×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

YouTube | I AM SOMI, [SUB] ‘I AM SOMI’ EPILOGUE ⎮ UNRELEASED BONUS FOOTAGE ⎮ 미공개 보너스영상

[SUB] ‘I AM SOMI' EPILOGUE ⎮ UNRELEASED BONUS FOOTAGE ⎮ 미공개 보너스영상

못 기다리겠시 ?@$#@#$

[소미 조정 중]

시즌 2 못 기다리시겠다고요?

[그래서 준비한] 그러면 제가..

[I AM SOMI EP. 못다 한 이야기]

[소미가 뽑은 I AM SOMI BEST 명장면은?] 베스트 명장면? 어! 베스트 명장면..

소미 : (리사 언니와) 테디 오빠 몰래 치킨 먹었을 때.

소미 : 그건 진짜 (제대로 딱 걸린) 제 리얼한 표정이었던 거 같아요.

[이 표정 좋은 사람 구독]

[이 표정 아는 사람 좋아요] - 오빠도 드실래요? - 아니야 아니야.

- 하나 더 있는데.. - 아니야 먹어, 먹어.

[#못다_한_이야기_하나 'With.Lisa' feat.테디]

테디 : 이건 왜 라벨이 없어?

[대표님 놀리기 잼] 소미 : 오빠 건 특별하니까.

[서운한 눈초리] 아이 씨...

[예쁜 건 숨겨]

[진짜 속상해!] - 언니 치워! - 나만..! 너 이거 나 그냥 남는 거 준 거지ㅠㅠ?

[라벨지가 없어 슬픈 테디 ㅠㅠ] [시선 회피] - 아 아니에요! - 야 어떻게 나는 다 저렇게 이름 써져 있는데 난 이름도 없어?

오빤 특별하니까.

[진심 200%] 테디 : 와... 정말 너무하다 너...

[구구절절] 오빠는 얼굴이 이름이잖아요.

멋있는 오빠.

[긁긁]

[라벨지 집착남.. / 이 와중에 꼼꼼하고 난리 ㅋ] 이거 스티커 붙였다 뗀 건데?

아니에요, 그거 막걸리 붙어있는 거예요. (?????)

[귀여움 한도 초과 (작은 거에도 서운)] 사람들 다 줬는데 나만 안 줬더라고, 리사 너무하지 않냐?

[일단 억울한 척 ㅋ] 오빠...

리사 : 그래서 제가 물어봤어요.

리사 : '너 테디 오빠 줬어?' 이러니까..

[몇 분 전 블랙핑크 언니들용 소미주 전달] 잘 전해줄게.

소미 : 아 그럼 (다 나눠주고) 이거 한 병이 남네.

리사 : 테디 오빠는 줬어?

아...

[소미주 sold out / 급하게 생긴(?) 테디 오빠 꺼.] - 테디 오빠 꺼. - 어, 테디오빠 주면 되겠네.

그러네, 이거 테디 오빠 꺼 하자.

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ]

[테디 오빠 모르겠지...?]

[흥칫뿡]

소미 : 근데 우리 둘에 대한 댓글이 되게 많았어요.

[어처구니 없음.]

[솜 미친 콘텐츠(?) 원해요! / 전 세계 솜뭉치]

[최측근 테디 피셜 / 미침(?)의 장르가 다른 솜] - 근데 내가 아는 너희는 장르가 틀려. - 아 그래요?

테디 : 리사도 미치긴 미쳤는데(?) 약간 달라.

소미 : 어떻게 다르죠?

아암....

[이게 뭐라고 세상 진지...]

리사는 똑같이 크레이지인데

그래도 눈치는 봐.

[테디 피셜 - 적당히 눈치 있는 크레이지 걸] 오~

[소미 의문의 1패..] 너 눈치 없나 봐!

[재밌어 죽음]

아니 근데 소미는

아 눈치가.. 아냐아냐아냐아냐!

- 눈치가 없다는 게 아니라 - 오빠!

[본업 복귀] 테디 : 리사는 오늘 녹음할 거야.

소미 : 이렇게 될 줄 누가 알았대?

[언니들의 소미 사랑 (since 2015)] 그때 우리 너 엄청 응원했어.

- 식스틴 때 - 진짜?

응, 너 떨어져서..

진짜 너무 좋았었어.

- 진짜? - 우리 다 '아 소미 너무 좋아' 막 이랬어, 진짜.

지금도?

지금도.

[스무 살 소미에게 I AM SOMI 속 가장 인상 깊은 추억은?] 언니들이랑 그때 포차 가서 술을 마셨는데

[생애 첫 포장마차 느낌쓰] 그것도 뭔가 저에게는 새롭고 좋은 추억 같은 기억이에요.

[#못다_한_이야기_둘 - 스무 살 소미의 흔한(?) 퇴근길]

[어색 / 여전히 낯선 소미와 소주의 투 샷] 우와 이거 느낌 진짜 이상하다.

[격세지감] 혜옹 : 소미랑 술을...(말잇못)

[어디서 본 건 많음]

이거 하는 거라 했어.

어 이거 하는 거라고.

[한 잔해 / 공손]

[성인에게 술 따라주는데 죄 짓는 기분] 으윽 내가 소미한테 소주를 따라주다니

[아직 어색한 으른의 느낌쓰]

[성인들의 치얼스] - 고생하셨습니다. - 고생하셨습니다~

[당연히 첫 잔은 원샷이겠죠?]

[당근]

[단골 예약] 사장님, 저희 여기 단골 할게요.

제 얼굴 기억해주세요.

[감사] 네.

[소미 최애 술 도둑 닭똥집] 우와 맛있겠다~

[퇴근 후 느끼는 감동의 맛] 후추!

소미 : 여기 아주머니 진짜 요리 잘하세요.

[핫플 방지 / 여러분은 랜선으로 드세요] 근데 다는 오지 마세요, 나만 올 거니까.

[인싸력 만렙] 소미 : 어머니 자주 올게요.

[흥소미 이즈백]

[흥소미 올라오는 중] 아 나 진짜 기분 좋아!

[취했솜] - 아~ 나 취한 거 같아. - 그런 거 같아.

[막 스무 살 처음 만나는 또 다른 전소미] 나는 주량이 한 병 반인가 보다.

난 내가 스무 살인 게 너무 행복해!

[스무 살이라 햄볶는 소미의 퇴근길 끝!]

[#못다_한_이야기_셋 너무 많아 하드에 잠들어 있던 '흥소미 대 방출']

[살짝 부끄러울 수 있음] 개인 소장하세요!

[추억 돋는 선곡에 흥 MAX]

[내 회사는 the Black 무한대로 확 신나버려]

[이 노래 소미 확 문 밖 스웩 싹 즐겨버려]

[와이 쏘 시리어스]

[흥 흥]

[이게 마! 클라쓰가 다른 흥이다! 흥!]

아 귀여워!

[소미도 귀여워하는 흥소미]

[I AM SOMI를 하면서 제일 좋았던 점?] 아 근데 제일 좋았던 건 저희 회사의 약간 탑 시크릿!

[더블랙레이블의 비밀(?) 이야기 공개] 제가 보여드릴 수 있어서

소미 : 뭔가 전 되게 뿌듯해요!

[세상아 보았니 멋진 나의 오빠들을 소개한 보람!] 아 드디어 우리 오빠들이 유튜브 세상으로 나왔구나! 우리 오빠들!

이런 마음이 있어서..

[#못다_한_이야기_마지막 '더블랙레이블 입성 비하인드']

소미 : 저도 (더블랙레이블) 첫 미팅 할 때 엄청 떨렸거든요.

[테디와 만나기 전] 내 머리 속의 테디 오빠는

마스크 쓰고, 후드 쓰고, 막 모자 쓰고 약간

[와썹yo~]

[건들 까딱] 이러실 거 같았거든요, 이미지 속에.

[같은 생각 ㅇㅈㅇㅈ?] 근데 모두 같은 선입견을 갖고 있었을 걸요?

진짜 여기서 완전 여러분, 호감도 상승!

'안녕하세요' 이렇게 했는데

[#S1. 소미의 부모님과 테디 첫 만남] 갑자기 테디 오빠가, 부모님이랑 다 같이 있잖아요.

[대략 120도] 갑자기 '아 안녕하세요!' 이렇게 인사하시는 거예요, 테디 오빠가.

[예의 full충전 / 폴더 인사의 정석 = 테디] 진짜 완전 그냥 이렇게 인사하시는 거예요.

소미 : 되게 좋으신 분이라는 걸 한 번에 느꼈어요.

그 인사하시는 것을 보고.

[대표님에게 질 수 없었던 소미] 그래서 저도 막 어쩔 줄 몰라서 저도 막 그냥..

[열심 열심] 저도 이러고 이러고 이러고

[별안간 벌어진 꾸벅 배틀] '네 안녕하세요!' 이러고 계속 인사드리고.

Q. 소미가 더블랙레이블에 입성한 계기는? '더블랙레이블로 오게 된 계기가 뭐예요?' 했는데

[미팅 당시 테디 왈] 제가 테디 오빠한테 저에 대한 계획을 물어봤을 때

'이것도 하고 싶고, 저것도 하고 싶고, 이것도 하면 좋을 거 같고'

소미 : 이렇게 막 상상하시면서 얘기하는 게 너무 행복해 보여서

아 나를 저렇게 진짜..

[약간 감동쓰] '저렇게 생각해주는 사람이 있구나' 라는 생각이 들어서

[NO고민 바로 더블랙레이블 선택!] 바로 결정해서 바로 들어오게 됐습니다.

[더블랙레이블 최고]

소미 : 솔직히 제 팬들은 별로 안 좋아할 수 있다요.(??)

[솜뭉치1 : 앨범 많이 나왔으면..] 왜냐면 '아 뭐야? 노래도 많이 나와야 되고'

[솜뭉치2 : 활동 자주 해주지] '계속 활동할 시기에 쟤는 왜 계속

[솜뭉치3] '예능도 안 하고 아무것도 안 하고'

[솜뭉치4 : 소미가 보고 싶다..] '소미 쟤 뭐하냐?' 라고 할 수 있지만

[But Everyday 바쁜 하루를 보내고 있는 소미] 그래도 매일 같이 계속 뭘 하고 있고

소미 : 저희 회사는 아티스트 뿐만 아니라

소미 : 사람으로서도 엄청나게 클 수 있게

소미 : 많이 배울 수 있게 도와주는 거 같아요.

[소미의 진심] 소미 : 그래서 너무 (회사에) 감사한 게 많은 거 같습니다.

코찡 ㅠ

[이제 진짜 끝...] 하나 둘 셋!

시즌 2가 궁금하시다고요?

그러면..

[시즌2 얻는 방법 이제 다 아시죠?] 구독과 좋아요 눌러주세요.

[곧 만나요!] 하나 둘 셋!

[I AM SOMI]

[SUB] ‘I AM SOMI' EPILOGUE ⎮ UNRELEASED BONUS FOOTAGE ⎮ 미공개 보너스영상 [sub] 'i am somi' epilogue ⎮ unreleased bonus footage ⎮ unreleased bonus footage [SUB] 'I AM SOMI' EPILOGUE ⎮ 未發布的獎勵視頻 ⎮ 未發布的獎勵視頻

못 기다리겠시 ?@$#@#$ Can't wait ?@$#@#$ Que no pueden espe ?@$#@#$ Kalian tidak dapat menunggu ?@$#@#$ 待てないれす?@$#@#$ เหมือนจะรอไม่ไหวใช่ไหม ?@$#@#$ Chắc là không chờ thêm được nữa đâu nhỉ ?@$#@#$ 等不了?@$#@#$ 等不了?@$#@#$

[소미 조정 중] [Adjusting SOMI] [Ajustando a SOMI] [SOMI sedang menyadarkan diri] [SOMI調整中] [SOMI กำลังปรับ] [Đang điều chỉnh lại SOMI] [SOMI调整中] [SOMI调整中]

시즌 2 못 기다리시겠다고요? Can't wait for season 2? ¿Que no pueden esperar la temporada 2? Kalian tidak dapat menunggu (season 2)? Season2 待てないですって? ซีซั่น 2 เหมือนจะรอไม่ไหวใช่ไหมคะ Chắc là không thể chờ mùa 2 đâu nhỉ? 等不到第二季了? 等不到第二季了?

[그래서 준비한] 그러면 제가.. [So I prepared this] Then I will... [Por eso preparamos] Por eso, yo.. [Oleh karena itu sudah disiapkan] Kalau begitu, saya.. [なので準備した]そしたら私が・・ [ดังนั้นจึงได้เตรียมมาแล้ว] ถ้าอย่างนั้นฉัน.. [Thế nên đã chuẩn bị] Thế nên mình đã... [所以准备了]那我... [所以准备了]那我...

