấy ngạc nhiên đâu nha] SOMI : Oppa, anh đi theo phía mà anh muốn đi [不是觉得好奇]SOMI:哥哥,走自己的路吧。 [不是觉得好奇]SOMI:哥哥,走自己的路吧。

[테디 잠시 로그 아웃] [TEDDY is logging out for a while] [TEDDY ha cerrado sesión] [TEDDY log out sementara] [TEDDY少しログアウト] [TEDDY ล็อคเอาท์ชั่วคราว] [TEDDY log out một lúc] [TEDDY 暂时注销] [TEDDY 暂时注销]

리사 : 밖에다 둘까? 냄새 좀 나? LISA : Should I put it outside? Is the scent too strong? LISA: ¿Lo dejamos fuera? Huele un poco. LISA : Mau simpan di luar? Baunya agak kuat ya? LISA:外におこうか?匂いちょっとする? LISA : เอาไปไว้ข้างนอกไหม? กลิ่นแรงมากเลยหรอ? LISA : Để ở bên ngoài nhé? Vì nó bốc mùi ấy? LISA:要放在外面吗?有味道 LISA:要放在外面吗?有味道

[킁킁] 소미 : 아 난 이 냄새 좋은데? [Smelling it] SOMI : I like the smell. [Olfateando] SOMI: A mí me gusta este olor. [Menghirup] SOMI : Aku suka kok baunya? [クンクン]SOMI:私はこの匂い好きだけど? [ซู้ด] SOMI : อา ฉันชอบกลิ่นนี้นะ? [Hít hà] SOMI : Em thấy thơm đó chứ? [闻闻]SOMI:啊我喜欢这个味道 [闻闻]SOMI:啊我喜欢这个味道

- 아 그래? - 응. - Oh really? - Yeah. - ¿En serio? - Sí. - Ah gitu? - Ya. ‐あ、そう?‐うん -อา จริงหรอ? -อื้ม - A thế à? - Ừ - 啊是吗?- 嗯。 - 啊是吗?- 嗯。

소미 : 난 향수로도 뿌릴 수 있어. SOMI : I can even wear it as a perfume. SOMI: Me lo echaría como si fuera un perfume. SOMI : Aku bisa memakainya sebagai parfum. SOMI:香水にしてもつけれる SOMI : ฉันเอาไปฉีดเป็นน้ำหอมได้เลยนะเนี่ย SOMI : Em có thể dùng mùi này làm nước hoa luôn ấy. SOMI:我可以用作香水来喷。 SOMI:我可以用作香水来喷。

[ㅋㅋㅋㅋ] [LOL] [Jajaja] [kkkk] [wwww] [ฮ่าๆๆๆๆ] [kkkkkk] [哈哈哈哈] [哈哈哈哈]

[치킨 향수 있으신 분 댓글로 연락주세요] [Contact us on comment if you have a fried chicken scented perfume] [Si alguien tiene un perfume de pollo que deje un comentario] [Bagi yang punya parfum wangi ayam goreng, tolong hubungi lewat komentar] [チキン香水ある方コメントでご連絡ください] [ใครที่มีน้ำหอมกลิ่นไก่ช่วยพิมพ์คอมเมนต์ไว้ให้หน่อยนะคะ] Ai có nước hoa mùi gà rán thì hãy để lại bình luận nhé] [有炸鸡香水的人请留言联系] [有炸鸡香水的人请留言联系]

[치킨 냄새 때문에 아무것도 못 함] 아 저 치킨 냄새 미치겠네. [Cannot do anything because of the fried chicken] Oh I am going crazy because of that fried chicken. [No puedo hacer nada por culpa del olor] Ah, el olor del pollo me vuelve loca. [Tak bisa melakukan apapun karena aroma ayam goreng] Ah aku bisa gila karena aroma ayam itu. [チキンの匂いで何もできない]あのチキンの匂いヤバい [เพราะกลิ่นไก่ก็เลยทำอะไรไมได้เลย] อา กลิ่นไก่นั้นมันช่าง [Vì mùi gà rán mà không làm được gì hết] Ôi mùi gà rán điên mất thôi. [因为炸鸡的味道什么也做不了]啊那个炸鸡的味道快要疯了。 [因为炸鸡的味道什么也做不了]啊那个炸鸡的味道快要疯了。

- 먹을래? - 응. - Should we eat it? - Yeah. - ¿Quieres comer? - Sí. - Mau makan? - Ya. ‐食べる?‐うん -กลิ่นมั้ยล่ะ? -อื้ม - Em muốn ăn không? - Có -要吃吗?- 嗯。 -要吃吗?- 嗯。

- 먹을까? - 소미 : (먼저 먹으면) 테디 오빠 삐질까? - Should we eat it? - SOMI : Would TEDDY get mad (if we eat without him)? - ¿Comemos? - SOMI: Si comenzamos a comer, ¿crees que TEDDY se enfadará? - Mau dimakan? - SOMI : (Kalau makan duluan) TEDDY bakal ngambek ga? ‐食べようか?‐(先に食べたら)TEDDYさんいじけるかな? -กินกันไหม? - SOMI : (ถ้ากินก่อน) พี่ TEDDY จะงอนไหมนะ? - Ăn nhé - SOMI : (Nếu mà chúng ta ăn trước) thì anh TEDDY có dỗi không nhỉ? -要吃吗?SOMI:(我们先吃的话)Teddy哥哥会生气吗? -要吃吗?SOMI:(我们先吃的话)Teddy哥哥会生气吗?

