×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Radialistas - Killaricocha, Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 5

Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 5

CAPÍTULO 5 FRENTE DE DEFENSA DE LA COMUNIDAD

LOCUTOR Killaricocha.

LOCUTORA La maldición de la abundancia.

NARRADORA Después de escuchar al presidente de la República, Lucy salió con prisa de su casa. Llamó a cuanto vecino se le cruzó en las soleadas calles de Killaricocha. Y fue al mercado, poco antes del mediodía, a la hora en que más gente estaba haciendo sus compras. Se subió a unos ladrillos agitando los brazos...

LUCY ¡Vecinos de Killaricocha!... Vecinas, sí, vengan... Ustedes también, compañeros, acérquense...

VECINO A ver, doña Lucy, ¿de qué hierba medicinal nos va a hablar ahora?

LUCY De una mala hierba, vecino. Una mala hierba que está creciendo en la comunidad. Vecinas, vecinos, les quiero hacer una pregunta. Díganme... ¿en qué año estamos, en qué siglo estamos?

VECINA ¿En qué siglo?... ¿Y no estamos en el 21, como dicen? ¿Este no es el siglo 21?

LUCY Claro que sí, vecina, estamos en el siglo 21... Pero parece que estamos mucho antes, en el tiempo de la colonia.

VECINO Ay, doña Lucy, usted y sus historias... ¿Por qué dice eso?

LUCY Porque hace más de 500 años vinieron los españoles por estas tierras, ¿verdad? ¿Y qué hicieron esos pillos? Abrir minas para llevarse la plata, el oro, todo lo que podían cargar. Así se metieron en Bolivia, en un cerro que le llaman Potosí. Le sacaron toda la riqueza que tenía dentro, vaciaron esa montaña como el que vacía una calabaza. A ese pueblo sólo le dejaron los huecos.

VECINA ¿Eso es cierto, doña Lucy?

LUCY Tan cierto como que nuestra laguna es redonda. Antes eran los españoles. Y ahora son los chinos en Tambo Rojo, y los canadienses aquí y los gringos allá... ¿Y nuestros gobiernos? De compinches con ellos.

VECINA ¿Y qué propone usted, doña Lucy?

LUCY Yo propongo hacer un frente de defensa de la comunidad.

VECINO ¿Cómo un frente de defensa?

LUCY Y una consulta por la mina que nos quieren meter. Si la mayoría dice SÍ, que la Green siga adelante. Democracia es democracia y la mayoría manda. Pero si la mayoría dice NO, que se larguen de Killaricocha con toda su maquinaria.

GUSTAVO Anita, tengo que decirte un par de cosas, una buena y una mala.

ANITA Dime primero la buena, Gustavo... Gustavito.

GUSTAVO La buena es que le he conseguido a tu papá un trabajo excelente en la empresa. Muy bien pagado. Dile que venga a verme cuanto antes.

ANITA ¡Qué maravilla!... ¿Me dejas que te dé un beso?

GUSTAVO Claro, mi niña...

ANITA ¿Y la mala?

GUSTAVO La mala es que tu mamá está jugando con fuego. Está conspirando con ese maestro viejo, un agitador que lo tienen bien fichado. Dile que se cuide... que se cuide.

PERIODISTA ¿Usted por aquí, don Gustavo, en los estudios de Radio Éxitos? ¿Y a qué se debe ese honor?

GUSTAVO Atienda bien, mi linda colega. La empresa necesita que usted hable, que denuncie a esos agitadores que están llamando a una consulta popular sobre la mina.

PERIODISTA ¿Y qué tengo que decir?

GUSTAVO Que es ilegal, que únicamente puede convocar a consulta la autoridad competente, es decir, el alcalde.

PERIODISTA ¿Y qué más?

GUSTAVO Que si siguen con esa payasada... se atengan a las consecuencias.

GUSTAVO Disculpe que lo moleste, señor cura.

CURA Ninguna molestia. Dígame qué se le ofrece.