[I AM SOMI EP. 못다 한 이야기] [I AM SOMI EP. Things that I didn't tell you] [I AM SOMI Episodio "Lo que no pude decir"] [I AM SOMI EP. Cerita yang Tak Tersampaikan] [I AM SOMI EP. 言えなかったこと] [I AM SOMI EP. เรื่องราวที่ไม่ได้พูดถึง] [I AM SOMI EP. Những chuyện chưa kể] [I AM SOMI EP. 未说完的] [I AM SOMI EP. 未说完的]

[소미가 뽑은 I AM SOMI BEST 명장면은?] 베스트 명장면? 어! 베스트 명장면.. [What are the best scenes of I AM SOMI?] Best scenes? Oh! Best scenes... [¿Cuál es la mejor escena elegida de I AM SOMI?] ¿La mejor escena? ¡Ah! La mejor escena.. [Scene TERBAIK dari I AM SOMI pilihan SOMI?] Scene terbaik? Oh! Scene terbaiknya.. [SOMIが選んだ I AM SOMI BEST 名場面は?]ベスト名場面?え!ベスト名場面・・ [ฉาก I AM SOMI BEST ที่ SOMI] ฉากที่ดีที่สุดล่ะ อ่อ! ฉากที่ดีที่สุด... [Những cảnh hay nhất là SOMI chọn trong I AM SOMI] Cảnh hay nhất? Ơ! Cảnh hay nhất thì... [SOMI选的 I AM SOMI BEST 的精彩片段是?]精彩片段? 啊精彩片段... [SOMI选的 I AM SOMI BEST 的精彩片段是?]精彩片段? 啊精彩片段...

소미 : (리사 언니와) 테디 오빠 몰래 치킨 먹었을 때. SOMI: When I ate chicken (with LISA) without telling TEDDY. SOMI: cuando comí pollo (con LISA) sin que nos descubriera TEDDY. SOMI : Ketika makan ayam goreng (bersama LISA) dibelakang TEDDY. SOMI:(LISAお姉ちゃんと)TEDDY兄ちゃんに内緒でチキン食べたとき SOMI : ตอนที่พี่ TEDDY จับได้ว่าแอบกินไก่ (กับพี่ LISA) SOMI : Mình và chị LISA giấu anh TEDDY ăn gà. SOMI:(跟LISA姐)背着TEDDY偷偷吃炸鸡的时候 SOMI:(跟LISA姐)背着TEDDY偷偷吃炸鸡的时候

소미 : 그건 진짜 (제대로 딱 걸린) 제 리얼한 표정이었던 거 같아요. SOMI: I think that was my real expression of getting caught. SOMI: creo que la cara que puse (cuando me descubrió) fue la más real. SOMI : Yang itu benar-benar ekspresi mukaku (tertangkap basah) yang asli. SOMI:それ本当に(バレたときの)私のリアルな表情だったと思います SOMI : ตอนนั้น (จับได้คาหนังคาเขา) สีหน้าฉันมันจริงมากค่ะ SOMI : Cái đó thì chắc là biểu cảm chân thật của mình khi bị phát hiện thì phải. SOMI:那时候(被得个正着)的表情是真的很真实 SOMI:那时候(被得个正着)的表情是真的很真实

[이 표정 좋은 사람 구독] [If you like this expression, hit subscribe] [Suscríbanse los que les gusta esta cara] [Kalian yang suka ekspresi ini, subscribe ya] [この表情が好きな人は登録] [ใครชอบสีหน้านี้ให้กดติตามด้วยนะ] [Những ai thích biểu cảm này thì nhấn đăng ký theo dõi nhé] [喜欢这个表情的人马上订阅] [喜欢这个表情的人马上订阅]

[이 표정 아는 사람 좋아요] - 오빠도 드실래요? - 아니야 아니야. [If you know this expression, hit like] -Do you want to eat as well? -No, I'm fine. [Los que conocen esta cara denle me gusta] - Oppa, ¿tú también quieres? - No, no. [Kalian yang tahu ekspresi ini, klik like ya] - Kau mau makan juga? - Tidak, tidak. [この表情がわかる人はいいね]-お兄ちゃんも食べます?-いや、いや [ใครเข้าใจสีหน้านี้กดถูกใจ] - พี่กินไหมคะ - ไม่ๆ [Những ai thích biểu cảm này thì nhấn like nhé] -Anh cũng ăn cùng nhé/ -Không đâu không đâu. [喜欢这个表情的人马上点赞]-哥要吃吗?-不不 [喜欢这个表情的人马上点赞]-哥要吃吗?-不不

- 하나 더 있는데.. - 아니야 먹어, 먹어. -There's one more... -No, you eat that. - Hay uno más.. - No, está bien, coman, coman. - Ada satu lagi kok.. - Ngga kok, makan aja, makan. -一個残ってるんだけど・・-いや食べて、食べて - เหลืออีกอันนะ... - ไม่ๆ กินเถอะ -Còn một con nữa... -Không cần đâu, em ăn đi. -还有一个呢...-不 你们吃 你们吃 -还有一个呢...-不 你们吃 你们吃

[#못다_한_이야기_하나 'With.Lisa' feat.테디] [#Things_I_didn't_tell_number 1 'With.Lisa' feat. TEDDY] [#Lo_que_no_pude_decir_1 "Con LISA" feat. TEDDY] [#cerita_tak_tersampaikan_satu 'Dengan LISA' feat. TEDDY] [#言えなかったこと一つ 'With.Lisa' feat.TEDDY] [#เรื่องราว_ที่_ไม่ได้พูดถึง_หนึ่ง 'With.Lisa' feat.TEDDY] [#Những chuyện_chưa_kể_1 'With.Lisa' feat.TEDDY] [#还未_说完的_故事_1'With.Lisa' feat.TEDDY] [#还未_说完的_故事_1'With.Lisa' feat.TEDDY]

테디 : 이건 왜 라벨이 없어? TEDDY: Why does this not have a label? TEDDY: ¿este por qué no tiene etiqueta? TEDDY : Yang ini kenapa ga ada labelnya? TEDDY:これなんでラベルがないの? TEDDY : อันนี้ทำไมไม่มีฉลาก TEDDY : So cái này lại không có label thế? TEDDY:这个怎么没有标贴啊? TEDDY:这个怎么没有标贴啊?

[대표님 놀리기 잼] 소미 : 오빠 건 특별하니까. [Making fun of the boss] SOMI: Because yours is special. [Es divertido burlarse del director] SOMI: porque el tuyo es especial. [Suka menggoda CEO] SOMI : Karena punyamu itu spesial. [代表いじめ]SOMI:お兄ちゃんのは特別だから [สนุกกับการแกล้งประธาน] SOMI : ของพี่มันพิเศษสุดไง [Trêu giám đốc vui quá] SOMI : Vì của anh thì rất đặc biệt. [逗代表很有乐趣]SOMI:因为哥哥的很特别 [逗代表很有乐趣]SOMI:因为哥哥的很特别

[서운한 눈초리] 아이 씨... [Sad look] Oh no... [Ojos enfadados] Aish.. [Tatapan kecewa] Kau ini... [寂しい目線]くそ・・ [สายตาละห้อย] โธ่... [Ánh mắt buồn bã] Trời... [遗憾的眼神]哎西... [遗憾的眼神]哎西...

[예쁜 건 숨겨] [Hide the pretty stuff] [Lo bonito hay que esconder] [Menyembunyikan yang cantik] [かわいいのは隠してね] [ซ่อนอันสวยๆ] [Giấu đồ đẹp đi] [好看的藏起来] [好看的藏起来]

[진짜 속상해!] - 언니 치워! - 나만..! 너 이거 나 그냥 남는 거 준 거지ㅠㅠ? [I'm so upset!] -You clean it up! -Only me...! You just gave me the leftovers right? [¡Me siento realmente mal!] - ¡Onni, sácalo! - ¡Solo a mí..! ¿Solo a mí me estás dando lo que quedó, no? TT [Kesel banget!] - Sembunyikan, kak! - Cuma punyaku..! Kamu ini cuma asal ngasih ya hiks? [本当に寂しい!]-お姉ちゃん、片付けて!-俺だけ・・!お前らこれ残ってるのだったんだろうT_T? [เศร้าจริง!] - พี่เก็บเลย! - แค่ฉัน..! เธอเอาอันที่เหลือให้ฉันใช่ไหมㅠㅠ? [Thật sự buồn quá đi!] -Chị dẹp đi! -Mỗi anh...! Em cho anh cái còn thừa đúng không huhu? [好伤心!]-姐 快藏起来!-就我...!你这个给的是不是剩下的ㅠㅠ? [好伤心!]-姐 快藏起来!-就我...!你这个给的是不是剩下的ㅠㅠ?

[라벨지가 없어 슬픈 테디 ㅠㅠ] [시선 회피] - 아 아니에요! - 야 어떻게 나는 다 저렇게 이름 써져 있는데 난 이름도 없어? [TEDDY who is sad because there is no label] [Looks away] -Oh no! -Hey why is it that everyone has their names except me? [TEDDY está triste porque no tiene etiqueta TT] - ¡Ah, no! - Oye, todos tienen nombre, ¿por qué el mío ni siquiera tiene nombre? [TEDDY yang sedih karena tidak diberi label hiks] [Menghindari tatapan] - Ah tidak kok! - Hei gimana sih itu semua ada namanya, cuma punyaku yang ga ada? [ラベルがなくて悲しいTEDDYT_T][目線回避]-いや、違いますよ!-あのさ、みんなそうやって名前書いてあるのに何で俺のは名前もないんだよ? [TEDDY เศร้าที่ของตัวเองไม่มีฉลาก ㅠㅠ] [หลบสายตา] - เปล่าค่ะ! - โห ทำกันได้ มีชื่อเขียนหมดเลยทำไมของฉันไม่มี [Giám đốc TEDDY buồn vì không có label huhu] [Tránh ánh nhìn] -Không phải đâu ạ! -Sao tất cả đều được ghi tên mà mỗi anh lại không được ghi tên thế hả? [因为没有标签而伤心的TEDDYㅠㅠ][回避视线]-啊 不是!-喂 干嘛别的都有名字 我的连名字都没有啊? [因为没有标签而伤心的TEDDYㅠㅠ][回避视线]-啊 不是!-喂 干嘛别的都有名字 我的连名字都没有啊?

오빤 특별하니까. Because you are special. Porque tú eres especial. Karena kakak kan spesial. お兄ちゃんは特別だから ก็พี่พิเศษไง Tại vì anh rất đặc biệt. 因为哥哥很特别 因为哥哥很特别

[진심 200%] 테디 : 와... 정말 너무하다 너... [Being honest 200%] TEDDY: Wow... You are so mean... [200% sincero] TEDDY: wow.. qué mala eres.. [Serius 200%] TEDDY : Wah... Kamu beneran keterlaluan ya... [本気200%]TEDDY:わあ・・ひどいなお前・・ [จากใจจริง 200%] TEDDY : โห...เกินไปแล้วนะเธอ... [Thật lòng 200%] TEDDY : Wow...đỉnh quá đi... [真心200%]TEDDY:哇...你太过了... [真心200%]TEDDY:哇...你太过了...

[구구절절] 오빠는 얼굴이 이름이잖아요. [Long excuse] Your face is your name. [Dando excusas sin parar] Tu cara representa tu nombre. [Banyak alasan] Kalau kakak kan namanya ada di wajah. [くどくど]お兄ちゃんは顔が名前じゃないですか [แต่ละคำพูด] ก็หน้าพี่มีบ่งบอกถึงชื่ออยู่แล้วไงคะ [Giải thích] Anh là người có tên những không có mặt còn gì ạ. [唠唠叨叨]哥哥的脸就是名字嘛 [唠唠叨叨]哥哥的脸就是名字嘛

멋있는 오빠. Cool guy. Eres un oppa muy guapo. Kakak yang keren. かっこいいお兄ちゃん พี่สุดเท่ Anh ngầu quá đi. 超帅的哥哥 超帅的哥哥

[긁긁] [Scratch scratch] [Tocando] [Usap-usap] [触触] [ลูบเกา] [Xoa xoa] [郁闷] [郁闷]

[라벨지 집착남.. / 이 와중에 꼼꼼하고 난리 ㅋ] 이거 스티커 붙였다 뗀 건데? [Obsessed with labels.../Precise even in the middle of this] The sticker was taken off. [Un chico que se obsesiona por la etiqueta.. / A pesar de eso está siendo detallista jaja] Esto tenía etiqueta y lo sacaron [Pria obsesi label.. / Lalu ribut soal detailnya kk] Ini awalnya ada stiker terus dilepas ya? [ラベルに執着・・/こんな中でも細かいw]これ一回シール貼って取ったな? [ผู้ชายที่ติดใจกับฉลาก.. / ระหว่างนี้ก็ละเอียดยิบ 55] ติดสติ๊กเกอร์แล้วก็เอาออกนี่ [Người đàn ông để ý miếng dán label.../ Trong tình huống này mà còn tỉ mỉ haha] Cái này là dán vào rồi xong bóc ra mà? [执着于标签的男人.../这节骨眼还挺细心k]这个是贴完标贴然后撕下来的? [执着于标签的男人.../这节骨眼还挺细心k]这个是贴完标贴然后撕下来的?