빼고 먹었다고 Should we eat the chicken without TEDDY? ¿Comemos sin él? Mau makan tanpa TEDDY? TEDDYさん抜いて食べようか? เรากินกันเองยกเว้นพี่TEDDYดีไหม? Kệ anh TEDDY, bọn mình ăn nhé? 不带TEDDY哥啊? 不带TEDDY哥啊?

[곰곰] [Debating] [Pensando detenidamente] [Pikir-pikir] [悩む] [ครุ่นคิด] [Thận trọng] [思考] [思考]

[곰곰22] [Debating22] [Pensando detenidamente] [Pikir-pikir22] [悩む22] [ครุ่นคิด22] [Thận trọng22]

삐질 거 같은데? I think he will get mad. Creo que se enfadará. Kayaknya bakalan ngambek deh? いじけそうだけど? น่าจะงอนนะ? Chắc là anh ấy sẽ dỗi đó?

소미 : 그럼 우리가 하나만 맛 괜찮은지.. SOMI : Then we should have just a piece to see if it tastes okay.. SOMI: Entonces vamos a probar solo un trozo para ver si sabe bien. SOMI : Kalau itu kita coba satu, apa rasanya enak.. じゃ私たちが一つだけ味見して… SOMI : งั้นเราลองชิมแค่ชิ้นเดียวน่าจะไม่เป็นไรนะ... SOMI : Vậy thì chúng ta ăn một miếng xem vị ngon không đi... [思考22] 会生气吧? [思考22] 会生气吧?

먹어보자. Let's have a piece. Venga. Ayo makan. 食べてみよう ลองชิมกันเถอะ Ăn thử đi. 尝尝看吧 尝尝看吧

[기미 상궁 자처하는 착한 친구들 (맛있는 것 한정)] - 그냥 테스트 하는 거. - 테스트 테스트. [They are volunteering as a taste-checker (Limited to delicious food)] - We are just testing. - Test test. [Las amables amigas que se autoproclaman asistentes de cata] - Solo es una prueba. - Sí, sí. [Para teman baik yang mengetes rasa makanan untuk membantu teman lain (sebatas enak)] - Cuma tes aja kok. - Tes tes. [毒味を自任するいい子たち(美味しいの限定)]‐ただテストするの‐テストテスト [ เพื่อนสาวผู้ใจดีที่คิดว่าตัวเองเป็นซังกุง (กินแค่ของอร่อย) -แค่ชิมหน่ะ -ชิม ชิม [Những cô bé ngự thiện phòng ngoan ngoãn nếm thử đồ (Đồ ngon hữu hạn)] - Chúng ta chỉ test thử mà thôi. - Test thử test thử. [要做尚宫的善良朋友们(限定好吃的东西)]-只是测试而已。- 测试测试。 [要做尚宫的善良朋友们(限定好吃的东西)]-只是测试而已。- 测试测试。

중간에 오빠가 오면? What if he comes back while we are in the middle of eating? ¿Qué pasa si llega TEDDY? Kalau TEDDY datang saat kita makan? 途中でお兄ちゃんがきたら? ถ้าระหว่างนี้พี่กลับมาล่ะ Nếu mà anh ấy đi vào thì? 中间哥哥来的话? 中间哥哥来的话?

[치느님에 눈 먼 미어캣들] 문 잠궈버려! [Meerkats are blind by the chicken] Lock the door! [Las suricatas que pretenden no ver] ¡Vamos a bloquear la puerta! [Para meerkat yang mengintai demi ayam] Kunci pintunya! [チキンに目がくらんだミーアキャットたち]ドア閉めちゃおう! [เหล่าเมียร์แคทที่ตาบอดจากไก่ทอด] ปิดประตู! [Lũ cầy vằn bị mờ mắt bởi gà rán] Đóng cửa lại nào! [因为炸鸡而失明的狐獴们]把门锁上! [因为炸鸡而失明的狐獴们]把门锁上!

되게 미니 통닭이야. It is a tiny chicken. Es un mini pollo frito. Ini ayam utuh sangat kecil. すごくミニチキンだよ เป็นมินิไก่ทอดทั้งตัวนะ Gán rán nguyên con mini. 非常小的炸鸡 非常小的炸鸡

[먹기도 전에 반응하는 진실의 미간] - 아! 나 이거 봤어! - 이거 봤어? [Glabella of truth that reacts even before eating] - Oh! I have seen this before! - You have seen it? [La expresión de su frente no miente incluso antes de comenzar a comer] - ¡Ah! ¡Sé lo qué es! - ¿Lo conoces? [Perasa yang jujur bereaksi sebelum makan] - Ah! Aku udah lihat ini! - Kau udah lihat? [食べる前に反応する真実の眉間]‐あ!私これ見た!‐これ見たの? [เรื่องจริงก่อนกินก็คือ คิ้วที่ตอบสนอง] -ฉันเห็นอันนี้นะ! -อันนี้หรอ? [Hai lông mày nhíu lại thể hiện sự thật trước khi ăn] - A! Tui nhìn thấy cái này rồi! - Em thấy rồi ạ? [还没吃完就有反应的真实眉间]- 啊!我看到了这个!-看到这个了吗? [还没吃完就有反应的真实眉间]- 啊!我看到了这个!-看到这个了吗?

소미 : 나 이거 먹어보고 싶었어! SOMI : I wanted to try this! SOMI: ¡Es algo que siempre he querido probar! SOMI : Aku ingin coba makan ini! SOMI:私これ食べてみたかった! SOMI : ฉันอยากกินอันนี้นะ! SOMI : Em đã rất muốn ăn cái này đó! SOMI:我想尝尝这个! SOMI:我想尝尝这个!

