Como Agua Para Chocolate Ep 11
Like Water For Chocolate Ep 11
Like Water For Chocolate Ep 11
Like Water For Chocolate Ep 11
Como Água Para Chocolate Ep 11
Как вода для шоколада Эп 11
Çikolata İçin Su Gibi Ep 11
Pero era inútil, algo extraño le pasaba.
||useless||||
But it was useless, something strange was happening to him.
Trató de buscar apoyo en Tita pero ella estaba
He tried to seek support from Tita but she was
ausente, su cuerpo estaba sobre la silla, sentado, y muy correctamente, por cierto, pero no
absent|||||||||||for|||
absent, his body was on the chair, seated, and very correctly, by the way, but no
había ningún signo de vida en sus ojos.
there was no sign of life in his eyes.
Tal parecía que en un extraño fenómeno de alquimia
||||||||alchemy
It seemed that in a strange phenomenon of alchemy
su ser se había disuelto en la salsa de las rosas, en el cuerpo de las codornices, en el vino y
||||dissolved|||sauce|||||||||||||
his being had dissolved in the sauce of the roses, in the body of the quail, in the wine and
en cada uno de los olores de la comida.
in every single smell of the food.
De esta manera penetraba en el cuerpo de Pedro,
|||was penetrating|||||
In this way it penetrated Peter's body,
voluptuosa, aromática, calurosa, completamente sensual.
voluptuous|aromatic|hot||sensual
voluptuous, aromatic, warm, completely sensual.
Parecía que habían descubierto un código nuevo de comunicación en el que Tita era la
It seemed they had discovered a new communication code in which Tita was the
emisora, Pedro el receptor y Gertrudis la afortunada en quien se sintetizaba esta singular
station|||receiver||||||||was synthesized||
station, Pedro the receiver and Gertrudis the lucky one in whom this singular
relación sexual, a través de la comida.
sexual intercourse, through food.
Pedro no opuso resistencia, la dejó entrar hasta el último rincón de su ser sin poder
||opposed|||||||||||||
Pedro did not resist, he let her enter to the last corner of his being without power
quitarse la vista el uno del otro.
take their eyes off each other.
Le dijo:
He said to her:
-Nunca había probado algo tan exquisito, muchas gracias.
|||||exquisite||
-I have never tasted anything so exquisite, thank you very much.
Es que verdaderamente este platillo es delicioso.
This dish is truly delicious.
Las rosas le proporcionan un sabor de lo
|||provide||||
Roses give you a taste of what
más refinado.
|refined
more refined.
Ya que se tienen los pétalos deshojados, se muelen en el molcajete junto con el anís.
||||||shredded|it|they are ground|||mortar||||
Since the petals are leafless, they are ground in the molcajete together with the anise.
Por
By
By
separado, las castañas se ponen a dorar en el comal, se descascaran y se cuecen en agua.
||||||to brown|||griddle||are peeled|||cook||
Separately, the chestnuts are browned in the comal, shelled and cooked in water.
Después, se hacen puré.
|||puree
Afterwards, they are pureed.
Los ajos se pican finamente y se doran en la mantequilla; cuando
|garlic||are chopped||||brown||||
The garlic is finely chopped and browned in the butter; when
están acitronados, se les agregan el puré de castañas, la miel, la pithaya molida, los pétalos
|candied|||||||||||dragon fruit|ground||
they are seasoned, the chestnut puree, honey, ground pithaya, petals are added
de rosa y sal al gusto.
rose and salt to taste.
Para que espese un poco la salsa, se le pueden añadir dos
||thicken||||||||to add|
To thicken the sauce a bit, you can add two
cucharaditas de fécula de maíz.
teaspoons||||
teaspoons of cornstarch.
Por último, se pasa por un tamiz y se le agregan sólo dos
||||||sieve||||||
Finally, it is passed through a sieve and added only two
gotas de esencia de rosas, no más, pues se corre el peligro de que quede muy olorosa y
||||||||||||||||fragrant|
drops of rose essence, no more, as there is a danger that it will be too fragrant and
pasada de sabor.
past||
taste.
En cuanto está sazonada se retira del fuego.
|||seasoned|it|||
As soon as it is seasoned, it is removed from the heat.
Las codornices sólo se
The quails are only
sumergen durante diez minutos en esta salsa para que se impregnen de sabor y se sacan.
they submerge|||||||||themselves|soak up|||||
soak for ten minutes in this sauce to impregnate them with flavor and take them out.
El aroma de la esencia de rosas es tan penetrante que el molcajete que se utilizaba para
|aroma||||||||penetrating|||||||
The aroma of the essence of roses is so penetrating that the molcajete that was used to
moler los pétalos quedaba impregnado por varios días.
||||soaked|||
The grinding of the petals remained impregnated for several days.
La encargada de lavarlo junto con los demás trastes que se utilizaban en la cocina era
|||to wash it|||||dishes|||||||
The person in charge of washing it along with the other dishes used in the kitchen was
Gertrudis.
Gertrudis.
Esta labor la realizaba después de comer, en el patio, pues aprovechaba para
|||I was doing|||||||||
This work was done after lunch, in the courtyard, because he took advantage of the opportunity to
echar a los animales la comida que había quedado en las ollas.
|||||||||||pots
throw the food that was left in the pots to the animals.
Además, como los trastes de
In addition, as the frets of
cocina eran tan grandes, los lavaba mejor en el fregadero.
|||||I washed||||sink
kitchen were so big, I washed them better in the sink.
Pero el día de las codornices no lo
But the day of the quails was not.
hizo, le pidió de favor a Tita que lo hiciera por ella.
|to her||||||||||
she did, she asked Tita to please do it for her.