아니에요, 그거 막걸리 붙어있는 거예요. (?????) No, it has makgeolli on it. (?????) No, es lo que está pegado en el makgeolli. (?????) Bukan, itu menempel dari makgeolli-nya. (?????) いいえ、それマッコリついてるのです(?????) ไม่นะคะ อันนั้นติดที่ขวดเหล้าค่ะ(?????) Không phải đâu, cái đấy là dán vào rượu gạo đấy ạ. (?????) 不是 那个原本贴着米酒来的 (?????) 不是 那个原本贴着米酒来的 (?????)

[귀여움 한도 초과 (작은 거에도 서운)] 사람들 다 줬는데 나만 안 줬더라고, 리사 너무하지 않냐? [Too much cuteness (a guy who is upset at small things)] She gave everyone this except me. LISA, isn't this mean? [No puede ser más tierno (Un chico de que se enoja por cosas pequeñas)] Le dio a todos menos a mí, LISA, ¿no piensas que fue muy mala? [Keimutan tak terbatas (pria yang kecewa dengan hal kecil)] Semuanya di kasih label, cuma punyaku yang tidak ada. LISA, keterlaluan ya? [かわいい限度超過(小さなことにも寂しがる)]みんなにあげたのに俺だけもらってない、LISAひどすぎない? [เกินขีดจำกัดความน่ารัก(เรื่องเล็กน้อยก็เสียใจ คนอายุ)] ให้ทุกคนเลยแต่ไม่ให้ฉัน LISA เกินไปหรือเปล่า [Đáng yêu quá mức(những vẫn buồn với những điều nhỏ nhặt)] Em cho tất cả mọi người chỉ khôn có mỗi anh thôi, LISA quá đáng quá lắm nhỉ? [可爱的超额(小小的事情也能感到难过的)]别人都给了就没跟我 LISA是不是觉得她有点过了? [可爱的超额(小小的事情也能感到难过的)]别人都给了就没跟我 LISA是不是觉得她有点过了?

[일단 억울한 척 ㅋ] 오빠... [Pretending to be under false accusation] Hey... [Haciéndose la víctima] Oppa... [Pura-pura terpojokkan kk] Kak... [一応悔しいふり]お兄ちゃん・・ [ก่อนอื่นแกล้งเสียใจ] พี่... [Đầu tiên là giả vờ oan haha] Anh ơi... [首先装冤枉k]哥... [首先装冤枉k]哥...

리사 : 그래서 제가 물어봤어요. LISA: So I asked LISA: por eso yo le pregunté. LISA : Makanya tadi saya nanya. LISA:だから私が聞いてみたんですよ LISA : ฉันก็เลยถามไงคะ LISA : Thế nên em đã thử hỏi. LISA:我刚才问了 LISA:我刚才问了

리사 : '너 테디 오빠 줬어?' 이러니까.. LISA: 'Did you give TEDDY this?' and then... LISA: le pregunté "¿le diste a TEDDY?" LISA : 'Kamu udah ngasih ke kak TEDDY?' begini.. LISA:「TEDDY兄ちゃんにもあげたの?」と聞いたら LISA : ว่า 'เธอให้พี่ TEDDY หรือยัง'... LISA : Em đã hỏi là 'Tặng anh TEDDY chưa?' LISA:‘你给TEDDY哥了吗?’ LISA:‘你给TEDDY哥了吗?’

[몇 분 전 블랙핑크 언니들용 소미주 전달] 잘 전해줄게. [A few minutes earlier, delivered BLACKPINK's alcohol] I'll give it to them. [Hace unos minutos le dio el alcohol SOMI para las chicas de BLACKPINK] Les voy a dar a las chicas. [Memberikan minuman SOMI untuk para kakak BLACKPINK beberapa menit sebelumnya] Akan kuberikan pada mereka. [何分か前にBLACKPINKお姉ちゃんたち用SOMI酒伝達]伝えてあげるね [เมื่อไม่กี่นาทีก่อนให้เหล้า SOMI กับพี่ๆ BLACKPINK] เดี๋ยวจะเอาให้ดีๆ [Mấy phút trước đó các bạn BLACKPINK đã gửi quà] Em sẽ chuyện giúp. [几分钟前给BLACKPINK姐姐们米酒了]我会转给她们的 [几分钟前给BLACKPINK姐姐们米酒了]我会转给她们的

소미 : 아 그럼 (다 나눠주고) 이거 한 병이 남네. SOMI: Oh then after I gave it all away a bottle is left. SOMI: Ah entonces sobra uno (después de darles a todos). SOMI : Ah kalau gitu (udah dikasih semua) tapi sisa satu botol lagi ya. SOMI:あ、そしたら(みんなにあげたら)これ一個残るね SOMI : อ๋อ ถ้างั้น (แบ่งกันหมด) เหลืออันเดียว SOMI : Vậy thì gửi tặng hết thì còn một chai này. SOMI:啊(都给出去的话)那剩下一瓶 SOMI:啊(都给出去的话)那剩下一瓶

리사 : 테디 오빠는 줬어? LISA: Did you give TEDDY? LISA: ¿Le diste a TEDDY? LISA : Kamu udah ngasih ke kak TEDDY? LISA:TEDDY兄ちゃんにはあげた? LISA : ให้พี่ TEDDY หรือยัง LISA : Em đưa anh TEDDY chưa? LISA:给TEDDY哥了吗? LISA:给TEDDY哥了吗?

아... Oh... Ah... Ah... ああ・・ อ๋อ... À.... 啊..... 啊.....

[소미주 sold out / 급하게 생긴(?) 테디 오빠 꺼.] - 테디 오빠 꺼. - 어, 테디오빠 주면 되겠네. [Alcohol by SOMI sold out/Teddy's created hastily] -It's TEDDY's. -Oh, you can give it to TEDDY. [No quedó más el alcohol SOMI / Lo que sobró de repente (?) es para TEDDY.] - Esto es para TEDDY. - Sí, se lo puedes dar a TEDDY entonces. [Minuman SOMI sold out / Tiba-tiba muncul punya kak TEDDY.] - Ini punya kak TEDDY. - Oh, bisa dikasih buat kak TEDDY aja. [SOMI酒Sold out/急にできた(?)TEDDYお兄ちゃんの分]-TEDDYお兄ちゃんの分-そう、TEDDYお兄ちゃんにあげたらちょうどいいね [เหล้าของ SOMI sold out / เรื่องกระทันหัน(?) ของพี่ TEDDY] - ของพี่ TEDDY - อ๋อ ให้พี่ TEDDY ก็น่าจะได้ [Rượu sold out/Vội vàng có thêm(?) cái của anh TEDDY.] -Của anh TEDDY. -Ơ, cho anh TEDDY cái này là được. [SOMI酒脱销/突然出现的(?)TEDDY哥哥的]-TEDDY哥哥的-嗯 这个给TEDDY哥哥就行了 [SOMI酒脱销/突然出现的(?)TEDDY哥哥的]-TEDDY哥哥的-嗯 这个给TEDDY哥哥就行了

그러네, 이거 테디 오빠 꺼 하자. Yeah, let's give this to TEDDY. Es cierto, este se lo damos a TEDDY. Iya ya, ini kita kasih buat kak TEDDY aja. そうだ、これTEDDYお兄ちゃんの分にしよ นั่นสิ อันนี้ให้พี่ TEDDY กัน Đúng rồi, lấy cái này cho anh TEDDY đi. 是哦 这个就给TEDDY哥哥吧 是哦 这个就给TEDDY哥哥吧

[ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ] [LOL] [jajajajajajaja] [kkkkkkk] [wwwwww] [5555555555] [Hahahahaha] [kkkkkkkkkkkkk] [kkkkkkkkkkkkk]

[테디 오빠 모르겠지...?] [TEDDY won't know right...?] [¿No se dará cuenta TEDDY, no?...] [Kak TEDDY tidak akan tahu, kan...?] [TEDDYお兄ちゃん気づかないでしょう・・?] [พี่ TEDDY ไม่รู้หรอกเนอะ...?] [Chắc là anh TEDDY không biết đâu nhỉ...?] [TEDDY哥不会知道吧...?] [TEDDY哥不会知道吧...?]

[흥칫뿡] [Upset] [Enojado] [Ngambek] [フンッ] [ชิเชอะชะ] [Ư hừm] [不开心] [不开心]

소미 : 근데 우리 둘에 대한 댓글이 되게 많았어요. SOMI: There were a lot of comments about us two. SOMI: pero hubo un montón de comentarios sobre nosotras dos. SOMI : Omong-omong, ada banyak banget komentar mengenai kita berdua. SOMI:ていうか私たち2人についてコメントがすごく多かったんですよ SOMI : แต่ว่ามีคอมเมนต์เข้ามาเยอะมากเลยค่ะ SOMI : Nhưng mà có rất nhiều bình luận về hai chúng ta. SOMI:对我们俩的留言很多 SOMI:对我们俩的留言很多

[어처구니 없음.] [Dumbfounded] [Sin palabras] [Ga normal.] [意味不明] [ไม่มีความคาดไม่ถึง ] [Không nói lên lời.] [无语] [无语]

[솜 미친 콘텐츠(?) 원해요! / 전 세계 솜뭉치] [Wants SOMI&LISA;'s crazy contents(?)/sommungchi (SOMI's fans)&Blink; all over the world] [¡Queres un contenido loco (?) de SOMI & LISA! / Para todas los fans de SOMI & BLACKPINK del mundo] [Kami ingin konten gila(?) dari SOMI&LISA;! / sommungchi (SOMI's fans)&BLINK; sedunia] [SOMI&LISAのクレイジーコンテンツ(?)が見たいです!/全世界のsommungchi (Somi's fans)&BLINK] [SOMI & LISA ต้องการคอนเทนต์สุดคลั่ง(?) ค่ะ! / sommungchi (SOMI's fans) ทั่วโลก & BLINK] [Mong có Content (?) đỉnh của SOMI & LISA! / sommungchi (SOMI's fans) và BLINK trên toàn thế giới] [想要SOMI&LISA;的疯狂作品(?)!/全世界的sommungchi (SOMI's fans)&BLINK;] [想要SOMI&LISA;的疯狂作品(?)!/全世界的sommungchi (SOMI's fans)&BLINK;]

[최측근 테디 피셜 / 미침(?)의 장르가 다른 솜] - 근데 내가 아는 너희는 장르가 틀려. - 아 그래요? [According to close friend TEDDY/The genre of craziness for SOMI&LISA; is different] -But you have different genres. -Really? [El pensamiento de TEDDY / Justo (?) SOMI & LISA son de otro género] - pero que yo sepa ustedes son de otro género. - ah, ¿sí? [Pendapat orang terdekat, TEDDY / SOMI&LISA; yang punya genre kegilaan(?) berbeda] - Tapi genre kalian yang aku ketahui itu beda. - Ah gitu ya? [最側近TEDDYfficial/クレイジー(?)のジャンルが違うSOMI&LISA]-てか俺が知ってるお前らはジャンルが違う-あ、そうですか? [มือขวา TEDDY/ SOMI & LISA กับแนวใหม่(?)] - แค่ฉันรู้ว่าพวกเธอมากันคนละสาย - อ๋อ เหรอคะ [Lời thân cận của TEDDY . Đúng lúc (?) SOMI & LISA là thể loại khác] -Nhưng mà thể loại của hai đứa khác nhau. -Vậy ạ? [最近亲的TEDDY暴露/疯狂(?)的类型不同的SOMI&LISA;]-但是我觉得你们的类型不同-啊是吗? [最近亲的TEDDY暴露/疯狂(?)的类型不同的SOMI&LISA;]-但是我觉得你们的类型不同-啊是吗?