[리사 뿌듯] 리사 : 아 진짜? 다행이다! [LISA is proud] LISA : Oh really? What a relief! [LISA está encantada] LISA: ¿En serio? Qué alivio. [LISA bangga] LISA : Ah benarkah? Untung saja! [LISA嬉しい]LISA:あ、本当?よかった! [LISA อิ่มอกอิ่มใจ ] LISA : อา จริงหรอ? โล่งอกไปที! [LISA hài lòng] LISA : A thật à? May quá đi nhỉ? [LISA满意]LISA:啊真的?万幸! [LISA满意]LISA:啊真的?万幸!

[다이어트 중 오랜만에 맛 보는 속세의 맛] 맛있어? 이거 소금 찍어 먹어야 돼. [Tasting store bought food after a long time since she started her diet] Is it good? You have to dip it in salt. [El sabor glorioso de la comida cuando estás a dieta] ¿Te gusta? Tienes que comerlo con un poco de sal. [Rasa yang berarti setelah lama diet] Enak? Ini harus dicocol garam dulu baru dimakan. [ダイエット中に久しぶりに味わう俗世の味]美味しい?これ塩つけて食べないと [ได้กินของอร่อยหลังจากไดเอดมานาน] อร่อยไหม? ต้องจิ้มกับอันนี้ก่อนนะ [Đang phải ăn kiêng, lâu rồi mới được trải nghiệm vị ngon của trần tục] Ngon lắm à? Phải chấm cái này với muối. [减肥中品尝久违的尘世的味]好吃吗?这个要蘸盐吃。 [减肥中品尝久违的尘世的味]好吃吗?这个要蘸盐吃。

[행복] [Happy] [Felicidad] [Bahagia] [幸せ] [ความสุข] [Hạnh phúc] [幸福] [幸福]

- 소미 : 아 웃긴 얘기 있어. - 응. - SOMI : Oh I have a funny story. - Yeah. - SOMI: Tengo que contarte algo divertido. - Dime. - SOMI : Ah aku ada cerita lucu. - Ya. ‐SOMI:面白い話があるの‐うん SOMI : ฉันมีเรื่องตลกแหละ - อือ - SOMI : A em có một chuyện buồn cười. - Ừ -SOMI:啊有笑话。-嗯 -SOMI:啊有笑话。-嗯

- 소미 : 내가 막걸리를 좋아해. - 응! - SOMI : I like makgeolli. - Yeah! - SOMI: Me gusta el makgeolli. - Sí. - SOMI : Aku kan suka makgeolli. - Ya! ‐SOMI:私マッコリ好きなの‐うん! - SOMI : ฉันชอบมักก็อลลี - อ้อ - SOMI : Em thích rượu gạo lắm. - Ừ! SOMI:我喜欢米酒-嗯! SOMI:我喜欢米酒-嗯!

소미 : 그래서 리얼리티로 막걸리를 만들러 갔다? SOMI : So I went to make makgeolli as part of the reality show. SOMI: Así que fui a preparar makgeolli de verdad. SOMI : Jadi aku pergi membuat makgeolli untuk reality show ya? SOMI:それでリアリティでマッコリ作りに行ったの SOMI : ตอนถ่ายเรียลลิตี้ก็เลยไปทำมักก็อบลีจริงๆมา SOMI : Chính vì thế em đã đi làm rượu gạo đó? SOMI:所以我真的去做米酒了 SOMI:所以我真的去做米酒了

[아까 본 거] [What you saw earlier] [Lo hemos visto antes] [Yang tadi ditonton] [さっき見たの] [ที่เห็นเมื่อกี้] [Cái lúc nãy thấy] [刚刚看到的] [刚刚看到的]

리사 : 제니 언니랑 채영이 (로제) 막걸리 엄청 좋아하는데. LISA : JENNIE and ROSE really like makgeolli. LISA: A JENNIE y a ROSE les encanta el makgeolli. LISA : JENNIE dan ROSE sangat menyukai makgeolli. LISA:JENNIEお姉ちゃんとChaeyoung(ROSE)マッコリ大好きなのに LISA : พี่ JENNIE กับแชยอง (ROSE) ก็ชอบมักก็อลลี LISA : chị JENNIE và ROSE rất thích uống rượu gạo. LISA:JENNIE姐姐和Chaeyeong(ROSE)非常喜欢米酒 LISA:JENNIE姐姐和Chaeyeong(ROSE)非常喜欢米酒

- 진짜? - 응. - Really? - Yeah. - ¿En serio? - Sí. - Iya? - Ya. ‐本当?‐うん - จริงหรอ? - อื้อ - Thế ạ? - Ừ. -真的?-嗯 -真的?-嗯

사장님 엄청 좋아하시겠네? The owner will really love that. Esto le podrá contento al jefe. Direktur pasti akan sangat menyukainya? 社長さんがとても喜びそうだね ท่านประะธานน่าชอบเลยนะเนี่ย Thế thì giám đốc sẽ thích lắm đây nhỉ? 老板肯定很高兴了? 老板肯定很高兴了?

[활짝] [Bright] [Sonriendo] [Ceria] [にっこり] [ยิ้มกว้าง] [Cười tươi] [开心] [开心]

췌! Huh! ¡Buh! Hah! チェ! [ฮึ] Ặc! 切! 切!

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ] [LOL] [Jajajaja] [kkkkkkkk] [wwwwwwwww] [ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆ] [kkkkkkkk] [哈哈哈哈哈哈哈] [哈哈哈哈哈哈哈]

리사 : 어떡해? LISA : What do I do? LISA: ¿Qué vas a hacer? LISA : Gimana dong? LISA:どうするの? LISA : ทำไงดี? LISA : Làm thế nào giờ? LISA:怎么办? LISA:怎么办?