GUSTAVO Soy el relacionista público de la Green Golden Mines. Los vecinos están inquietos por un puñado de agitadores ateos, comunistas, y quisiéramos que usted nos ayude diciendo algo en la misa del domingo.

CURA ¿Diciendo qué?

GUSTAVO Diciendo que a Dios no le gustan esas protestas, ¿entiende, padre? Por cierto, su iglesia está muy despintada. La empresa podría ayudarle para dejarla como nueva.

CURA Señor relacionista o como se llame. ¿Por cuál puerta entró usted? ¿Por ésa, verdad? Pues le invito a que salga ahora mismo por donde mismo entró. ¡Habrase visto tamaño descaro!

NARRADORA La población de Killaricocha estaba alborotada. Esa misma noche todos se reunieron en el salón comunal y decidieron formar el Frente de Defensa contra la minera canadiense.

VECINO ¡Y usted, doña Lucy, será nuestra presidenta!

NARRADORA Elegida por aclamación, doña Lucy comenzó de inmediato a organizar la consulta sobre la explotación minera junto a la laguna de Killaricocha.

NICANOR Doña Lucy, ¿sabe qué estoy pensando?

LUCY Dígame, maestro Nicanor.

NICANOR La consulta está muy bien. Pero si la hacemos sólo entre nosotros nadie se va a enterar. Necesitamos darle publicidad al asunto.

LUCY Pues no cuente con la emisora porque esa periodista está vendidísima a la empresa.

NICANOR Estoy pensando en gente de afuera, comenzando por los de Tambo Rojo. Y también de otros pueblos, incluso de otros países. Los podemos invitar para que nos acompañen el día de la consulta. Así hacemos ruido. Así tenemos impacto político.

LUCY ¿Y a quién conoce usted de otros países, maestro?

NICANOR Bueno, no a muchos, pero conozco a los que conocen.

LUCY ¿Por ejemplo?

NICANOR A los compas de Cajamarca, en Perú. Esa comunidad está peleando a muerte contra una empresa gringa, la Yanacocha, que quiere ensuciar los ríos de la zona. Y a los de Kimsacocha, en Ecuador, que ganaron una consulta como la que queremos hacer aquí. Y a los argentinos de Esquel, que le dijeron no a la mina.

LUCY ¿Y de dónde conoce usted a tanta gente, maestro?

NICANOR Hoy en día, doña Lucy, todo se sabe por internet. La semana pasada yo he estado haciendo mis averiguaciones y estoy seguro que nos van a apoyar.

LUCY ¿Usted cree?

NICANOR Por supuesto. También le podemos escribir a los colombianos, que están enfrentando a los gringos en La Colosa, una mina de oro enorme. Y a los mexicanos de Caballo Blanco. Y a los salvadoreños. Hay mucha gente luchando por lo mismo que luchamos nosotros.

LUCY ¿Y podrán venir hasta nuestro pueblo, maestro?

NICANOR Algunos sí, otros no. Aunque sólo nos manden un saludo de solidaridad, ya es bueno. Vamos a invitarlos a todos.

LUCY Esas ideas sólo a usted se le ocurren, maestro Nicanor.

NICANOR ¿Y sabe qué más necesitamos, doña Lucy? Un abogado amigo. Un abogado que nos asesore para organizar una consulta como Dios manda. Para que no la descalifiquen después los ilustrísimos señores de la capital.

ALCALDE Doña Lucy, ¿qué vientos la traen por la alcaldía?

LUCY Pues que nos cansamos de esperar, señor alcalde. Usted dijo que iba a consultar sobre la consulta. Y todavía no nos dice ni pío.

ALCALDE En efecto, ya me informé. Ustedes no tienen autorización para hacer ninguna consulta. Eso me corresponde a mí.

LUCY ¿Y “usted” va a hacer la consulta?

ALCALDE Eso no es asunto suyo, “señora”.

LUCY Pues déjeme decirle, “señor”, que hemos formado el Frente de Defensa de Killaricocha. Y vamos a hacer la consulta, con su permiso o sin su permiso. ALCALDE Pues déjeme decirle, “señora”, que usted debería estar más preocupada por su familia en vez de andar metiéndose en líos políticos.