테디 : 리사도 미치긴 미쳤는데(?) 약간 달라. TEDDY: LISA is crazy too(?) but in a different way. TEDDY: LISA también está loca (?) pero es de otro estilo. TEDDY : LISA juga emang gila(?) tapi gilanya beda. TEDDY:LISAもクレイジーだけど(?)ちょっと違う TEDDY : LISA ก็พอจะบ้าๆ (?) เหมือนกันแต่ก็ต่างกันอยู่ TEDDY : LISA cũng là kiểu điên điên nhưng mà hơi khác. TEDDY:LISA也是挺疯的(?) 但是有点不同 TEDDY:LISA也是挺疯的(?) 但是有点不同

소미 : 어떻게 다르죠? SOMI: How is it different? SOMI: ¿cómo? SOMI : Beda bagian mananya? SOMI:どんな感じで違うんですか? SOMI : ยังไงคะ SOMI : Khác thế nào ạ? SOMI:怎么不同? SOMI:怎么不同?

아암.... Um... Uhm... Aam... ああ・・ อืม... Ừm... em....... em.......

[이게 뭐라고 세상 진지...] [Does this have to be this serious...] [Por qué tan serio..] [Apaan sih ini sampai serius banget...] [なんでこんな慎重なんだろう・・] [แค่นี้ทำไมต้องจริงจัง...] [Cái này là gì mà lại nghiêm túc thế...] [这算什么呀这么认真....] [这算什么呀这么认真....]

리사는 똑같이 크레이지인데 LISA is crazy LISA también está loca pero LISA memang sama gilanya LISAも同じクレイジーだけど LISA ก็บ้าและคลั่งเหมือนกัน LISA thì cũng điên giống thế LISA也是挺疯狂的 LISA也是挺疯狂的

그래도 눈치는 봐. but she is conscious. se fija en el ambiente. tapi dia tahu tempat. でも人目を気にしてる แต่ก็ยังดูรอบๆ ข้างตัวเอง Nhưng mà biết ý. 但是会看脸色 但是会看脸色

[테디 피셜 - 적당히 눈치 있는 크레이지 걸] 오~ [According to TEDDY-quite conscious crazy girl] Oh~ [El pensamiento de TEDDY - Una chica loca que se comporta según el ambiente] Oh~ [Pendapat TEDDY - Crazy girl yang tahu tempat] Oh~ [TEDDYfficial-すこし人目を気にしてはいるクレイジーガール]おおー [TEDDY คิด - สาวคลั่งที่ยังมองรอบข้าง] โอ~ [Theo lời TEDDY - Crazy Girl điên biết ý] Ồ ~ [TEDDY暴露-有适当眼力见儿的疯狂少女]oh~~ [TEDDY暴露-有适当眼力见儿的疯狂少女]oh~~

[소미 의문의 1패..] 너 눈치 없나 봐! [SOMI lost...] You don't have any consciousness! [Sin duda SOMI fue derrotada 1 vez..] ¡Parece que a ti no te importa el ambiente! [SOMI kalah 1..] Berarti kamu ga tahu tempat! [SOMI疑問の1敗・・]SOMIは気にしてないらしいね! [SOMI คำถาม 1 แพ้..] สงสัยเธอไม่ค่อยแคร์อะไรแน่เลย! [Câu hỏi lớn cho SOMI...] Hình như em không biết ý thì phải! [SOMI不知原因的败1]说你没有眼力见! [SOMI不知原因的败1]说你没有眼力见!

[재밌어 죽음] [So funny] [Se muere de diversión] [Rame banget gila] [面白すぎる] [สนุกจะตายแล้ว] [Hay chết mất] [超有意思] [超有意思]

아니 근데 소미는 But SOMI pero SOMI Tapi kalau SOMI いや、てかSOMIは แต่ว่า SOMI Nhưng mà SOMI thì 但是SOMI 但是SOMI

아 눈치가.. 아냐아냐아냐아냐! Consciousness... nononono! ah no es que no te importe.. ¡no, no, no, no! Ah ga tahu tempat.. bukan bukan bukan bukan! あ、人の目が・・いやいやいやいや ไม่สนใจอะไร ไม่ๆๆๆๆๆๆ! Biết ý thì...không phải đâu không phải! 啊 眼力见...不是不是! 啊 眼力见...不是不是!

- 눈치가 없다는 게 아니라 - 오빠! -I'm not saying you don't have any consciousness -Hey! - no es que no te importe el ambiente.. - ¡oppa! - Bukannya ga tahu tempat - Kak!!! -気にしてないとかじゃなくて-お兄ちゃん! - ไม่ได้บอกว่าไม่ได้สนอะไรเลย - พี่! -Không phải là không biết ý -Anh ơi! -不是说没有眼力见-哥! -不是说没有眼力见-哥!

[본업 복귀] 테디 : 리사는 오늘 녹음할 거야. [Return to job] TEDDY: LISA is going to record today. [Volviendo a trabajar] TEDDY: LISA, tú hoy vas a grabar. [Kembali kerja] TEDDY : LISA akan rekaman hari ini. [本業復帰]TEDDY:LISAは今日録音するから [กลับทำงานต่อ] TEDDY : วันนี้ LISA จะอัดเสียง [Quay lại công việc chính] TEDDY : Hôm nay LISA sẽ thu âm. [回归主题]TEDDY:LISA今天要录音 [回归主题]TEDDY:LISA今天要录音

소미 : 이렇게 될 줄 누가 알았대? SOMI: Who knew it would turn out like this. SOMI: ¿quién iba a saber que iba a pasar esto? SOMI : Siapa yang tahu kalau bakal begini? SOMI:こうなるってだれが分かったでしょう? SOMI : ใครจะไปรู้ว่าจะเป็นแบบนี้ SOMI : Ai mà biết được là lại thành thế này? SOMI:谁能想到会变成这样啊? SOMI:谁能想到会变成这样啊?

[언니들의 소미 사랑 (since 2015)] 그때 우리 너 엄청 응원했어. [Sister's SOMI love (since 2015)] We cheered for you back then. [El amor de las onnis hacia SOMI (desde 2015)] En ese momento nosotras te alentamos un montón. [Kecintaan para kakak pada SOMI (sejak 2015)] Waktu itu kita sangat mendukungmu. [お姉ちゃんたちのSOMI愛(Since 2015)]その時私たちめっちゃ応援してたよ [ความรัก SOMI จากพี่ๆ (since 2015)] ตอนนั้นเราเชียร์เธอหนักมาก [Tình yêu của các chị cho SOMI (since 2015)] Lúc đó các chị đã cổ vũ cho em rất nhiều. [姐姐们对SOMI的爱 (since 2015)]那时候我们非常支持你来的呢 [姐姐们对SOMI的爱 (since 2015)]那时候我们非常支持你来的呢

- 식스틴 때 - 진짜? -In Sixteen. -Really? - en SIXTEEN - ¿en serio? - Waktu era Sixteen - Iyakah? -Sixteenのとき-本当に? - ตอนซิกซ์ทีน - จริงเหรอ -Lúc em 16 -Thật ạ? -sixteen的时候-真的? -sixteen的时候-真的?

응, 너 떨어져서.. Yeah because you dropped out... sí, porque fuiste eliminada.. Ya, tapi kamu dieliminasi.. そう、あなた落ちて・・ อืม เธอตกรอบ... Ừ, tại em bị trượt... 嗯 你掉了的时候... 嗯 你掉了的时候...

진짜 너무 좋았었어. It was really good. en serio, te queríamos un montón. Waktu itu beneran suka banget. 本当に好きだった จริงๆ ชอบมากจริงๆ Lúc đó rất thích. 真的 超喜欢 真的 超喜欢

- 진짜? - 우리 다 '아 소미 너무 좋아' 막 이랬어, 진짜. -Really? -We were all like 'Oh we really like SOMI.' Really. - ¿en serio? - todas decíamos "ay me encanta SOMI", en serio. - Beneran? - Kita semua berkata 'ah somi bagus banget', serius. -本当?-みんなで「あ、SOMI大好き」とか言ってた、本当に - จริงเหรอ - เราทุกคนแบบ 'ชอบ SOMI จังเลย' พูดแบบนี้จริงๆ -Thật sao? -Bọn chị đều kiểu 'Thích SOMI quá đi', thật đó. -真的?-我们都说‘啊太喜欢SOMI了’ -真的?-我们都说‘啊太喜欢SOMI了’

지금도? Even now? ¿ahora también? Sekarang juga? 今も? ตอนนี้ก็ด้วยเหรอ Bây giờ cũng thế sao? 现在也是吗? 现在也是吗?

지금도. Even now. ahora también. Sekarang pun. 今も ตอนนี้ก็ด้วย Bây giờ cũng vậy. 现在也是 现在也是

[스무 살 소미에게 I AM SOMI 속 가장 인상 깊은 추억은?] 언니들이랑 그때 포차 가서 술을 마셨는데 [What is the most memorable moment for 20 year old SOMI in I AM SOMI?] I drank at the food cart with my sisters [¿Cuál es el mejor recuerdo de YO SOY SOMI para la SOMI de 20 años?] una vez fui a un pocha con las onnis [Kenangan paling berkesan dari I AM SOMI bagi SOMI di usia 20th?] Waktu minum di warung minum bersama para kakak, [二十歳のSOMIにI AM SOMIで一番印象に残った思い出は?]お姉ちゃんたちと一緒に居酒屋で飲みましたが [ความทรงจำที่ตรึงใจที่สุดของ SOMI อายุ 20 I AM SOMI] ตอนนั้นไปร้านขายอาหารเคลื่อนที่ดื่มเหล้ากับพี่ๆ [Kí ức đáng nhớ nhất trong I AM SOMI của SOMI 20 tuổi là?] Lúc đi đến quán bên đường để uống rượu với các chị [对于20岁的SOMI在 I AM SOMI中印象最深的记忆是?]跟姐姐去大排档喝酒 [对于20岁的SOMI在 I AM SOMI中印象最深的记忆是?]跟姐姐去大排档喝酒

[생애 첫 포장마차 느낌쓰] 그것도 뭔가 저에게는 새롭고 좋은 추억 같은 기억이에요. [First food cart] and it was a new and good memory for me. [El primer pocha que fue en la vida] y la verdad que es un recuerdo muy bueno y nuevo para mí. [Merasakan suasana warung minum pertama kali dalam hidup] itu adalah ingatan seperti kenangan menyenangkan yang baru bagi saya. [生まれて初めての居酒屋の感じは]それもなんか私には新しくていい思い出として残っています [เกิดมาเพิ่งเคยไปร้านขายอาหารเคลื่อนที่] อันนี้เองก็เป็นเหมือนความทรงจำที่ดีแล้วก็แปลกใหม่ของฉันค่ะ [Cảm giác lần đầu đến quán rượu bên đường] Với mình thì có gì đó mới mẻ và đó là kí ức đẹp. [人生第一次去大排档]那个对我来说也是很新很有趣的回忆 [人生第一次去大排档]那个对我来说也是很新很有趣的回忆

[#못다_한_이야기_둘 - 스무 살 소미의 흔한(?) 퇴근길] [#Things_I_didn't_tell_number 2 SOMI's normal(?) way home] [#Lo_que_no_pude_decir_2 - El típico (?) regreso a casa de la SOMI de 20 años] [#cerita_tak_tersampaikan_dua - Jalan pulang 20th SOMI yang biasa(?)] [♯言えなかったこと2-二十歳SOMIのよくある(?)仕事終わり] [#เรื่องราว_ที่_ไม่เคยได้พูดถึง_สอง - การเลิกงานกลับบ้านของ SOMI ทั่วไป(?) ที่อายุยี่สิบ] [#Những chuyện_chưa_kể_SOMI 20 tuổi trên đường tan làm] [#还未_说完的_故事_2 20岁SOMI的常见的(?)下班路] [#还未_说完的_故事_2 20岁SOMI的常见的(?)下班路]

[어색 / 여전히 낯선 소미와 소주의 투 샷] 우와 이거 느낌 진짜 이상하다. [Awkward/SOMI with soju is still awkward] Wow this feels really weird. [Sintiéndose rara / La imagen de SOMI y el soju que aún sigue siendo rara] Wow, me siento muy rara. [Canggung / SOMI dan soju dalam satu frame yang masih canggung] Wah perasaannya aneh banget. [なれない/相変わらずなれないSOMIと焼酎の2ショット]わあ、これ本当に変な感じ [เขิน / ภาพโซมีที่อยู่กับโซจูยังดูไม่คุ้นเหมือนเดิม] โห มันแปลกจังความรู้สึก [Gượng gạo / Cảnh quay SOMI với rượu Soju nhìn rất lạ] Wow cảm giác này kì lạ quá đi. [尴尬/还是很陌生的SOMI和烧酒的合照]哇 这个感觉真的很奇怪 [尴尬/还是很陌生的SOMI和烧酒的合照]哇 这个感觉真的很奇怪