소미 : (소미주) 가져왔는데 SOMI : I brought SOMI Drink SOMI: Lo he traído. SOMI : Aku bawa (minuman SOMI) SOMI:(SOMI酒)持ってきたけど SOMI : เอา (เหล้า SOMI) มาด้วยนะ SOMI : (Rượu SOMI) đã đem tới SOMI:([带来了(SOMI酒)] SOMI:([带来了(SOMI酒)]

(테디 오빠 몰래) 가져올게. I will bring them (without TEDDY knowing). Lo traeré (sin que TEDDY se dé cuenta) Akan ku ambil (dibelakang TEDDY). (TEDDYさんがいないうちに)持ってくるね [ แอบพี่ TEDDY] เดี๋ยวไปเอามานะ (Anh TEDDY bí mật) mang đi. (不让TEDDY哥知道)我去拿过来 (不让TEDDY哥知道)我去拿过来

[치느님 뜯은 거 들키면 죽음] - 이러다가 오빠한테 들키겠다. - 아 그러니까. [Death is awaiting if we get caught eating chicken] - We are going to get caught by him. - Right. [Si nos pilla estamos acabadas] - A este paso nos pillará. - Es verdad. [Kalau ketahuan sedang makan ayam bisa mati] - Bisa ketahuan kalau gini. - Ah ya kan. [チキン開けたのバレたら殺される]‐こうしてたらお兄ちゃんにバレそう‐ね [ถ้าเห็นว่าแทะไก่จะโดนจับได้นะ ตายแน่] -ถ้าเป็นอย่างนี้จะโดนพี่จับได้นะ -ใช่หน่ะสิ [Nếu mà biết ăn gà rán là tèo] - Thế này thì sẽ bị anh ấy phát hiện mất. - A thế nên là. [被发现吃炸鸡的话,会死的]-这样下去会被哥哥发现的。-啊所以啊。 [被发现吃炸鸡的话,会死的]-这样下去会被哥哥发现的。-啊所以啊。

조심히 나가야 될 거 같은데? I think I should leave carefully. Voy a salir con cuidado. Kayaknya harus hati-hati keluarnya? 気をつけて出ないといけない気がするけど? ต้องออกไปอย่างระมัดระวัง Chắc là phải cẩn thận lúc đi ra ngoài thôi? 得小心翼翼的出去 得小心翼翼的出去

언니 나 좀 무섭거든? I am a bit scared. Tengo un poco de miedo. Kak, aku agak takut nih? お姉ちゃん私ちょっと怖いの พี่ ฉันกลัวนะ Chị ơi em hơi sợ đó? 姐姐我有点害怕 姐姐我有点害怕

[MISSION 테디 몰래 소미주를 챙겨라] - 내가 먹는 척 할까? - 아니야. [MISSION/ Get SOMI Drink without TEDDY noticing] - Should I pretend that I am eating? - It's okay. [Misión: Traer la botella sin que TEDDY se dé cuenta] - ¿Hago como que bebo? - No. [MISI mengambil minuman SOMI tanpa sepengetahuan TEDDY] - Apa aku pura-pura makan aja? - Jangan. [MISSION TEDDYがいないうちにSOMI酒を持ってくる]‐私が食べるふりしようか?‐ううん [MISSION การแอบ TEDDY ไปเอาเหล้า SOMI ] -ฉันจะทำเป็นกินดีมั้ยนะ? -ไม่ๆ [MISSION Lén lút mang rượu SOMI đi mà không cho anh TEDDY biết] - Hay để chị giả vờ uống nhé? - Không cần. [MISSION 背着TEDDY偷偷带SOMI酒]-假装我在喝啊?-不。 [MISSION 背着TEDDY偷偷带SOMI酒]-假装我在喝啊?-不。

그냥 조용히.. I will just go quietly.. En silencio... Diam saja.. ただ静かに… แค่เงียบไว้ Chỉ cần lén lút... 就安静的.. 就安静的..

[소미주 스틸 작전 START] [Stealing the SOMI Drink] [Comienza la operación robo de Somiju] [Rencana mencuri minuman SOMI dimulai] [SOMI酒スチール作戦START] [แผนการสตีลเหล้า SOMI START ] [Tác chiến đi ăn trộm rượu SOMI START] [偷SOMI酒作战START] [偷SOMI酒作战START]

[발소리 허용 X / 솜사탕 위를 걷듯 가볍게] [Footsteps are not allowed / Walk lightly like you are walking on a cotton candy] [El sonido de los pasos no está permitido / Debemos caminar como si fuera un algodón de azúcar] [Suara langkah kaki X / Berjalan ringan seperti di atas permen kapas] [足音許容X/綿あめの上を歩くように軽く] [เสียงเท้าเดิน X / เดินเบาๆ เหมือนเดินบนสายไหม] [Không được để lộ tiếng chân X / Phải đi thật nhẹ như là đứng trên kẹo bông ấy] [允许脚步声 X / 如走在棉花糖上面般轻盈] [允许脚步声 X / 如走在棉花糖上面般轻盈]