LUCY ¿Qué quiere decirme?

ALCALDE Todo el mundo ya sabe que su esposo, don Fermín, está trabajando para la minera.

LUCY ¿Cómo dice?

ALCALDE ¿Y no se ha enterado que su linda hija Ana está en amoríos con el relacionador público de la empresa?

LUCY ¿Cómo se le ocurre...?

ALCALDE Así que, cuide su frente interno, doña Lucy, cuídelo...

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados y la Fundación Rosa Luxemburg.

Killaricocha, la maldición de la abundancia - CAPÍTULO 5 Killaricocha, der Fluch des Überflusses - KAPITEL 5 Killaricocha, η κατάρα της αφθονίας - ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 Killaricocha, the curse of abundance - CHAPTER 5 Killaricocha, la malédiction de l'abondance - CHAPITRE 5 Killaricocha, a maldição da abundância - CAPÍTULO 5 Killaricocha, överflödets förbannelse - KAPITEL 5 Кілларікоча, прокляття достатку - РОЗДІЛ 5 Killaricocha,丰富的诅咒 - 第 5 章

CAPÍTULO 5 FRENTE DE DEFENSA DE LA COMUNIDAD CHAPTER 5 COMMUNITY DEFENSE FRONT

LOCUTOR Killaricocha.

LOCUTORA La maldición de la abundancia. ANNOUNCER The curse of abundance.

NARRADORA Después de escuchar al presidente de la República, Lucy salió con prisa de su casa. NARRATOR After listening to the President of the Republic, Lucy hurried out of her house. Llamó a cuanto vecino se le cruzó en las soleadas calles de Killaricocha. |||||||||sunny||| He called every neighbor he came across on the sunny streets of Killaricocha. Il appelait tous les voisins qu'il rencontrait dans les rues ensoleillées de Killaricocha. Y fue al mercado, poco antes del mediodía, a la hora en que más gente estaba haciendo sus compras. And he went to the market, shortly before noon, at the time when most people were doing their shopping. Et il est allé au marché, peu avant midi, à l'heure où la plupart des gens faisaient leurs courses. Se subió a unos ladrillos agitando los brazos... He climbed onto some bricks waving his arms ... Il grimpa sur des briques en agitant les bras...

LUCY ¡Vecinos de Killaricocha!... Vecinas, sí, vengan... Ustedes también, compañeros, acérquense... ||||||come closer Neighbors, yes, come ... You too, comrades, come closer ... Voisins, oui, venez... Vous aussi, camarades, approchez-vous...

VECINO A ver, doña Lucy, ¿de qué hierba medicinal nos va a hablar ahora? NEIGHBOR Let's see, Mrs. Lucy, what medicinal herb are you going to talk to us about now? VOISIN Voyons, Mme Lucy, de quelle herbe médicinale allez-vous nous parler maintenant ?

LUCY De una mala hierba, vecino. LUCY From a weed, neighbor. Una mala hierba que está creciendo en la comunidad. A weed that is growing in the community. Vecinas, vecinos, les quiero hacer una pregunta. Neighbors, neighbors, I want to ask you a question. Voisins, voisins, je veux vous poser une question. Díganme... ¿en qué año estamos, en qué siglo estamos? Tell me... what year are we in, what century are we in?

VECINA ¿En qué siglo?... NEIGHBOR In what century?... ¿Y no estamos en el 21, como dicen? And are we not in 21, as they say? Et on n'est pas dans le 21, comme on dit ? ¿Este no es el siglo 21? Isn't this the 21st century?

LUCY Claro que sí, vecina, estamos en el siglo 21... Pero parece que estamos mucho antes, en el tiempo de la colonia. LUCY Of course, neighbor, we are in the 21st century... But it seems that we are much earlier, in colonial times.