[격세지감] 혜옹 : 소미랑 술을...(말잇못) [Astonished] HyeYoung: Drinking with SOMI...(speechless) [Como si estuviera en otro mundo] HyeYoung: tomar alcohol con SOMI.. (sin palabras) [Sensasi] HyeYoung : SOMI dan alkohol...(tak bisa berkata-kata) [隔世の感]Hyeyoung:SOMIとお酒を・・(言葉が出ない) [ความรู้สึกแปลก] HyeYoung : ได้ดื่มกับ SOMI...(พูดต่อไม่ออก) [Choáng ngợp] HyeYoung : SOMI uống rượu...(không nói lên lời) [隔世之感]HyeYoung:和SOMI喝酒..(接不下话了) [隔世之感]HyeYoung:和SOMI喝酒..(接不下话了)

[어디서 본 건 많음] [saw it from tv] [Lo aprendió viendo a otra gente] [Banyak melihat di suatu tempat] [どこかで見た経験はある] [เหมือนเคยเห็นที่ไหน] [Hình như thấy ở đâu nhiều rồi] [学得到挺多] [学得到挺多]

이거 하는 거라 했어. I heard that you should do this. Me dijeron que hay que hacer esto. Katanya harus begini. これやらないといけないんだって เขาบอกให้ทำแบบนี้ Làm cái này đấy. 说要这样 说要这样

어 이거 하는 거라고. Oh you should do this. Sí, que hay que hacer esto. Ya, katanya lakukan ini dulu. そう、これやるんだよ อืม ทำแบบนี้ Làm cái này. 嗯 说要这样的 嗯 说要这样的

[한 잔해 / 공손] [Take a glass/Polite] [A tomar / Manos respetuosas] [Minumlah segelas / Tangan sopan] [一杯してね/丁寧] [ดื่มกัน / สุภาพ] [Làm một ly đi / Cung kính] [来一杯/恭敬] [来一杯/恭敬]

[성인에게 술 따라주는데 죄 짓는 기분] 으윽 내가 소미한테 소주를 따라주다니 [Feels like a sin even if she is a grown up] I am giving SOMI soju. I can't believe it. [Le está sirviendo alcohol a un adulto pero se siente como si estuviera haciendo algo malo] Ay, no puedo creer que yo le esté sirviendo alcohol a SOMI [Perasaan seperti berdosa menuangkan alkohol padahal sudah dewasa] Heuk, aku menuangkan soju buat SOMI. [大人に飲ませてるのに罪を犯してる感じ]うう、私がSOMIに焼酎を注いでるなんて [รินเหล้าให้ผู้ใหญ่แต่เหมือนกำลังทำความผิด] งืออ ฉันรินเหล้าให้ SOMI [Rót rượu cho người lớn mà cảm thấy như đang phạm tội] Mình rót rượu cho SOMI sao [明明是给成人倒酒感觉在犯罪呢]哇 我居然给SOMI倒酒 [明明是给成人倒酒感觉在犯罪呢]哇 我居然给SOMI倒酒

[아직 어색한 으른의 느낌쓰] [A bit awkward feeling] [Todavía se siente raro ser adulto] [Perasaan orang dewasa yang masih canggung] [まだ慣れてない大人の感じ] [ยังไม่ชินกับความรู้สึกนี้] [Vẫn thấy lạ với cảm giác làm người lớn] [还是很陌生的大人的感觉] [还是很陌生的大人的感觉]

[성인들의 치얼스] - 고생하셨습니다. - 고생하셨습니다~ [Adult's cheers] -Great job. -Great job~ [Salud entre adultos] - Salud. - Salud~ [Bersulang ala orang dewasa] - Terima kasih sudah bekerja keras. - Terima kasih sudah bekerja keras~ [大人たちのCheers]-お疲れ様でした-お疲れ様でした~ [การชนแก้วของผู้ใหญ่] - วันนี้สุดยอดมากค่ะ - วันนี้สุดยอดมากค่ะ~ [Cụng ly của người lớn] -Vất vả nhiều rồi ạ. -Vất vả rồi ạ~ [成人们的干杯]-辛苦了-辛苦了~ [成人们的干杯]-辛苦了-辛苦了~

[당연히 첫 잔은 원샷이겠죠?] [The first glass should be bottoms up right?] [¿La primera copa se toma de una, no?] [Gelas pertama tentu saja one shot, kan?] [さすがに一杯目は一気飲みですかね?] [แก้วแรกต้องซดให้เกลี้ยง] [Ly đầu tất nhiên là uống cạn rồi?] [当然第一口要干了吧?] [当然第一口要干了吧?]

[당근] [Of course] [Por supuesto] [Tentu] [もちろん] [แน่นอน] [Tất nhiên rồi] [当然] [当然]

[단골 예약] 사장님, 저희 여기 단골 할게요. [Regular customer reserved] I will come here really often. [Va a venir con frecuencia] Vamos a venir con frecuencia. [Pesan sebagai pengunjung reguler] Pak, kami akan jadi pengunjung reguler di sini. [常連予約]社長、私たちここの常連になりますよ [นัดเป็นลูกค้าประจำ] ขอเป็นลูกค้าประจำนะคะ [Hứa hẹn làm khách quen] Bác chủ quán ơi, cháu sẽ làm khách quen ở đây ạ/ [常客预定]老板 我要成为常客 [常客预定]老板 我要成为常客

제 얼굴 기억해주세요. Please remember my face. Recuérdeme. Tolong ingat-ingat wajah saya. 顔覚えてください ช่วยจำหน้าฉันด้วยนะคะ Bác nhớ mặt cháu nhé. 记住我的脸哦 记住我的脸哦

[감사] 네. [Thanks] Yeah. [Gracias] Claro. [Terima kasih] Baik. [感謝]はい [ขอบคุณ] ค่ะ [Cảm kích] Vâng. [谢谢]好 [谢谢]好

[소미 최애 술 도둑 닭똥집] 우와 맛있겠다~ [SOMI's favorite side dish chicken gizzard] Wow it looks so good~ [A SOMI le encanta beber con molleja de pollo] Wow se ve muy rico~ [Makanan teman minum favorit SOMI, ampela ayam] Wah kayaknya enak~ [SOMI最愛 酒泥棒 砂肝屋さん]ああ、おいしそう~ [ร้านกี๋นไก่กับเหล้าแสนโปรดของ SOMI] โอ้โห น่าอร่อยจัง~ [Đồ nhắm khiến SOMI uống nhiều rượu là mề gà] Chắc là ngon lắm đấy ~ [SOMI最爱下酒菜鸡胗]哇 看起来好好吃~ [SOMI最爱下酒菜鸡胗]哇 看起来好好吃~

[퇴근 후 느끼는 감동의 맛] 후추! [Amazing food after work] Pepper! [Este sabor que se siente después de trabajar] ¡pimienta! [Rasa yang mengharukan setelah pulang kerja] Merica! [仕事終わりに感じる感動の味]胡椒! [รสชาติแสนประทับใจหลังเลิกงาน] พริกไทย! [Vị ngon gây xúc động sau khi tan làm] Hạt tiêu! [下班后感受到的感动的味道]胡椒! [下班后感受到的感动的味道]胡椒!

소미 : 여기 아주머니 진짜 요리 잘하세요. SOMI: This place has really good food. SOMI: aquí sirven muy rica comida. SOMI : Bibi di sini sangat jago memasak ya. SOMI:このお店のママ本当に料理が上手なんですよ SOMI : ร้านนี้คุณป้าทำอาหารอร่อยค่ะ SOMI : Dì ở đây nấu ăn rất giỏi. SOMI:这里的阿姨做菜真的很好吃 SOMI:这里的阿姨做菜真的很好吃

[핫플 방지 / 여러분은 랜선으로 드세요] 근데 다는 오지 마세요, 나만 올 거니까. [Avoiding hot place/You guys eat online] But don't come too much. Only I'm going to come here. [Para que no se haga popular / Ustedes coman en línea] pero no vengan todos porque solo yo voy a venir. [Melarang jadi tempat populer / Kalian menikmatinya dari layar saja ya] Tapi jangan pada datang ke sini ya, cuma aku yang akan datang. [Hot place防止/みなさんはLAN線で食べてください]でもみなさん来ないでください、私だけ来るので [ปกป้องสถานที่สุดฮอต / ทุกคนทานออนไลน์เอานะคะ] แต่ว่าอย่ามากันหมดนะคะ ฉันมาคนเดียวก็พอ [Đề phòng thành chỗ hot / Mọi người uống qua mạngnhé] Nhưng mà đừng đến đây hết, chỉ mỗi mình đến đây thôi. [不能成为HOT PLACE/大家在家边看边喝吧]但是不要都来哦 我要自己来 [不能成为HOT PLACE/大家在家边看边喝吧]但是不要都来哦 我要自己来

[인싸력 만렙] 소미 : 어머니 자주 올게요. [Social skills full level] SOMI: I will visit often. [Muy buena onda] SOMI: voy a venir seguido. [Penuh keahlian sosialisasi] SOMI : Bu, saya akan sering datang ya. [インサイダー力ハイレベル]SOMI:ママ、また来ますね [ความเป็นคนดัง] SOMI : คุณแม่ ไว้จะมาบ่อยๆ นะคะ [Độ thân thiện] SOMI : Dì ơi cháu sẽ đến thường xuyên ạ. [亲和力超赞]SOMI:阿姨我会常来的 [亲和力超赞]SOMI:阿姨我会常来的

[흥소미 이즈백] [Excited SOMI is back] [Volvió la SOMI alegre] [SOMI yang enerjik kembali lagi] [興SOMI is back] [SOMI คนสนุกกลับมาแล้ว] [SOMI cao hứng đã trở lại rồi] [兴SOMI is back] [兴SOMI is back]

[흥소미 올라오는 중] 아 나 진짜 기분 좋아! [SOMI's excitement coming up] Oh I feel so good! [SOMI se está emborrachando] Ah, ¡me siento muy feliz! [SOMI yang enerjik sedang meninggi] Ah perasaanku sangat bagus! [興SOMIが表れてきてる]あ、めっちゃ気分がいい! [SOMI คนสนุกกำลังมา] ฉันอารมณ์ดีจริงๆ เลย! [SOMI cao hứng đang dần xuất hiện] Mình thực sự vui quá đi! [兴SOMI快来劲了]啊 我心情超好! [兴SOMI快来劲了]啊 我心情超好!

[취했솜] - 아~ 나 취한 거 같아. - 그런 거 같아. [Drunk SOMI] -Ah~ I think I'm drunk. -I think so too. [SOMI está borracha] - Ah~ creo que estoy borracha. - Parece que sí. [SOMI mabuk] - Ah~ kayaknya aku mabuk. - Kayaknya gitu. [酔っちゃった]-あ~酔ったみたい-だよね [SOMI เมาแล้ว] - เฮ้อ~ เหมือนฉันเมาแล้วเลย - น่าจะใช่ [Say rồi] -À ~ Hình như em say rồi. -Hình như thế. [醉了]-啊~我好像醉了-好像是 [醉了]-啊~我好像醉了-好像是

[막 스무 살 처음 만나는 또 다른 전소미] 나는 주량이 한 병 반인가 보다. [Another SOMI for the first time at the age of 20] I think my drinking capacity is a bottle and a half. [Una otra SOMI de 20 años] Creo que puedo tomar como máximo una botella y media. [SOMI yang berbeda baru ditemukan pertama kali saat usia 20th] Kayaknya kemampuan minumku satu setengah botol deh. [二十歳になったばかり、初めましてのまたちがうSOMI]私は酒量が1.5瓶なんだ [SOMI คนใหม่ที่พบครั้งแรกเมื่ออายุ 20] แล้วฉันก็น่าจะดื่มได้แค่ขวดครึ่งแน่เลย [Lần đầu tiên thấy SOMI mới 20 tuổi trông như thế này] Hình như tửu lượng của mình là nửa chai thì phải. [刚刚20岁的SOMI的另外的一面]我的酒量好像就是一瓶 [刚刚20岁的SOMI的另外的一面]我的酒量好像就是一瓶

난 내가 스무 살인 게 너무 행복해! I'm so happy that I am 20 years old! ¡Me pone muy feliz que tenga 20 años! Aku bahagia banget jadi 20 tahun! 私は自分が二十歳ってことが嬉しい! ฉันอายุ 20 แล้วมีความสุขจัง! Mình rất hạnh phúc vì mình 20 tuổi! 我能是20岁感觉非常幸福 我能是20岁感觉非常幸福

[스무 살이라 햄볶는 소미의 퇴근길 끝!] [The end of SOMI's way home, who is happy that she is 20 years old.] [¡Terminó el camino regreso a casa de SOMI que está feliz por tener 20 años!] [Perjalanan pulang 20th SOMI yang bahagia, selesai!] [二十歳で幸せなSOMIの仕事終わり終了!] [การเลิกงานของ SOMI ผู้มีความสุขกับอายุ 20!] [Kết thúc con đường tan làm hạnh phúc của SOMI vì đã 20 tuổi!] [因为20岁而感到非常幸福的SOMI的下班路结束!] [因为20岁而感到非常幸福的SOMI的下班路结束!]

