SUPERAVIT
SUPERAVIT
SUPERAVIT
-Valdo, ¿cómo estás? Me necesitabas? -¿Qué pasó, Roberto? ¿Cómo estás?
-Valdo, hey, do you need me? -Hey, Roberto! How are you?
-Valdo, tudo bem? Precisa de mim? -E aí, Roberto? Tudo bem?
Buenas tardes. Qué bueno que viniste.
Good afternoon. I'm glad you came.
Boa tarde. Que bom que você veio.
Mira. Rápido, ¿eh? No te quito más tu tiempo.
Yeah, fast, huh? I don't want to keep you.
É, rápido, hein? Não quero te atrasar.
Eh... Hay un dinero
There's money...
Tem um dinheiro...
que no has tomado.
that you didn't take.
que você não pegou.
-¿Perdón, qué dinero? -El dinero.
-What money? -The money.
-Mas que dinheiro? -O dinheiro.
El dinero que, que todos tomamos. Ese dinero.
The money that everyone takes. That money.
O dinheiro que todo mundo pega. Esse dinheiro.
¿De que tomamos?
That we take?
Que a gente pega?
El dinero, el dinero, Roberto. El dinero del Congreso.
The money, the money, Roberto. Congressional money.
O dinheiro, o dinheiro, Roberto. O dinheiro do Congresso.
Ese, ese dinero.
That money.
Esse dinheiro.
-Ah, el dinero que tú tomas. -No, yo no.
-The money you take. -No. I don't.
-O dinheiro que você pega. -Não. Eu, não.
Todos tomamos una parte de ese dinero. Ajá. Sí.
Everyone takes a part of that money. Yeah.
Todo mundo pega uma parte desse dinheiro. É.
Yo tomo, tú tomas, él toma, ella toma, ella toma menos,
I take it, you take it, he takes it, she takes, she takes less,
Eu pego, você pega, ele pega, ela pega, ela pega menos,
nosotros tomamos, todos tomamos. Es como la pirinola.
we take it, we all take it. It's the luck of the draw.
nós pegamos, todos pegamos. É na sorte.
No, no, no, no. Yo no he tomado nada.
No. I didn't take anything.
Não. Eu não peguei nada.
Ya lo sé. Por eso te estoy hablando.
I know. That's why I called you.
Eu sei. Por isso te chamei.
Porque necesito que tomes parte de ese dinero.
I need you to take part of that money.
Porque preciso que você pegue parte desse dinheiro.
¿Me trajiste aquí porque quieres que robe?
You brought me here because you want me to steal?
Me trouxe aqui porque quer que eu roube?
No, no. Te traje aquí porque te quiero llamar la atención.
No. I want to reprimand you.
Não. Porque quero chamar a sua atenção.
Porque no has tomado la parte del dinero que te corresponde.
Because you didn't take your share of the money.
Porque você não pegou a sua parte do dinheiro.
¿Y sabes qué va a pasar? Que va a sobrar ese dinero.
Do you know what will happen? There'll be leftover money.
E sabe o que acontecerá? Esse dinheiro vai sobrar.
Y cuando sobre, el pueblo va a empezar a preguntar:
And when it's left, people will ask,
E quando sobrar, o povo vai perguntar:
"¿Qué van a hacer con ese dinero que sobró, nos lo van a regresar?
"What will you do with what's left? Give it back to us?
"O que farão com o que sobrou, vão nos devolver?
Porque nosotros lo generamos". Y después ya no vamos a poder
Because we made it." Then we won't be able
Porque nós o geramos". Depois não poderemos mais
-tomar ese dinero. -¿Y por qué no dejan de tomarlo?
-to take it. -Why don't you stop taking it?
-pegá-lo. -E por que não param de pegar?
-Yo no he tomado nada. -Ya lo sé.
-I didn't take anything. -I know.
-Eu não peguei nada. -Eu já sei.
Por eso he estado yo tomando tu parte.
That's why I took your share.
Por isso eu peguei a sua parte.
Como vi que no estabas tomándola, estoy tomando mi parte y la tuya.
I saw that you weren't taking it, so I took my share and yours.
Como vi que você não estava pegando, peguei a minha parte e a sua.
¿Sí? Es lo normal.
See? It's normal.
Viu? É o normal.
Así pasa en las, en las tandas, en las pirámides,
It's like that in the shares, in the pyramids,
É assim nas partilhas, nas pirâmides,
en las coperachas para los funerales ficticios.
in cooperatives for fictional funerals.
nas cooperativas para os funerais fictícios.
Valdo, ¿cómo te atreves? Eres un ladrón.
Valdo, how dare you? You are a thief.
Valdo, como se atreve? Você é um ladrão.
No, no soy ningún ladrón.
No, I'm no thief.
Não, não sou nenhum ladrão.
Tu dinero está a salvo en una cuenta de inversión que yo abrí, ¿sí?
Your money is safe in the investment account I opened.
Seu dinheiro está a salvo na conta de investimento que abri.
Los intereses van a ser míos, pero tu dinero ahí está, sano y salvo.