VECINO Ay, doña Lucy, usted y sus historias... ¿Por qué dice eso? NEIGHBOR Oh, Mrs. Lucy, you and your stories... Why do you say that? VOISINE Oh, Mme Lucy, vous et vos histoires... Pourquoi dites-vous cela ?

LUCY Porque hace más de 500 años vinieron los españoles por estas tierras, ¿verdad? LUCY Because more than 500 years ago the Spanish came to these lands, right? ¿Y qué hicieron esos pillos? ||||rascals And what did those rascals do? Et qu'ont fait ces coquins ? Abrir minas para llevarse la plata, el oro, todo lo que podían cargar. Open mines to take the silver, the gold, everything they could carry. Ouvrir des mines pour prendre l'argent, l'or, tout ce qu'ils pouvaient transporter. Así se metieron en Bolivia, en un cerro que le llaman Potosí. That's how they got into Bolivia, on a hill they call Potosí. C'est ainsi qu'ils sont entrés en Bolivie, sur une colline qu'ils appellent Potosí. Le sacaron toda la riqueza que tenía dentro, vaciaron esa montaña como el que vacía una calabaza. They took out all the wealth that he had inside, they emptied that mountain like one that empties a pumpkin. A ese pueblo sólo le dejaron los huecos. They only left the holes in that town.

VECINA ¿Eso es cierto, doña Lucy? NEIGHBOR Is that true, Mrs. Lucy? LE VOISIN C'est vrai, Mme Lucy ?

LUCY Tan cierto como que nuestra laguna es redonda. LUCY As true as our lagoon is round. LUCY Aussi vrai que notre lagon est rond. Antes eran los españoles. Before it was the Spanish. Y ahora son los chinos en Tambo Rojo, y los canadienses aquí y los gringos allá... ¿Y nuestros gobiernos? ||||||inn|||||||||||| And now it's the Chinese in Tambo Rojo, and the Canadians here and the gringos there ... And our governments? De compinches con ellos. Buddy with them.

VECINA ¿Y qué propone usted, doña Lucy? NEIGHBOR And what do you propose, Mrs. Lucy? VOISIN Et que proposez-vous, Mme Lucy ?

LUCY Yo propongo hacer un frente de defensa de la comunidad.

VECINO ¿Cómo un frente de defensa? NEIGHBOR How a defense front?

LUCY Y una consulta por la mina que nos quieren meter. LUCY And a query about the mine they want to put us in. LUCY Et une question sur la mine dans laquelle ils veulent nous mettre. Si la mayoría dice SÍ, que la Green siga adelante. If the majority say YES, let the Green go ahead. Democracia es democracia y la mayoría manda. Democracy is democracy and the majority rules. La démocratie est la démocratie et la majorité règne. Pero si la mayoría dice NO, que se larguen de Killaricocha con toda su maquinaria. ||||||||leave|||||| But if the majority say NO, let them get out of Killaricocha with all their machinery. Mais si la majorité dit NON, qu'ils sortent de Killaricocha avec toute leur machinerie.

GUSTAVO Anita, tengo que decirte un par de cosas, una buena y una mala. GUSTAVO Anita, je dois vous dire deux ou trois choses, une bonne et une mauvaise.

ANITA Dime primero la buena, Gustavo... Gustavito.

GUSTAVO La buena es que le he conseguido a tu papá un trabajo excelente en la empresa. GUSTAVO The good news is that I have gotten your dad an excellent job at the company. Muy bien pagado. Dile que venga a verme cuanto antes. Tell him to come see me as soon as possible. Dites-lui de venir me voir dès que possible.

ANITA ¡Qué maravilla!... ¿Me dejas que te dé un beso? Can you let me give you a kiss?

GUSTAVO Claro, mi niña... GUSTAVO Sure, my girl...

ANITA ¿Y la mala? ANITA And the bad one?

GUSTAVO La mala es que tu mamá está jugando con fuego. GUSTAVO The bad news is that your mom is playing with fire. Está conspirando con ese maestro viejo, un agitador que lo tienen bien fichado. |conspiring||||||||||| He's conspiring with that old master, an agitator who's got a good record on him. Il conspire avec ce vieux professeur, un agitateur qui a un bon dossier. Dile que se cuide... que se cuide. Tell him to take care ... to take care. Dites-lui de prendre soin de lui... de prendre soin de lui.