[#못다_한_이야기_셋 너무 많아 하드에 잠들어 있던 '흥소미 대 방출'] [#The_Story_That_Has_Yet_To_Be_Told_Three SOMI's excitement explodes] [#Lo_que_no_pude_decir_3 El gran lanzamiento de la alegría de SOMI que estaba guardada] [#cerita_tak_tersampaikan_tiga Terlalu banyak disimpan dalam harddisk 'video SOMI yang enerjik akan ditampilkan'] [♯言えなかったこと3_多すぎてハードに眠っていた「興SOMI大放出」] [#เรื่องราว_ที่_ไม่ได้พูดถึง_สาม นอนมากไป 'ปลดปล่อย SOMI แสนสนุก'] [Những chuyện_chưa_kể_ 3 'SOMI cao hứng' đã giữ lâu hôm nay bộc phát] [#还未_说完的_故事_3 因为太多在硬件里储存着的‘兴SOMI大放出’] [#还未_说完的_故事_3 因为太多在硬件里储存着的‘兴SOMI大放出’]

[살짝 부끄러울 수 있음] 개인 소장하세요! [Can be a bit embarrassing] Keep it to yourself! [Puede ser un poco vergonzoso] ¡Guarden esta parte! [Bisa jadi agak memalukan] Kumpulkanlah diri kalian! [ちょっと恥ずかしいかもです]個人で見てください! [อาจจะเขินนิดหน่อย] เก็บไว้ส่วนตัวนะคะ! [Có thể thấy hơi ngại] Mọi người hãy giữ lại làm của riêng nhé! [有可能会觉得小尴尬]个人收藏哦! [有可能会觉得小尴尬]个人收藏哦!

[추억 돋는 선곡에 흥 MAX] [Excited by the selection that brings back old memories] [Al escuchar una vieja canción su alegría llegó al máximo] [Enerjik MAX mengenang kembali lagunya] [思い出の選曲に興MAX] [ความสนุกกับเพลงในความทรงจำ MAX] [Bài hát làm nhớ lại kỉ niệm và làm cao hứng MAX] [追忆的歌曲来劲了] [追忆的歌曲来劲了]

[내 회사는 the Black 무한대로 확 신나버려] [My company is the Black, I'm endlessly excited] [Mi empresa es THE BLACK vuélvanse locos sin parar] [Agensiku the Black bersenang-senang tanpa batas] [俺の会社はThe black無限で楽しもう] [บริษัทของฉันคือ the Black สนุกให้เต็มที่ไปเลย] [Công ty mình thì thích thú vô hạn với the Black] [我的公司是the Black 无限制地来劲] [我的公司是the Black 无限制地来劲]

[이 노래 소미 확 문 밖 스웩 싹 즐겨버려] [This song is about to get out the door, SOMI show your swag] [Esta canción SOMI sale por la puerta SWAG disfrútalo] [Nikmatilah lagu ini swag bersama SOMI] [この曲SOMIドアの外SWAG全部楽しもう] [สนุกกับเพลงนี้ให้เต็มที่ไปเลย] [Bài này khiến SOMI ra ngoài xe vui đùa với đủ Swag] [这个歌SOMI下车swag享受] [这个歌SOMI下车swag享受]

[와이 쏘 시리어스] [Why so serious] [Por qué tanta seriedad] [Why so serious] [Why so serious] [วาย โซ ซีเรียส] [Em rất nghiêm túc] [why so serious] [why so serious]

[흥 흥] [Full of excitement] [Ganas de bailar con toda] [Enerjik Enerjik] [興興] [สนุกๆ] [Cao hứng cao hứng] [兴 兴] [兴 兴]

[이게 마! 클라쓰가 다른 흥이다! 흥!] [This is! A different class of excitement!] [¡Estas ganas de bailar! ¡Son de otra clase! ¡A bailar!] [Kalian lihat ini! Ini enerji dengan kelas berbeda! Enerjik!] [これが!クラスが違う興だ!興!] [นี่แหละ! ความสนุกสุดต่าง! สนุก!] [Cái này! Cao hứng đẳng cấp khác! Cao hứng!] [这就是!不同级别的兴!兴!] [这就是!不同级别的兴!兴!]

아 귀여워! How cute! ¡Ay qué tierna! Ah imutnya! ああ、かわいい! น่ารัก! Đáng yêu quá đi! 啊 好可爱! 啊 好可爱!

[소미도 귀여워하는 흥소미] [Excited SOMI who also thinks SOMI is cute] [Hasta a SOMI le parece tierna la alegre SOMI] [SOMI yang enerjik juga dibilang imut oleh SOMI] [SOMIもかわいがってる興SOMI] [SOMI ก็น่ารักกับ SOMI แสนสนุก] [SOMI cũng thấy SOMI cao hứng đáng yêu] [SOMI自己也觉得可爱的兴SOMI] [SOMI自己也觉得可爱的兴SOMI]

[I AM SOMI를 하면서 제일 좋았던 점?] 아 근데 제일 좋았던 건 저희 회사의 약간 탑 시크릿! [What was the best part of doing I AM SOMI?] My favorite part is something related to my company's top secret! [¿Qué fue lo que más te gustó haciendo I AM SOMI?] Ah lo que más me gustó fue ¡el top secret de nuestra empresa! [Hal yang paling disukai ketika syuting I AM SOMI?] Ah tapi yang paling kusukai itu adalah semacam rahasia besar agensi kami! 103 00:04:45,920 --> 00:04:47,920 [Cerita rahasia(?) THE BLACK LABEL akan ditampilkan] Karena saya dapat menunjukkannya [I AM SOMIをしながら一番よかったこと?]あ、でも一番良かったのは会社のちょっとTop secret! [สิ่งที่สนุกที่สุดตอนทำ I AM SOMI] อ๋อ ที่ฉันชอบที่สุดน่าจะเป็นเรื่องลับสุดยอดของบริษัทค่ะ! [Điều thích nhất khi quay I AM SOMI?] Nhưng mà điều thích nhất thì là bí mật thuộc top của công ty mình! [拍I AM SOMI觉得最好的是?]嗯 觉得最好的是可以揭开 [拍I AM SOMI觉得最好的是?]嗯 觉得最好的是可以揭开

[더블랙레이블의 비밀(?) 이야기 공개] 제가 보여드릴 수 있어서 [Revealing the secret(?) story of THE BLACK LABEL] I'm proud that [Contando el secreto (?) de THE BLACK LABEL] porque les pude mostrar [THE BLACK LABELの秘密(?)話公開]私が見せることができて [เผยความลับ(?) ของ THE BLACK LABEL] ฉันก็เอามาให้ดูกันได้ [Câu chuyện bí mật của THE BLACK LABEL(?) được công bố] Mình có thể cho mọi người xem [THE BLACK LABEL的秘密(?)大公开]我们公司的高级秘密! [THE BLACK LABEL的秘密(?)大公开]我们公司的高级秘密!

소미 : 뭔가 전 되게 뿌듯해요! SOMI: I can show everyone! SOMI: ¡no sé pero yo estoy muy contenta! SOMI:なんかわたしはすごく嬉しいです! SOMI : ฉันรู้สึกภูมิใจมากเลยค่ะ! SOMI : Mình thấy có gì đó rất tự hào! SOMI:我觉得挺欣慰的 SOMI:我觉得挺欣慰的

[세상아 보았니 멋진 나의 오빠들을 소개한 보람!] 아 드디어 우리 오빠들이 유튜브 세상으로 나왔구나! 우리 오빠들! [Did everyone see what showing them was worth?] Finally my brothers showed themselves to the YouTube world! My brothers! [Mundo, ¿vieron lo valioso que fue haberles presentado a mis hermosos oppas?] Ah, ¡por fin mis oppas salieron en YouTube! ¡Mis oppas! [世界よ見たか、私のかっこいいお兄ちゃんたちを紹介した遣り甲斐!]あ、ついにうちのお兄ちゃんたちがYouTubeの世界に出たんだ!うちのお兄ちゃんたちが! [เหมือนความภูมิใจที่ได้อวดพี่เท่ๆ!] และแล้วพี่ๆ ก็ได้ออกมายังโลกของยูทูป! พี่ๆ ของเรา! [Thế giới có thấy những người anh tuyệt vời nhất của mình không!] Cuối cùng thì các anh của mình cũng đến với thế giới youtube rồi! Các anh của mình! [世界 你看到了吗?介绍超酷的哥哥的意义]终于我的哥哥来到YouTube世界了! 我的哥哥们! [世界 你看到了吗?介绍超酷的哥哥的意义]终于我的哥哥来到YouTube世界了! 我的哥哥们!

이런 마음이 있어서.. This is how I felt.. sentí algo así.. っていう気持ちがあって・・ ประมาณนี้ค่ะ... Mình có suy nghĩ như thế... 有这样的想法.. 有这样的想法..

[#못다_한_이야기_마지막 '더블랙레이블 입성 비하인드'] [#The_Story_That_Has_Yet_To_Be_Told_Final 'Behind the scenes of joining THE BLACK LABEL'] [#Lo_que_no_pude_decir_último El ingreso a THE BLACK LABEL detrás del escenario] [♯言えなかったこと_最後「THE BLACK LABEL入りのビハインド」] [#เรื่องราว_ที่_ไม่ได้พูดถึง_จบ 'เบื้องหลังการเข้ามาใน THE BLACK LABE'] [Những câu chuyện_chưa_kể_Cuối cùng là 'chuyện hậu trường bước vào THE BLACK LABEL'] [#还未_说完的_故事_最后 进入THE BLACK LABEL的幕后故事] [#还未_说完的_故事_最后 进入THE BLACK LABEL的幕后故事]

소미 : 저도 (더블랙레이블) 첫 미팅 할 때 엄청 떨렸거든요. SOMI: During the first meeting (with THE BLACK LABEL) I was also very nervous. SOMI: yo también me puse muy nerviosa en la primera reunión (con THE BLACK LABEL). SOMI : Saya juga sangat gugup ketika pertemuan pertama (THE BLACK LABEL). SOMI:私も(THE BLACK LABEL)初ミーティングの時はすごいドキドキしたんですね SOMI : ตอนแรกที่มาประชุม (กับ THE BLACK LABEL) ฉันก็ตื่นเต้นมากค่ะ SOMI : Lần đầu họp mặt THE BLACK LABEL thì mình đã rất run. SOMI:我也是(THE BLACK LABEL)第一次开会的时候很紧张来的 SOMI:我也是(THE BLACK LABEL)第一次开会的时候很紧张来的

[테디와 만나기 전] 내 머리 속의 테디 오빠는 [Before meeting TEDDY] I thought TEDDY would be wearing [Antes de encontrarse con TEDDY] En mi cabeza, TEDDY era una persona [Sebelum bertemu TEDDY] Kak TEDDY yang ada dalam bayanganku itu [TEDDYと会う前]私の頭の中のTEDDYお兄ちゃんは [ก่อนเจอกับ TEDDY] พี่ TEDDY ในหัวฉันคือ [Trước khi gặp TEDDY] Trong đầu mình thì anh TEDDY [跟TEDDY见面之前]我想象中的TEDDY哥是 [跟TEDDY见面之前]我想象中的TEDDY哥是

마스크 쓰고, 후드 쓰고, 막 모자 쓰고 약간 Like a mask, a hoodie, and a hat con barbijo, buzo y gorra seperti memakai masker, hoodie, topi begitu. マスクして、フード被って、なんか帽子被ってちょっと ใส่หน้ากาก ใส่ฮูท ใส่หมวกแล้วก็ประมาณว่า Đeo khẩu trang, mặc áo hoodie, rồi đội mũi, kiểu thế 戴着口罩 戴着带帽T恤的帽子 又戴帽子 戴着口罩 戴着带帽T恤的帽子 又戴帽子

[와썹yo~] [Wassup yo~] [WHAT'S UP YO~] [Wassup yo~] [What's up yo~] [วอทซับ yo~] [What's up yo~] [what's up yo!] [what's up yo!]