[행동은 2배속 / 적에게 들키지 않게 재빨리] [Act 2 times faster / Be quick so you don't get caught by the enemy] [Hay que moverse el doble de rápido / Sin que el enemigo nos descubra] [Aksi lebih cepat 2 kali / Dengan cepat supaya tidak ketahuan oleh musuh] [行動は2倍速/敵にバレないように素早く] [ทําด้วยความเร็ว 2 เท่า / เพื่อไม่ให้ศัตรูเห็นต้องไปอย่างรวดเร็ว] [Hành động phải nhanh gấp đôi / Không để cho địch biết nên phải nhanh chóng] [行动要2倍速 / 迅速的,不能被敌人发现] [行动要2倍速 / 迅速的,不能被敌人发现]

[껌 대신 닭 씹으며 진짜는 이 가방 안에] [Chewing on chicken instead of gum / The actual thing is in this bag] [Masticando pollo en vez de chicle / Está en esta bolsa] [Sambil menguyah ayam, bukan permen karet. Yang asli ada dalam tas ini] [ガムの代わりにチキン噛みながら本物はこのカバンの中に] [เคี้ยวไก่แทนที่จะเคี้ยวหมากฝรั่ง แต่ของจริงอยู่ในกระเป๋าใบนี้] [Nhai gà thay kẹo cao su và cho vào túi] [代替口香糖,嚼着鸡肉,真的在这个包里] [代替口香糖,嚼着鸡肉,真的在这个包里]

[미안해요.. 오빠] [Sorry.. TEDDY] [Lo siento...] [Kak.. Maaf ya] [ごめんなさい…お兄ちゃん] [ขอโทษค่ะ...พี่] [Xin lỗi.. anh nhé] [对不住了..欧巴] [对不住了..欧巴]

[호다닥] [Hurrying] [Dándose prisa] [Berlari] [ダダダッ] [พรีบ] [Nhanh chóng] [匆匆] [匆匆]

[소미주 스틸 SUCCESS] [Succeeded at stealing SOMI Drink] [Operación exitosa] [Mencuri minuman SOMI BERHASIL] [SOMI酒スチールSUCCESS] [้สตีล เหล้า SOMI SUCCESS ] [Phi vụ ăn trộm rượu SUCCESS] [偷SOMI酒SUCCESS] [偷SOMI酒SUCCESS]

[천국 다녀온 증거 / 대망의 소미주 전달식] [Proof that she visited heaven / The grand ceremony of handing the SOMI Drink] [Evidencia del paraíso / Entrega esperada de Somiju] [Bukti perjalanan ke surga / Membagikan minuman SOMI yang dinantikan] [天国に行ってきた証拠/待望のSOMI酒伝達式] [หลักฐานจากสวรรค์ / การส่งมอบ เหล้า SOMI ที่รอคอย] [Chứng cớ vừa đi từ thiên đường về / Lễ trao rượu SOMI] [去过天堂的证据 / 大望所归的SOMI酒传递仪式] [去过天堂的证据 / 大望所归的SOMI酒传递仪式]

우와 근데 병 너무 이쁜데? Wow the bottle is so pretty! La botella es muy bonita. Wah, tapi botolnya cantik banget ya? うわ、ところで瓶がとても素敵だけど? ว้าว ขวดสวยมากเลยนะ Oa nhưng mà chai rượu đẹp ghê ta? 哇,这瓶子太好看了 哇,这瓶子太好看了

야 되게 고급스럽다! Wow it is very elegant! ¡Es muy elegante! Hei, ini sangat mewah! ね、とても高級感溢れてる! อ๊า ดูหรูหรามากเลย! Trông có thật cao cấp đó! 呀!好高档啊! 呀!好高档啊!

짜자잔~ 이 스티커를 봐. Ta-da~ Look at this sticker. ¡Chán chán! Mira esta pegatina. Tara~ lihatlah stiker ini. ジャジャン~このシールを見て นี่~ ดูสติกเกอร์อันนี้สิ Tada ~ Nhìn miếng dán này này. 哒噹~看这个标贴 哒噹~看这个标贴

[직접 제작한 label] [Custom-made label] [Etiqueta hecha por ella misma] [Label yang diproduksi sendiri] [直接製作したlabel] [label ที่ทำขึ้นเอง] [label được trực tiếp sản xuất] [亲自制作的 label] [亲自制作的 label]

[내가 만들었주] - 이건 어디서 만든 거에요? - 붙여주지. [I made it] - Where did you make this? - I will stick it on. [Lo hice yo misma] - ¿Dónde lo has hecho? - Vamos a pegarlo. [Aku yang membuatnya] - Ini dibuat di mana? - Harus ditempel. [私が作ったよ]‐これはどこで作ったんですか?‐貼ってあげよう [ฉันทำเอง] -อันนี้ทำจากที่ไหนคะเนี่ย? -ติดให้เลยนะ [Em làm đó] - Ở đâu làm ra cái này đó? - Dán vào là được. [我做的酒]-这是在哪里制作的?-贴上。 [我做的酒]-这是在哪里制作的?-贴上。

[made by 솜 / 품질 보장 소미주] 소미주~ [Made by SOMI / Quality guaranteed SOMI Drink] SOMI Drink~ [Hecho por SOMI / Somiju, calidad asegurada] Somiju. [made by SOMI / Kualitas bergaransi minuman SOMI] Minuman SOMI~ [made by SOMI/品質保証SOMI酒]SOMI酒~ [made by SOMI / การันตีคุณภาพ เหล้า SOMI ] เหล้า SOMI~ [made by SOMI / Rượu COMI đảm bảo chất lượng] Rượu SOMI~ [made by SOMI / 质量保证 SOMI酒]SOMI酒~ [made by SOMI / 质量保证 SOMI酒]SOMI酒~