PERIODISTA ¿Usted por aquí, don Gustavo, en los estudios de Radio Éxitos? JOURNALIST Are you here, Don Gustavo, at the Radio Éxitos studios? ¿Y a qué se debe ese honor? And to what is this honor due?

GUSTAVO Atienda bien, mi linda colega. |Serve|||| GUSTAVO Pay attention, my beautiful colleague. GUSTAVO Faites attention, ma belle collègue. La empresa necesita que usted hable, que denuncie a esos agitadores que están llamando a una consulta popular sobre la mina. The company needs you to speak up, to denounce those agitators who are calling for a popular consultation on the mine. L'entreprise a besoin que vous preniez la parole, que vous dénonciez ces agitateurs qui appellent à une consultation publique sur la mine.

PERIODISTA ¿Y qué tengo que decir? JOURNALIST And what do I have to say?

GUSTAVO Que es ilegal, que únicamente puede convocar a consulta la autoridad competente, es decir, el alcalde. GUSTAVO That it is illegal, that only the competent authority, that is, the mayor, can summon a consultation.

PERIODISTA ¿Y qué más? JOURNALIST And what else?

GUSTAVO Que si siguen con esa payasada... se atengan a las consecuencias. ||||||nonsense||they should prepare||| GUSTAVO That if they continue with that clown ... they face the consequences. GUSTAVO Que s'ils continuent à faire le pitre... ils en subiront les conséquences.

GUSTAVO Disculpe que lo moleste, señor cura. GUSTAVO Excuse me for bothering you, priest. GUSTAVO Excusez-moi de vous déranger, prêtre.

CURA  Ninguna molestia. CURE No hassle. CURE Aucune gêne. Dígame qué se le ofrece. Tell me what is offered to you. Dites-moi ce qui est proposé.

GUSTAVO Soy el relacionista público de la Green Golden Mines. |||public relations officer|||||| GUSTAVO I am the public relations officer for Green Golden Mines. Los vecinos están inquietos por un puñado de agitadores ateos, comunistas, y quisiéramos que usted nos ayude diciendo algo en la misa del domingo. The neighbors are upset by a bunch of atheist, communist agitators, and we would like you to help us by saying something at mass on Sunday.

CURA ¿Diciendo qué? CURE Saying what?

GUSTAVO Diciendo que a Dios no le gustan esas protestas, ¿entiende, padre? Por cierto, su iglesia está muy despintada. By the way, your church is very faded. Au fait, votre église est très fanée. La empresa podría ayudarle para dejarla como nueva. The company could help you to make it like new. L'entreprise pourrait vous aider à le rendre comme neuf.

CURA Señor relacionista o como se llame. CURE Mr. relationshipist or whatever his name is. PRÊTRE M. relationniste ou quel que soit son nom. ¿Por cuál puerta entró usted? Which door did you enter? Par quelle porte êtes-vous entré ? ¿Por ésa, verdad? For that, right? Pour ça, non ? Pues le invito a que salga ahora mismo por donde mismo entró. Well, I invite you to leave right now where you entered. Eh bien, je vous invite à quitter tout de suite où vous êtes entré. ¡Habrase visto tamaño descaro! It must have||| He would have seen such impudence! Vous auriez vu une telle impudence !

NARRADORA La población de Killaricocha estaba alborotada. NARRATOR The population of Killaricocha was in an uproar. NARRATEUR La population de Killaricocha était en émoi. Esa misma noche todos se reunieron en el salón comunal y decidieron formar el Frente de Defensa contra la minera canadiense. That same night they all met in the community room and decided to form the Defense Front against the Canadian mining company.

VECINO ¡Y usted, doña Lucy, será nuestra presidenta! NEIGHBOR And you, Mrs. Lucy, will be our president!