[건들 까딱] 이러실 거 같았거든요, 이미지 속에. [Fidgeting] I thought he would be like that at first. [Holgazaneando y moviendo la cabeza] pensé que iba a ser así, esa imagen tenía. [Galak] Kupikir akan seperti ini, dalam bayanganku. [ゆらゆら]こんな感じだと思ったんですね、イメージ的には [ส่ายๆ เซๆ] ภาพในหัวฉันน่าจะเป็นแบบนี้ค่ะ [Lắc l] Hình ảnh trong mình là sẽ như thế này ấy. [吊儿郎当]觉得会这样 想象中是这样 [吊儿郎当]觉得会这样 想象中是这样

[같은 생각 ㅇㅈㅇㅈ?] 근데 모두 같은 선입견을 갖고 있었을 걸요? [Does everyone agree?] I'm sure everyone had that kind of preconception. [¿Todos piensan así, no?] pero seguro que todos pensaron como yo [Berpikiran sama, setuju setuju?] Tapi semuanya pasti punya bayangan yang sama? [一緒ですよねみんな?]でもみなさん同じ色メガネをかけてたと思いますよね? [คิดเหมือนกันไหม] ทุกคนก็น่าจะมีความเห็นส่วนตัวใช่ไหมคะ [Mọi người đều nghĩ thế đúng không?] Nhưng mà có lẽ đó là định kiến của mọi người đó? [一样的想法]但是大部分人应该都是这么想的吧? [一样的想法]但是大部分人应该都是这么想的吧?

진짜 여기서 완전 여러분, 호감도 상승! But, at this point, he made a favorable impression. pero gente, ¡la verdad que fue ese momento que me dio una buena impresión! Tapi penonton, tiba-tiba di sini sangat, menjadi lebih disukai! でもみなさんここで、好感度上昇! ตรงนี้น่าตื่นเต้นขึ้นมากทุกคน! Nhưng mà ở đây thì mọi người thấy có thiện cảm hơn! 但是真的 突然好感急速上升 但是真的 突然好感急速上升

'안녕하세요' 이렇게 했는데 He said 'Hello' le dije "hola" Saya 'halo' begini 「こんにちは」と言ったら ฉันก็ทักทายไป 'สวัสดีค่ะ' Mình đã kiểu 'Em chào anh' 我这样打招呼了‘你好’ 我这样打招呼了‘你好’

[#S1. 소미의 부모님과 테디 첫 만남] 갑자기 테디 오빠가, 부모님이랑 다 같이 있잖아요. [#S1. The first meeting with SOMI's parents and TEDDY] I was with my parents and all but all of a sudden, TEDDYㅡ [#S1. El primer encuentro de TEDDY con los padres de SOMI] y TEDDY de repente, como estaban también mis papás, [#S1. Pertemuan pertama orang tua SOMI dengan TEDDY] Tapi tiba-tiba kak TEDDY, saya datang bersama orang tua kan ya. [#S1. SOMIの両親とTEDDYの初対面]いきなりTEDDY兄ちゃんが、両親と一緒にいたらですね [#S1. ครอบครัว SOMI กับ TEDDY เจอกันครั้งแรก] จู่ๆ พี่ TEDDY แล้วก็พ่อกับแม่ก็อยู่ด้วยกันค่ะ [#S1. Lần gặp đầu tiên của bố mẹ SOMI và TEDDY] Tự nhiên anh TEDDY ấy, đang ở cùng bố mẹ nữa mà. [#S1. 和SOMI的父母第一次见面]突然TEDDY哥 我不知跟我的父母在一起嘛 [#S1. 和SOMI的父母第一次见面]突然TEDDY哥 我不知跟我的父母在一起嘛

[대략 120도] 갑자기 '아 안녕하세요!' 이렇게 인사하시는 거예요, 테디 오빠가. [About 120 degrees] He bowed like this and said, 'Ah, hello!' [Unos 120 grados] TEDDY de repente saludó así diciendo "¡Ah, hola!" [120 derajat penuh] Tiba-tiba 'ah halo!' kak TEDDY memberi salam seperti ini. [大体120度]急に「あ、こんにちは!」とあいさつしたんですよ、TEDDY兄ちゃんが [ประมาณ 120 องศา] จู่ๆ ก็'อ๋อ สวัสดีครับ!' แล้วก็ทักทายแบบนี้ค่ะ พี่ TEDDY [Khoảng 120 độ] Tự nhiên lại anh TEDDY Lại chào là 'Xin chào ạ' [大概120度]突然‘啊 你好’这样打招呼 TEDDY哥哥 [大概120度]突然‘啊 你好’这样打招呼 TEDDY哥哥

[예의 full충전 / 폴더 인사의 정석 = 테디] 진짜 완전 그냥 이렇게 인사하시는 거예요. [Politeness fully charged / Standard of bowing = TEDDY] He literally greeted us like this. [Super respetuoso / El verdadero saludo formal = TEDDY] en serio, saludó así. [Penuh kesopanan / Pria sejati dengan salam membungkuk = TEDDY] Benar-benar memberi salam seperti ini. [礼儀Full充電/フォルダーお辞儀の定番=TEDDY]本当にこんな感じであいさつしたんですね [เติมมารยาท full / ทักทายแบบเต็ม = TEDDY] แล้วก็ทักทายแบบนี้กันจริงๆ ค่ะ [Rất lễ phép/Chào theo kiểu mẫu = TEDDY] Thật sự là chào như thế đó. [非常有礼貌/文件夹式打招呼=TEDDY]真的 就是这样打招呼的 [非常有礼貌/文件夹式打招呼=TEDDY]真的 就是这样打招呼的

소미 : 되게 좋으신 분이라는 걸 한 번에 느꼈어요. SOMI: That's when I realized that he was such a nice person. SOMI: y me di cuenta de una de que era una muy buna persona. SOMI : Saya merasa kalau ia adalah orang baik dalam satu kali itu. SOMI:すごいいい方っていうことを一回で感じました SOMI : ฉันรู้สึกได้ในครั้งเดียวเลยว่าเขาเป็นคนดีมากค่ะ SOMI : Mình đã cảm thấy ngay rằng đây là một người tốt. SOMI:当时我就觉得是个非常好的人 SOMI:当时我就觉得是个非常好的人

그 인사하시는 것을 보고. After seeing how he greeted us.. viendo cómo saludaba. Setelah melihatnya memberi salam. その挨拶をみて ดูทักทายกันแล้วก็ Sau khi nhìn anh ấy chào như thế. 看他那样打招呼 看他那样打招呼

[대표님에게 질 수 없었던 소미] 그래서 저도 막 어쩔 줄 몰라서 저도 막 그냥.. [SOMI couldn't lose to her CEO] Because I didn't know what to do, I was also like this.. [A SOMI no quería perder contra el director] entonces yo tampoco sabía qué hacer y [SOMI yang tak bisa kalah dengan CEO] Jadinya saya juga duh bingung harus bagaimana.. [代表に負けたくなかったSOMI]なので私もどうにかしよと思って私も・・ [SOMI ที่แพ้ให้กับท่านประธานไม่ได้] ฉันเองก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไงดีค่ะ ก็แค่... [SOMI không chịu thua giám đốc TEDDY] Thế nên mình cũng không biết phải làm thế nào... [不能输给代表的SOMI]所以我也是不知所措地... [不能输给代表的SOMI]所以我也是不知所措地...

[열심 열심] 저도 이러고 이러고 이러고 [Enthusiastic] Like this [Haciendo lo posible] también hice así así así [Semangat semangat] Saya juga jadi begini, begini, begini [頑張って]私もこうしてこうしてこう [ตั้งใจๆ] ฉันก็ทำแบบนี้แล้วก็แบบนี้แบบนี้ [Chăm chỉ nhiệt tình] Mình cũng làm thế này [认真认真]我也是这样 这样 [认真认真]我也是这样 这样

[별안간 벌어진 꾸벅 배틀] '네 안녕하세요!' 이러고 계속 인사드리고. [Sudden bowing battle] I kept on bowing and saying, 'Hello!' [En un instante empezó la batalla de saludo cordial] lo saludé todo el tiempo "¡sí, hola!". [Pertarungan salam tiba-tiba] 'ya, halo!' terus memberi salam begini. [いきなり起こったお辞儀バトル]「はい、こんにちは!」とずっと挨拶して [แข่งกันโค้งคำนับ] แล้วก็เอาแต่พูดว่า 'ค่ะ สวัสดีค่ะ!' [Tự nhiên lại là cuộc chiến cúi chào] Liên tục chào là 'Vâng xin chào ạ!' [突然开展的敬礼竞赛]‘哦 你好’一直这样打招呼 [突然开展的敬礼竞赛]‘哦 你好’一直这样打招呼

Q. 소미가 더블랙레이블에 입성한 계기는? '더블랙레이블로 오게 된 계기가 뭐예요?' 했는데 He asked, 'What made you decide to come to THE BLACK LABEL?' me preguntó "¿cómo fue que decidiste venir a THE BLACK LABEL? " 'Apa alasanmu bergabung dengan THE BLACK LABEL?', katanya. 「THE BLACK LABELに来たきっかけはなんですか?」と聞かれましたが มีคนถามว่า'ทำไมถีงได้เข้ามาอยู่ใน THE BLACK LABEL' Mình đã hỏi là 'Lý do đến với THE BLACK LABEL là gì ạ?' 问‘来THE BLACK LABEL的契机是什么?’ 问‘来THE BLACK LABEL的契机是什么?’

[미팅 당시 테디 왈] 제가 테디 오빠한테 저에 대한 계획을 물어봤을 때 [What TEDDY said during the meeting] When I asked TEDDY about the plans he had for me, [Lo que TEDDY dijo en esa reunión] cuando yo le pregunté a TEDDY qué planes tenía conmigo [Pertanyaan TEDDY saat meeting] Ketika saya bertanya pada kak TEDDY mengenai rencana karirku, [ミーティング当時TEDDY兄ちゃんが]私がTEDDY兄ちゃんに私についての計画を聞いたときに [ตอนประชุม TEDDY กล่าวไว้] ตอนที่ฉันถามพี่ TEDDY เกี่ยวกับแพลนของฉัน [Anh TEDDY lúc họp mặt] Mình đã hỏi anh TEDDY về kế hoạch dành cho mình [开会时TEDDY大开嘴]我问TEDDY哥哥对我以后的计划是什么 [开会时TEDDY大开嘴]我问TEDDY哥哥对我以后的计划是什么

'이것도 하고 싶고, 저것도 하고 싶고, 이것도 하면 좋을 거 같고' He said, 'I want to work on this and that with you..and I also think this would also be nice..' "quiero hacer esto, quiero hacer lo otro, y creo que esto también sería bueno" 'mau melakukan ini, mau melakukan itu, ini juga sepertinya bagus' 「これもやりたいし、あれもやりたいし、これもやったらよさそうだし」 'อันนี้ก็อยากทำอันนั้นก็อยากทำ ถ้าได้ทำอันนั้นด้วยก็น่าจะดี' 'Muốn làm cái này, muốn làm cái kia, làm cái này thì sẽ rất tốt' ‘这个也想做 那个也想试试 这个也可以试试’ ‘这个也想做 那个也想试试 这个也可以试试’

소미 : 이렇게 막 상상하시면서 얘기하는 게 너무 행복해 보여서 SOMI: He seemed so happy imagining these plans for me SOMI: y se veía muy feliz hablando mientras se lo imaginaba SOMI : ketika menjelaskan begini sambil membayangkannya itu terlihat bahagia SOMI:こう想像しながら話してるのがすごく幸せに見えて SOMI : แค่จินตนาการแล้วเล่าไปด้วยมันก็ดูมีความสุขมาก SOMI : Thấy có vẻ như anh ấy rất hạnh phúc khi vừa tưởng tượng vừa nói SOMI:边说边想象的样子看起来很幸福 SOMI:边说边想象的样子看起来很幸福

아 나를 저렇게 진짜.. So I thought.. Ah la verdad que.. jadi ah ternyata ada yang begitu padaku.. あ、私をそんなに・・ ฉันแบบว่า... Anh ấy nghĩ mình... 当时我就想 当时我就想

[약간 감동쓰] '저렇게 생각해주는 사람이 있구나' 라는 생각이 들어서 [Slightly touched] 'There's someone who thinks of me this way' [Un poco emocionada] me hizo pensar "ah esta persona sí que piensa en mí" [Terharu] Aku jadi berpikir, 'ternyata ada orang yang memikirkan seperti itu untukku'. [ちょっと感動です]「考えてくれる人がいるんだ」と思って [ประทับใจนิดๆ] มีความรู้สึกว่า'มีคนที่คิดแบบนี้ด้วยนี่นา' [Thấy hơi cảm động] Mình nghĩ là 'Hóa ra có người nghĩ cho mình nhiều thế' [有点感动]‘原来这么为我着想’ [有点感动]‘原来这么为我着想’