제니 언니 꺼. For JENNIE. Este es de JENNIE. Ini punya JENNIE. JENNIEお姉ちゃんの อันนี้ของพี่ JENNIE Của chị JENNIE. 是JENNIE姐的 是JENNIE姐的

[블핑 언니들 꺼] - 리사 : 그럼 사인까지 부탁할 수 있어요? - 소미 : 아 그럼. [For BLACKPINK] - LISA : Then can I ask for an autograph? - SOMI : Oh of course. [Para las chicas de BLACKPINK] - LISA: ¿Podrías firmarlo? - SOMI: Por supuesto. [Punya para kakak BLACKPINK] - LISA : Kalau gitu, bisa tolong kuminta tanda tanganmu juga? - SOMI : Tentu saja. [BLACKPINGお姉ちゃんたちの]‐LISA:じゃサインまでお願いしていいですか?‐SOMI:もちろん [BLACKPINK 姐姐们的]-LISA:那可以拜托签名吗?-SOMI:啊当然 [BLACKPINK 姐姐们的]-LISA:那可以拜托签名吗?-SOMI:啊当然

[틈새 팬 사인회 / 막걸리 달인의 소미주 소개 TIME] 근데 언니 막걸리가 원래 7도 정도 한대. [Mini fansign / Makgeolli expert's SOMI Drink introduction time] I heard makgeolli usually has about 7% of alcohol content. [Sesión de autógrafos para los fans / La hora de presentar al maestro Somiju] Normalmente el makgeolli tiene un 7% de alcohol. [Fansign dadakan / WAKTU perkenal minuman SOMI, master makgeolli] Tapi kak, katanya makgeolli itu biasanya sekitar 7 persen (alkohol). [すき間時間ファンサイン会/マッコリ達人のSOMI酒紹介TIME]でもお姉ちゃん、マッコリはもともと7度くらいだって [งานแฟนไซน์ / การแนะนำผู้เชียวชาญมักก็อลลีแห่งเหล้า SOMI TIME] พี่ มักก็อลลีปกติประมาณ 7 ดีกรีนะ [Đột hiên tổ chức fansign / THỜI GIAN giới thiệu rượu SOMI của nghệ nhân rượu] Chị ơi vốn dĩ rượu gạo chỉ 7 độ thôi. [缝隙间粉丝签名会 / 介绍米酒达人的SOMI酒TIME]但是姐姐,米酒原来只有7度左右。 [缝隙间粉丝签名会 / 介绍米酒达人的SOMI酒TIME]但是姐姐,米酒原来只有7度左右。

근데 이건 17도야. But this is 17%. Pero este tiene 17%. Tapi ini 17%. でもこれは17度だよ แต่ว่าอันนี้ 17 หน่ะ Mà cái này 17 độ đó. 但这个是17度耶。 但这个是17度耶。

그러니까. 왜? Why? ¿Por qué? Ya. Kenapa? だからなんで? อ่าวหรอ ทำไมล่ะ? Thế thì sao hả? 那是为什么? 那是为什么?

진짜 진짜 REAL 전통 막걸리, 쏘 굿. It is a real real traditional makgeolli, and it's so good. Porque este makgeolli está hecho tradicionalmente. Benar-benar makgeolli tradisional ASLI, SO GOOD. 本当REAL伝統マッコリソーグッド เป็นมักก็อลลีแบบดั้งเดิมจริงๆ มันดีมาก Đây đúng là rượu gạo truyện thống đó, so good 真真真的是传统米酒,真好。 真真真的是传统米酒,真好。

[부작용 주의] 나 이거 먹고 우리 엄마, 아빠 못 알아봤어. [Beware of the side-effect] I did not recognize my mom and dad after drinking this. [Efectos secundarios] Después de beberlo no pude reconocer a mis padres. [Hati-hati efek sampingnya] Aku minum ini lalu tak bisa mengenali ibu, ayahku. [副作用注意]私これ飲んでママとパパが分からなくなった [โปรดระวังผลข้างเคียง] ถ้าฉันดื่มอันนี้นะ จะจำพ่อแม่รู้ไม่ได้เลยแหละ [Chú ý có tác dụng phụ] Em uống cái này xong không nhận ra mặt bố mẹ luôn. [小心副作用]我喝完这个都认不出我爹妈了 [小心副作用]我喝完这个都认不出我爹妈了

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ] [LOL] [Jajajaja] [kkkkkkkkkk] [wwwwwwwwwwww] [ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ] [kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk] [哈哈哈哈哈] [哈哈哈哈哈]

[힐링 / 치느님과 함께 하는 우.행.시] 이거 계속 먹으면 살짝 느끼해. [Healing / Our happy time with fried chicken] It is a bit greasy if I keep eating it. [Nuestro momento de felicidad con el pollo] Si comes esto continuamente es un poco grasiento. [Healing / Waktu kebahagiaan bersama ayam goreng] Karena terus makan ini jadi agak mual. [癒し/チキンと共にウ(私たちの)ヘン(幸せな)シ(時間)]これずっと食べてるとちょっと脂っぽい [ฮิลลี่ง / ด้วยกันกับไก่ทอด] ถ้ากินไปเรื่อยๆ จะค่อยๆรู้สึก [Thư giãn/ Cùng đồng hành với thần gà rán] Ăn mãi cái này thì cũng bị hơi ngaayf [至于 / 和炸鸡一起的幸福的时间]这个一直吃的话有点腻。 [至于 / 和炸鸡一起的幸福的时间]这个一直吃的话有点腻。