The interest will be mine, but your money is safe there.
Os juros vão ser meus, mas seu dinheiro está lá, são e salvo.
Es como las Afores, mira.
It's like the Afores, look.
É como as Afores, olha.
¿Ves cuando el gobierno agarró el dinero de las Afores
The government took Afores' money
O governo pegou o dinheiro das Afores,
y lo usó, se lo gastó y entonces luego le tuvo que quitar
spent it, took it out of people's taxes to pay Afores.
gastou, teve que tirar dos impostos das pessoas para pagar às Afores.
de los impuestos a la gente para pagarlo a las Afores. Es igual.
-Yo no quiero ese dinero, Valdo. -Eh, Roberto...
Roberto...
Roberto...
Es poquito dinero. Ni lo vas a sentir.
It's little money. You won't even feel it.
É pouquinho dinheiro. Você nem vai sentir.
¿Sabes a quién podríamos apoyar con este dinero?
Do you know who we could support with this money?
Sabe quem poderíamos apoiar com este dinheiro?
Al arte en México.
Art in Mexico.
A arte no México.
No pinches mames, Roberto.
¿Qué quieres? ¿Qué quieres? ¿Quieres más cine mexicano?
What do you want? More Mexican cinema?
O que você quer? Quer mais cinema mexicano?
¿Qué quieres, otra película de Manolo Caro? No mames.
Another Manolo Caro movie? Be serious.
Quer outro filme do Manolo Caro? Fala sério.
O sea, ¿qué quieres, más teatro experimental?
Do you want more experimental theater?
Ou seja, quer mais teatro experimental?
Ahí está ya su pinche teatro ese de sus músicas pop, por favor.
We already have damn theater with pop songs, please.
Já temos essa droga de teatro com músicas pop, por favor.
O sea, ¿qué, vamos a poner trovadores en las calles
What? We'll put troubadours in the streets
O quê? Vamos colocar trovadores nas ruas
y festivales de poesía? O sea, el mexicano no sabe ni leer.
and poetry festivals? Mexicans can't even read.
e festivais de poesia? O mexicano não sabe nem ler.
Bueno, justo podríamos elevar el arte, elevar el teatro.
That's why we could elevate art, elevate the theater.
Justamente por isso poderíamos elevar a arte, elevar o teatro.
-Podríamos apoyar a los artistas. -Los artistas ya tienen
-We could support the artists. -Artists already have
-Poderíamos apoiar os artistas. -Os artistas já têm
sus becas de ninis. Para que se compren su marihuana.
social programs. To buy their weed.
os programas sociais. Para comprarem a maconha deles.
¿Sí?
Right?
Certo?
Si tú no quieres usar tu dinero, haz lo que quieras.
If you don't want to use it, whatever.
Se não quiser usá-lo, tanto faz.
Inviértalo en la tele abierta, si quieres. Esa mamada ya nadie la ve.
Invest in broadcast TV. Nobody watches that garbage anymore.
Invista na televisão aberta. Ninguém mais vê esse lixo.
Pero necesito que tomes ese dinero.
But you need to take that money.
Mas precisa pegar esse dinheiro.
Porque si no alguien más lo va a tomar.
If not, someone else will take it.
Porque se não outro vai pegar.
¿Y sabes qué van a hacer? Una autopista con socavones.
Do you know what they will do? A bumpy road.
E sabe o que farão? Uma estrada esburacada.
O van a comprar escaleras eléctricas para Tlaxcala.
Or escalators for Tlaxcala.
Ou escadas rolantes para Tlaxcala.
En Tlaxcala ni siquiera hay segundos pisos.
There are no second floors in Tlaxcala.
Em Tlaxcala não tem nem segundos andares.
¿Es en efectivo o depositan?
Is it cash or deposit?
É dinheiro vivo ou depositam?
Oye, ya hablé con el Robert. Ya le va a entrar a la jugada. Sí.
I already talked to Robert. He'll enter the game. Yes.
Escuta, já falei com o Robert. Ele vai entrar na jogada. É.
¿Sabes qué me dijo? Que por qué no mejor apoyábamos al arte.
Do you know what he asked me? Why we didn't support art.
Sabe o que ele me perguntou? Por que não apoiávamos a arte.
Se me hace que es bien puto ese güey.
That guy is an idiot. I don't know where he gets those ideas.
Acho que esse cara é idiota. Não sei de onde tiram essas coisas.
Ay, no sé de dónde sacan esas cosas.
Oye, ¿y tú ya le bajaste el sueldo a los de la bodega?
Listen, have you cup the warehouse staff's pay yet?
Escute, você já diminuiu o salário do pessoal do depósito?
Ah, perfecto. Porque con eso y lo que les bajemos en los volados
Perfect. With that plus the flights
Perfeito. Porque com isso e mais os voos
nos van a tener que pedir un préstamo y ahí sí les tomamos
|||||to ask|a||||||
they'll have to ask us for a loan and we will take
vão ter que pedir um empréstimo e aí nós pegamos
todo con los intereses, ¿no?
all their money with interest, right?
tudo deles com juros, né?