NARRADORA Elegida por aclamación, doña Lucy comenzó de inmediato a organizar la consulta sobre la explotación minera junto a la laguna de Killaricocha. |||acclamation||||||||||||||||||| NARRATOR Elected by acclamation, Mrs. Lucy immediately began to organize the consultation on the mining exploitation next to the Killaricocha lagoon.

NICANOR Doña Lucy, ¿sabe qué estoy pensando? NICANOR Doña Lucy, do you know what I'm thinking?

LUCY Dígame, maestro Nicanor. LUCY Tell me, Master Nicanor.

NICANOR La consulta está muy bien. NICANOR The query is fine. Pero si la hacemos sólo entre nosotros nadie se va a enterar. But if we do it just between ourselves, no one will find out. Necesitamos darle publicidad al asunto. We need to publicize the matter.

LUCY Pues no cuente con la emisora porque esa periodista está vendidísima a la empresa. |||||||||||very sold||| LUCY Well, don't count on the station because that journalist is sold out to the company.

NICANOR Estoy pensando en gente de afuera, comenzando por los de Tambo Rojo. NICANOR I'm thinking of people from outside, starting with those from Tambo Rojo. Y también de otros pueblos, incluso de otros países. Los podemos invitar para que nos acompañen el día de la consulta. ||||||accompany||||| We can invite them to join us on the day of the consultation. Así hacemos ruido. This is how we make noise. Así tenemos impacto político.

LUCY ¿Y a quién conoce usted de otros países, maestro? LUCY And who do you know from other countries, master?

NICANOR Bueno, no a muchos, pero conozco a los que conocen. NICANOR Well, not many, but I know those who do. NICANOR Eh bien, pas beaucoup, mais je connais ceux qui savent.

LUCY ¿Por ejemplo?

NICANOR A los compas de Cajamarca, en Perú. NICANOR To the compas of Cajamarca, in Peru. NICANOR Au compas de Cajamarca, au Pérou. Esa comunidad está peleando a muerte contra una empresa gringa, la Yanacocha, que quiere ensuciar los ríos de la zona. That community is fighting to the death against a gringo company, Yanacocha, which wants to pollute the rivers in the area. Cette communauté se bat à mort contre une entreprise gringo, Yanacocha, qui veut salir les rivières de la région. Y a los de Kimsacocha, en Ecuador, que ganaron una consulta como la que queremos hacer aquí. And to those of Kimsacocha, in Ecuador, who won a consultation like the one we want to do here. Et à ceux de Kimsacocha, en Équateur, qui ont remporté une consultation comme celle que nous voulons faire ici. Y a los argentinos de Esquel, que le dijeron no a la mina. Et aux Argentins d'Esquel, qui ont dit non à la mine.

LUCY ¿Y de dónde conoce usted a tanta gente, maestro? LUCY And where do you know so many people, teacher?

NICANOR Hoy en día, doña Lucy, todo se sabe por internet. NICANOR Today, Mrs. Lucy, everything is known on the Internet. La semana pasada yo he estado haciendo mis averiguaciones y estoy seguro que nos van a apoyar. Last week I have been making my inquiries and I am sure they will support us. La semaine dernière, j'ai fait mes recherches et je suis sûr qu'ils nous soutiendront.

LUCY ¿Usted cree? LUCY Do you believe?

NICANOR Por supuesto. NICANO Bien sûr. También le podemos escribir a los colombianos, que están enfrentando a los gringos en La Colosa, una mina de oro enorme. We can also write to the Colombians, who are taking on the gringos in La Colosa, a huge gold mine. Y a los mexicanos de Caballo Blanco. Y a los salvadoreños. Hay mucha gente luchando por lo mismo que luchamos nosotros. There are many people fighting for the same things that we fight for.

LUCY ¿Y podrán venir hasta nuestro pueblo, maestro? LUCY And can they come to our town, master?