그래서 나 한 번에 먹어버렸잖아. So I ate them at once. Por eso me lo he comido de un bocado. Makanya aku makan sekaligus, kan. だから私、一気に食べたでしょ ฉันกินหมดภายในครั้งเดียวเลยนะ Chính vì thế em ăn hết trong một miếng. 所以我一口吃下去了啊 所以我一口吃下去了啊

[왓] [What] [¿Cómo?] [What] [ホワット] [มาถึง] [Gì cơ] [什么] [什么]

한 번에 먹어버렸잖아. So I ate them at once. Por eso me lo he comido de un bocado. Makanya aku makan sekaligus, kan. 一気に食べたでしょ ฉันกินหมดภายในครั้งเดียวเลยนะ Em ăn hết trong một miếng. 一下子就吃完了 一下子就吃完了

[진짜 놀람 (일시 정지)] [Actually shocked (Paused)] [Sorprendidas (pausa)] [Benar-benar terkejut (waktu berhenti)] [本当に驚く(一時停止)] [ตกใจมาก (หยุดชั่วคราว)] [Giật mình (Đột ngột dừng lại)] [真吓一跳(一时暂停)] [真吓一跳(一时暂停)]

[쓴 웃음] [Bitter laugh] [Risa amarga] [Tertawa pahit] [苦笑い] [ยิ้มมุมปาก] [Nụ cười cay đắng] [苦笑] [苦笑]

[혼자 치킨 먹다 엄빠한테 딱 걸린 우리들 표정 공감하는 분 좋아요, 아닌 분 구독] [When we get caught by our parents while eating fried chicken alone / If you can relate to their expressions, press like, if you can't, press subscribe] [Los que simpatizan con nosotras cuando TEDDY nos descubre comiendo que le den un Like y los que no, que se suscriban al canal] [Yang pernah mengalami ketahuan kakak saat makan ayam goreng sendirian dan memahami ekspresi kami tolong klik like, kalau tidak pernah tolong klik subscribe] [一人でチキン食べて両親にバレた私たちの表情共感する方はいいね、共感できない方はチャンネル登録] [กดไลค์ถ้าใครเป็นแบบนี้เวลาแอบกินไก่ทอดคนเดียวแล้วพ่อแม่จับได้, กดแชร์ถ้าไม่เป็นแบบนี้] [Bạn nào đã từng ăn gà một mình và bị bố mẹ phát hiện và có biểu hiện này thì hãy nhấn like còn không phải thì nhấn subscribe nhé] [独自一人吃鸡时被爸妈逮住时我们的表情,有共感的人点赞,不是的人点订阅] [独自一人吃鸡时被爸妈逮住时我们的表情,有共感的人点赞,不是的人点订阅]

- 오빠도 드실래요? - 아니야 아니야, 먹어. - Do you want some? - No no, go ahead. - ¿Quieres comer? - No, no. - Kau mau makan juga? - Tidak, tidak, makan saja. ‐お兄ちゃんも食べますか?‐ううん、食べて - พี่กินไหมคะ? - ไม่เป็นไรๆ กินกันเลย - Anh có muốn ăn không? - Anh không ăn, không ăn đâu, ăn đi -欧巴也要来吃吗?-不不,你们吃吧。 -欧巴也要来吃吗?-不不,你们吃吧。

[서로 민망한 제안과 거절] - 하나 더 있는데. - 아니야 아니야 먹어. [Embarrassing request and denial for both parties] - We have one more. - No no go ahead. [Lastimadas por el rechazo] - Queda otro pollo. - No, no. [Saran dan penolakan yang canggung antara kedua pihak] - Ada satu lagi kok. - Tidak tidak, makan saja. [お互い気まずい提案と断り]‐もう一つあるのに‐ううん、食べて [เขินอายที่ข้อเสนอถูกปฏิเสธ] - มีอีกอันนึงนะคะ - ไม่เป็นไร ๆ กินเลย [Lời rủ rê và lời từ chối khiến đôi bên đều ngượng] - Vẫn còn một con - Anh không ăn, không ăn đâu, ăn đi. [互相尴尬的提议和拒绝]- 还有一个呢- 不,不用,吃吧 [互相尴尬的提议和拒绝]- 还有一个呢- 不,不用,吃吧

[빠른 화제 전환] 저 여기에 싸인 받았어요. [A quick change of subject] I got an autograph here. [Cambio rápido de tema] He recibido un autógrafo. [Merubah pembicaraan dengan cepat] Saya mendapat tanda tangan di sini. [早い話題転換]私ここにサインもらいました [เปลี่ยนหัวข้ออย่างรวดเร็ว] ฉันได้ลายเซนต์ที่นี่ด้วยล่ะค่ะ [Đổi chủ đề ngay lập tức] Em đã nhận chữ ký vào đây đó [迅速转移话题]我在这里拿到了签名 [迅速转移话题]我在这里拿到了签名

[니예니예..] 언니가 이거 다 마시고 [Yeah yeah] I signed it [Sí, sí] Le he firmado un autógrafo [Ya ya..] Setelah LISA minum semuanya, [はいはい…]お姉ちゃんがこれ全部飲んで [อึกอึก...] พี่กินอันนี้ให้หมด [Vâng vâng..] Chị ấy uống hết cái này [是啊是啊]姐姐喝完了这瓶 [是啊是啊]姐姐喝完了这瓶