[NO고민 바로 더블랙레이블 선택!] 바로 결정해서 바로 들어오게 됐습니다. [Without hesitation, chose THE BLACK LABEL right away!] I chose this place and came in right away. [¡y sin dudar eligió directo a THE BLACK LABEL!] por eso lo decidí de una y entré aquí. [TANPA basa-basi langsung memilih THE BLACK LABEL!] Saya langsung memutuskan untuk bergabung. [NO悩み、すぐTHE BLACK LABEL選択!]すぐ決定して入ることになりました [NO กังวล เลือก THE BLACK LABEL ทันที!] ฉันตัดสินใจแล้วก็เข้ามาเลยค่ะ [Chọn THE BLACK LABEL mà không đắn đo gì!] Mình đã quyết định ngay và vào đây. [没有想太多直接选了THE BLACK LABEL]所以就马上决定后马上进来了 [没有想太多直接选了THE BLACK LABEL]所以就马上决定后马上进来了

[더블랙레이블 최고] [THE BLACK LABEL is the best] [THE BLACK LABEL es lo mejor] [THE BLACK LABEL terbaik] [THE BLACK LABEL最高] [THE BLACK LABEL สุดยอด] [THE BLACK LABEL là số 1] [THE BLACK LABEL最棒] [THE BLACK LABEL最棒]

소미 : 솔직히 제 팬들은 별로 안 좋아할 수 있다요.(??) SOMI: Honestly, my fans might not like it (??) SOMI: sinceramente, quizás a mis fans no les guste mucho (??) SOMI : Sejujurnya, para fans-ku bisa saja tidak begitu suka.(??) SOMI:正直私のファンたちはあんまり好きじゃないかもですが(??) SOMI : จริงๆ แล้วแฟนๆ อาจจะไม่ค่อยชอบก็ได้ค่ะ(??) SOMI : Nói thật thì có thể các fan của mình sẽ không thích lắm.(??) SOMI:说实话我的粉丝可能不会太喜欢(??) SOMI:说实话我的粉丝可能不会太喜欢(??)

[솜뭉치1 : 앨범 많이 나왔으면..] 왜냐면 '아 뭐야? 노래도 많이 나와야 되고' [sommungchi (SOMI's fans) 1: I hope she releases more albums..] They might say, 'What? But we need SOMI to release more songs' [sommungchi (fans de SOMI)1: quisiera que sacara más álbumes..] porque "ah, ¿qué onda? tiene que sacar muchos temas" [sommungchi (SOMI's fans)1 : Semoga banyak merilis album..] Soalnya 'ah apaan sih? harusnya banyak merilis lagu comeback' [sommungchi (Somi's fans)1:アルバムがたくさん出たら・・]なぜなら「え、なに?曲もたくさん出さないと」 [sommungchi (SOMI's fans)2 : อยากให้ออกอัลบั้มเยอะๆ] เพราะว่า 'อะไรอ่ะ ทำไมไม่มีเพลงออกมาเยอะๆ' [Sommungchi 1(SOMI's fans) : Giá mà ra nhiều album hơn thì...] Vì kiểu 'Gì thế? Phải ra nhiều bài hát' [sommungchi (SOMI's fans)1:希望多出专辑..]因为有可能会觉得什么呀?要多出点新歌 [sommungchi (SOMI's fans)1:希望多出专辑..]因为有可能会觉得什么呀?要多出点新歌

[솜뭉치2 : 활동 자주 해주지] '계속 활동할 시기에 쟤는 왜 계속 [sommungchi (SOMI's fans) 2: She should continue to perform and promote] Or 'Why isn't she doing anything when she's supposed to be promoting;' [sommungchi (fans de SOMI)2: tiene que seguir trabajando] "¿por qué en el momento en el que tiene que seguir trabajando" [sommungchi (SOMI's fans)2 : Semoga sering tampil] 'Harusnya kan terus aktif tampil kenapa dia itu; [sommungchi (Somi's fans)2:たくさん活動して欲しい]「ずっと活動しないといけない時期になんでいつも;」 [sommungchi (SOMI's fans)2 : หาอะไรทำบ่อยๆ] 'ช่วงเวลาที่ควรจะทำกิจกรรมแต่ทำไม' [Sommungchi 2(SOMI's fans) : Phải hoạt động thường xuyên] 'Thời điểm hoạt động mà sao nó cứ' [sommungchi (SOMI's fans)2:多出来露脸..]应该要多出来露脸但是她怎么 [sommungchi (SOMI's fans)2:多出来露脸..]应该要多出来露脸但是她怎么

[솜뭉치3] '예능도 안 하고 아무것도 안 하고' [sommungchi (SOMI's fans) 3] 'She's not even coming out in entertainment programs.' [sommungchi (fans de SOMI)3] "no hace nada y tampoco sale en programas de entretenimiento?" [sommungchi (SOMI's fans)3] 'ga tampil di variety show, ga tampil dimana-mana' [sommungchi (Somi's fans)3]「バライティも出ないしなにもやってないし」 [sommungchi (SOMI's fans)3] 'วาไรตี้ก็ไม่ออก ไม่ทำอะไรเลย' [Sommungchi 3(SOMI's fans) 'Chương trình giải trí cũng không làm không làm gì cả' [sommungchi (SOMI's fans)3]娱乐里也不出来 什么都不做呢 [sommungchi (SOMI's fans)3]娱乐里也不出来 什么都不做呢

[솜뭉치4 : 소미가 보고 싶다..] '소미 쟤 뭐하냐?' 라고 할 수 있지만 [sommungchi (SOMI's fans) 4: I miss SOMI..] They might say, 'What is SOMI doing?' [sommungchi (fans de SOMI)4: extraño a SOMI..] pueden llegar a decirse "¿qué hace SOMI?" [sommungchi (SOMI's fans)4 : Aku kangen SOMI..] 'SOMI, ngapain sih dia?' mereka bisa saja berkata begitu [sommungchi (Somi's fans)4:SOMIに会いたい・・]「SOMIなにしてるの?」と言うかもですが [sommungchi (SOMI's fans)4 : คิดถึง SOMI..] ถึงจะพูดได้ว่า 'SOMI ทำอะไรบ้าง' [Sommungchi 4(SOMI's fans) : Nhớ SOMI quá....] Mọi người có thể nghĩ là 'SOMI làm gì thế?' [sommungchi (SOMI's fans)4:想SOMI..]还会说‘SOMI到底在干嘛’ [sommungchi (SOMI's fans)4:想SOMI..]还会说‘SOMI到底在干嘛’

[But Everyday 바쁜 하루를 보내고 있는 소미] 그래도 매일 같이 계속 뭘 하고 있고 [But Everyday SOMI is having a busy day] But I'm still working on a lot of things every day. [Pero SOMI está llevando una vida ocupada todos los días] pero todos los días estamos trabajando juntos [Tapi tiap hari SOMI menghabiskan hari yang sibuk] Meskipun begitu, supaya bisa bersama-sama tiap hari [But everyday 忙しい毎日を過ごしてるSOMI]でも毎日なにかをやってるし [But Everyday SOMI ที่ใข้ชีวิตอย่างวุ่น] แต่ทุกวันก็ยังทำอะไรด้วยกัน [Nhưng SOMI luôn có những ngày bận rộn] Nhưng ngày nào cũng làm điều gì đó [But Everyday 每天都度过很忙的一天的SOMI]但是每天都一起工作 [But Everyday 每天都度过很忙的一天的SOMI]但是每天都一起工作

소미 : 저희 회사는 아티스트 뿐만 아니라 SOMI: I think our company SOMI: nuestra empresa no es solo para artistas SOMI : agensi kami tidak hanya memandang kami sebagai artist SOMI:うちの会社はアーティストだけじゃなくて SOMI : บริษัทของเราไม่ใช่แค่สำหรับศิลปิน SOMI : Công ty của mình thì không chỉ có người làm nghệ thuật SOMI:我们公司不仅培养艺术家 SOMI:我们公司不仅培养艺术家

소미 : 사람으로서도 엄청나게 클 수 있게 SOMI: Helps us learn and grow a lot SOMI: sino también hacen lo posible para que seamos mejores como personas SOMI : tapi juga membantu kami sebagai manusia SOMI:人としてもすごく成長できるように SOMI : แต่ช่วยให้คนได้เติบโต SOMI : Mà còn trưởng thành hơn SOMI:还会为了让我们成为成强大 SOMI:还会为了让我们成为成强大

소미 : 많이 배울 수 있게 도와주는 거 같아요. SOMI: Not only as artists but also as people. SOMI: nos ayudan enseñandonos muchas cosas. SOMI : agar bisa berkembang dan banyak belajar. SOMI:たくさん学べるように助けてくれる気がします SOMI : ช่วยให้เรียนรู้อะไรเยอะมากเลยค่ะ SOMI : Đã giúp mình học được rất nhiều. SOMI:帮助我们教很多东西 SOMI:帮助我们教很多东西

[소미의 진심] 소미 : 그래서 너무 (회사에) 감사한 게 많은 거 같습니다. [SOMI's true feelings] SOMI: That's why I'm so thankful (for my company). [La sinceridad de SOMI] SOMI: por eso estoy muy agradecida (con la empresa) [Ketulusan SOMI] SOMI : Oleh karena itu, saya sangat berterima kasih (pada agensi). [SOMIの本気]SOMI:なので本当に(会社に)感謝することがたくさんある気がします [ใจจริงของ SOMI] SOMI : ก็เลยรู้สึกขอบคุณ (บริษัท) มากๆ เลยค่ะ [Lời thật lòng của SOMI] SOMI : Thế nên có rất nhiều điều mình thấy biết ơn công ty. [SOMI的真心]SOMI:所以有很多感谢(公司)的部分 [SOMI的真心]SOMI:所以有很多感谢(公司)的部分

코찡 ㅠ Sniffling ㅠ Lágrimas T Dahinya mengerut hiks 泣きたいT_T งืออ Cay ở sống mũi huhu 感动ㅠ 感动ㅠ

[이제 진짜 끝...] 하나 둘 셋! [This is really the end..] One, two, three! [Ahora sí terminó en serio..] ¡Uno, dos, tres! [Sekarang benar-benar selesai...] Satu dua tiga! [もう本当に終わり・・]いち、に、さん! [จบของจริง...] หนึ่ง สอง สาม! [Bây giờ thì kết thúc thật rồi...] Một hai ba! [真的要结束了..]一二三! [真的要结束了..]一二三!

시즌 2가 궁금하시다고요? Are you curious about season 2? ¿Les intriga la segunda tempoarada? Kalian penasaran season 2-nya? Season2が気になりますか? ถ้าอยากดูซีซั่น 2 ต่อล่ะก็ Nếu thấy tò mò về mùa 2? 好奇第二季? 好奇第二季?

그러면.. Then.. Entonces.. Kalau begitu.. そしたら・・ ถ้างั้น... Vậy thì... 那就... 那就...

[시즌2 얻는 방법 이제 다 아시죠?] 구독과 좋아요 눌러주세요. [Everyone knows how to get another season, right?] Subscribe and press like. [¿Ya saben qué hacer para que salga la segunda temporada, no?] Suscríbanse y denle me gusta. [Sekarang semua tahu kan cara supaya mendapatkan season 2?] Tolong klik subscribe dan like ya. [Season2を見る方法みなさんわかってますよね?]登録といいねお願いします [ตอนนี้รู้วิธีดูซีซั่น 2 แล้วใช่ไหมคะ] อย่าลืมกดติดตามและถูกใจด้วยนะคะ [Mọi người biết cách để có mùa 2 rồi chứ?] Nhớ nhấn like và đăng ký theo dõi kênh nhé. [大家都知道看第二季的方法了吧?]请订阅和点赞 [大家都知道看第二季的方法了吧?]请订阅和点赞

[곧 만나요!] 하나 둘 셋! [See you soon!] One, two, three! [¡Nos vemos pronto!] ¡Uno, dos, tres! [Sampai bertemu lagi!] Satu dua tiga! [すぐお会いしましょう!]いち、に、さん! [ไว้เจอกันอีกค่ะ!] หนึ่ง สอง สาม! [Hẹn sớm gặp lại nhé!] Một hai ba! [近期见哦!]一二三! [近期见哦!]一二三!

[I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI] [I AM SOMI]