NICANOR Algunos sí, otros no. Aunque sólo nos manden un saludo de solidaridad, ya es bueno. Even if they only send us a greeting of solidarity, it is already good. Même s'ils ne nous envoient qu'un salut de solidarité, c'est déjà bien. Vamos a invitarlos a todos. Let's invite them all.

LUCY Esas ideas sólo a usted se le ocurren, maestro Nicanor. LUCY Those ideas only occur to you, Master Nicanor.

NICANOR ¿Y sabe qué más necesitamos, doña Lucy? NICANOR And do you know what else we need, Dona Lucy? Un abogado amigo. Un abogado que nos asesore para organizar una consulta como Dios manda. ||||advise||||||| A lawyer to advise us to organize a consultation as God intended. Para que no la descalifiquen después los ilustrísimos señores de la capital. ||||disqualify||||||| So that the illustrious gentlemen of the capital do not disqualify her later. Pour que les illustres messieurs de la capitale ne la disqualifient pas plus tard.

ALCALDE Doña Lucy, ¿qué vientos la traen por la alcaldía? |||||||||city hall MAYOR Doña Lucy, what winds bring you through the mayoralty? MAIRE Doña Lucy, quels vents vous amènent au bureau du maire ?

LUCY Pues que nos cansamos de esperar, señor alcalde. LUCY Well, we got tired of waiting, Mr. Mayor. LUCY Eh bien, nous sommes fatigués d'attendre, M. le Maire. Usted dijo que iba a consultar sobre la consulta. You said you were going to inquire about the query. Vous avez dit que vous alliez consulter au sujet de la consultation. Y todavía no nos dice ni pío. And he still doesn't tell us a peep. Et il ne nous dit toujours rien.

ALCALDE En efecto, ya me informé. MAYOR Indeed, I have already found out. Ustedes no tienen autorización para hacer ninguna consulta. You are not authorized to make any inquiries. Eso me corresponde a mí. That is up to me.

LUCY ¿Y “usted” va a hacer la consulta?

ALCALDE Eso no es asunto suyo, “señora”. MAYOR That's none of your business, "ma'am."

LUCY Pues déjeme decirle, “señor”, que hemos formado el Frente de Defensa de Killaricocha. LUCY Well, let me tell you, “sir”, that we have formed the Killaricocha Defense Front. Y vamos a hacer la consulta, con su permiso o sin su permiso. ALCALDE Pues déjeme decirle, “señora”, que usted debería estar más preocupada por su familia en vez de andar metiéndose en líos políticos. MAYOR Well let me tell you, "ma'am," that you should be more concerned about your family rather than getting into political trouble. LE MAIRE Eh bien, laissez-moi vous dire, « madame », que vous devriez vous préoccuper davantage de votre famille au lieu d'avoir des ennuis politiques.

LUCY ¿Qué quiere decirme? LUCY What do you want to tell me?

ALCALDE Todo el mundo ya sabe que su esposo, don Fermín, está trabajando para la minera. MAYOR Everyone already knows that your husband, Don Fermín, is working for the mining company.

LUCY ¿Cómo dice? LUCY How do you say? LUCIE Comment dis-tu ?

ALCALDE ¿Y no se ha enterado que su linda hija Ana está en amoríos con el relacionador público de la empresa? |||||||||||||love affairs|||public relations officer|||| MAYOR And haven't you found out that your pretty daughter Ana is in love with the company's public relations officer? LE MAIRE Et n'avez-vous pas découvert que votre jolie fille Ana a une liaison avec le responsable des relations publiques de l'entreprise ?

LUCY ¿Cómo se le ocurre...? LUCY How do you think ...? LUCY Comment pensez-vous...?

ALCALDE Así que, cuide su frente interno, doña Lucy, cuídelo... |||||||||take care of it MAYOR So, take care of your home front, Mrs. Lucy, take care of it ... LE MAIRE Alors, prenez soin de votre maison, Mme Lucy, prenez-en soin...

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados y la Fundación Rosa Luxemburg. ||||Radio broadcasters|||||||| ANNOUNCER A production of Passionate and Passionate Radialists and the Rosa Luxemburg Foundation.