[막 던져보는 조크 ㅎㅎ] 병 버릴까 봐 유리에다 싸인 했어요. [Making random jokes haha] because I thought she was going to throw the bottle away after drinking all of this. [Haciendo bromas] para no tener que tirar la botella después de beber todo. [Dilempar juga boleh haha] takutnya dia membuang botolnya jadi aku beri tanda tangan. [適当に言ってみるジョーク]瓶捨てそうだからサインしました [โยนความช็อค ฮ่าๆๆ] กลัวว่าจะทิ้งขวดก็เลยเซนต์ไว้ให้ค่ะ [Chém gió liên tục] chỉ sợ chị ấy vứt chai đi nên em ký vào lớp kính. [随便乱讲笑话,嘿嘿]怕把瓶子扔了,就在玻璃上签了名。 [随便乱讲笑话,嘿嘿]怕把瓶子扔了,就在玻璃上签了名。

[소녀소녀한 오빠 달래주는 중] 좀 치밀했다. [Trying to comfort TEDDY] We were pretty careful. [Calmándole como a una niña] Hemos sido listas. [Sedang menghibur kakak yang lembut seperti kak perempuan] Kami teliti sekali. [少女のようなお兄ちゃんを慰めてるところ]私たちかなり緻密だったね [พี่ชายของสาวๆ กำลังถูกเกลี้ยกล่อม] พวกเราละเอียดมากเลยแล้ว [Dỗ dành người anh] Bọn em tỉ mỉ quá mà. [正在安慰少女少女的哥哥中]我们挺周密的。 [正在安慰少女少女的哥哥中]我们挺周密的。

[갑자기 분위기 대표님] 안무 영상 리사 보여줬어? [Suddenly turned into the CEO] Did you show LISA the choreography video? [De repente actúa como un jefe] ¿Le has mostrado a LISA el vídeo de la coreografía? [Tiba-tiba menjadi direktur] Apa kau sudah menunjukkan video koreografi pada LISA? [いきなり雰囲気の代表さん]振り付けの動画LISAに見せた? [จู่ๆกลายเป็นบรรยากาศท่านประธาน] ให้ดูวีดีโอเต้นของ LISA หรือยัง? [Đột nhiên thành giám đốc] Em cho LISA thấy video nhảy chưa? [突然变成老板]跳舞的视频给LISA看了吗? [突然变成老板]跳舞的视频给LISA看了吗?

소미 : 아 보여줬어요. SOMI : Oh I did. SOMI: Sí, se lo he mostrado. SOMI : Ah sudah. SOMI:見せました SOMI : อา ให้ดูแล้วค่ะ SOMI : A em cho chị ấy xem rồi. [突然变成老板]跳舞的视频给LISA看了吗? [突然变成老板]跳舞的视频给LISA看了吗?

- 보여줬어? - 네. - You did? - Yeah. - ¿Se lo has mostrado? - Sí. - Sudah? - Ya. ‐見せた?‐はい - ได้ดูแล้วใช่มั้ย? - ใช่ค่ะ - Cho xem rồi à - Vâng SOMI:啊,给看过了。 SOMI:啊,给看过了。

근데? So? ¿Pero? Lalu? でも? แต่ว่า? Xong thế nào? -给看过了吗?-嗯 -给看过了吗?-嗯

소미 : 언니가 지금 무서운 선생님으로 활동을 하고 계시잖아요? SOMI : You are kind of working as the scary teacher right now, right? SOMI: Ahora pareces una profesora aterradora. SOMI : Kau kan sekarang sedang melakukan aktivitas sebagai guru yang menakutkan ya? SOMI:お姉ちゃんが今、怖い先生として活動してますよね? SOMI : ได้เห็นความจริงว่าพี่เป็นคุณครูที่น่ากลัวไม่ใช่หรอคะ? SOMI : Chị đang hoạt động với tư cách là một giáo viên khó tính đó ạ? SOMI:姐姐在活动中扮演可怕的老师角色吗? SOMI:姐姐在活动中扮演可怕的老师角色吗?

자 소미야.. Okay SOMI.. Vamos a ver... Baiklah, SOMI.. さ、SOMI… นี่ SOMI... Này SOMI ơi.... 来,SOMI.. 来,SOMI..

[소미야.. 시작할까?] [SOMI.. Shall we begin?] [¿Comenzamos...?] SOMI... mau dimulai?] [SOMI…始めようか?] [SOMl...เริ่มกันเลยไหม] [SOMI ơi.. bắt đầu nhé?] [SOMI..我们开始吧?] [SOMI..我们开始吧?]

[솜 신곡 안무 영상 감상 중] [Watching the choreography video for SOMI's new song] [Viendo la coreografía de la nueva canción] [Sedang menonton video koreografi lagu baru SOMI] [SOMIの新曲振り付け動画鑑賞中] [กำลังดื่มด่ำกับวิดีโอซ้อมเต้นเพลงใหม่ของ SOMI] [Ngồi thưởng thức video vũ đạo trong bài hát mới của SOMI] [欣赏SOMI新歌编舞视频中] [欣赏SOMI新歌编舞视频中]

[눈치] [Checking] [Observando] [Melirik] [ちら] [สายตาจับจ้อง] [Liếc nhìn] [眼色] [眼色]

리사 : 보니까 이건 확실히.. LISA : Looking at it, it is very... LISA: Pienso que esto definitivamente.... LISA : Setelah ku lihat, ini pasti.. LISA:見るとこれは確かに… LISA : ดูแล้วก็ชัดเจนเลยว่า... LISA : nhìn vào mới thấy đúng là... LISA:看来这个确实,,, LISA:看来这个确实,,,

이제 시작이라니. I can't believe it's the beginning now. Y esto solo es el comienzo. Tak bisa dibayangkan, sekarang baru permulaan. もう始まりだなんて มันกำลังเริ่มต้นขึ้นแล้ว Giờ mới bắt đầu sao... 现在才刚刚开始。 现在才刚刚开始。