Gertrudis realmente se sentía
Gertrude really felt
indispuesta, sudaba copiosamente por todo el cuerpo.
unwell||copiously||||
Unwell, she was sweating profusely all over her body.
Las gotas que le brotaban eran de
The||||were oozing||
The drops that came out were from
color rosado y tenían un agradable y penetrante olor a rosas.
||||||and||||
pink in color and had a pleasant, pungent rose scent.
Sintió una imperiosa necesidad
||imperious|
He felt an overwhelming need
de darse un baño y corrió a prepararlo.
|take a||||||
taking a bath and ran to get it ready.
En la parte trasera del patio, junto a los corrales y el granero, Mamá Elena había mandado
||||||||||||barn||||errand
At the back of the yard, next to the corrals and the barn, Mama Elena had sent
instalar una regadera rudimentaria.
||shower|rudimentary
install a rudimentary shower head.
Se trataba de un pequeño cuarto construido con
It was a small room built with
tablones unidos, sólo que entre uno y otro quedaban hendiduras lo suficientemente grandes
boards|||||||||grooves|||
joined planks, only that between one and the other there were cracks big enough
como para ver, sin mayor problema, al que estuviera tomando el baño.
as to see, without major problem, who was taking the bath.
De cualquier manera
Either way
fue la primera regadera de la que el pueblo tuvo noticia.
|||||||||had|
It was the first watering can that the town had news of.
La había inventado un primo de
||invented|||
It was invented by a cousin of
Mamá Elena que vivía en San Antonio, Texas.
|||||||Texas
Mama Elena who lived in San Antonio, Texas.
Tenía una caja como a dos metros de altura
|||like|||||
I had a box about two meters high
con capacidad para cuarenta litros, a la cual se le tenía que depositar el agua con
||||||||||||to deposit|||
with a capacity of forty liters, to which the water had to be deposited with
anterioridad, para que pudiera funcionar utilizando la fuerza de gravedad.
anteriority|||||||||gravity
earlier, so that it could work using the force of gravity.
Costaba trabajo
It cost|
It cost work
subir las cubetas llenas de agua por una escalera de madera, pero después era una delicia
to carry||buckets|||||||||||||delight
climbing the buckets full of water up a wooden ladder, but afterwards it was a delight
sólo abrir una llave y sentir correr el agua por todo el cuerpo de un solo golpe y no en
|||faucet||||||||||of||||||
just open a faucet and feel the water run through your entire body in one fell swoop and not in
abonos, como sucedía cuando uno se bañaba a jicarazos.
dunks|||||himself|||doused with a jicara
fertilizers, as happened when one bathed with jicarazos.
Años después los gringos le
pagaron una bicoca al primo por su invento y lo perfeccionaron.
they paid||pretty penny||||||||they perfected
They paid their cousin a fortune for his invention and perfected it.
Fabricaron miles de
They manufactured||
They made thousands of
regaderas sin necesidad del mentado depósito, pues utilizaron tuberías para que
showerheads||||mentioned|deposit|||pipes|for|
showers without the need for the aforementioned deposit, since they used pipes so that
funcionaran.
they will work
¡Si Gertrudis hubiera sabido!
|||known
If Gertrude had known!
La pobre subió y bajó como diez veces cargando las cubetas.
The poor thing went up and down about ten times carrying the buckets.
Estuvo a punto de desfallecer pues este brutal ejercicio intensificaba el abrasador calor que
||||faint|||brutal||was intensifying||burning||
He was on the verge of fainting as this brutal exercise intensified the scorching heat that
sentía.
felt.
Lo único que la animaba era la ilusión del refrescante baño que la esperaba, pero
||||cheered up||||||||||
The only thing that animated her was the illusion of the refreshing bath that awaited her, but
desgraciadamente no lo pudo disfrutar pues las gotas que caían de la regadera no
|||||||||were falling||||
unfortunately he could not enjoy it because the drops that fell from the shower did not
alcanzaban a tocarle el cuerpo: se evaporaban antes de rozarla siquiera.
||to touch him/her||||they evaporated|before||to touch it|
they reached to touch her body: they evaporated before even touching her.
El calor que
The heat that
despedía su cuerpo era tan intenso que las maderas empezaron a tronar y a arder.
was burning||||||||woods|||to crackle|||burn
his body was firing so intense that the woods began to thunder and burn.
Ante el
Before him
pánico de morir abrasada por las llamas salió corriendo del cuartucho, así como estaba,
|||burned|||flames||||small room|||
panic of dying burned by the flames ran out of the room, just as it was,
completamente desnuda.
completely naked.
Para entonces el olor a rosas que su cuerpo despedía había llegado muy, muy lejos.
For||||||||||||||
By then the smell of roses that her body gave off had gone very, very far.
Hasta
Until
las afueras del pueblo, en donde revolucionarios y federales libraban una cruel batalla.
|||||||||were fighting||cruel|
the outskirts of town, where revolutionaries and federals fought a cruel battle.
Entre
ellos sobresalía por su valor el villista ese, el que había entrado una semana antes a Piedras
|stood out|||||villain||||||||||
They stood out for their value that Villista, the one who had entered Piedras a week before
Negras y se había cruzado con ella en la plaza.
Black and had passed her in the square.
Una nube rosada llegó hasta él, lo envolvió y provocó que saliera a todo galope hacia el
|||||||||||he galloped|at full||||
A pink cloud came up to him, enveloped him and caused him to gallop towards him.
rancho de Mamá Elena.
Mama Elena's ranch.
Juan, que así se llamaba el sujeto, abandonó el campo de batalla
Juan, that was the subject's name, left the battlefield
dejando atrás a un enemigo a medio morir, sin saber para qué.
||||enemy|||||||
leaving behind a half-dying enemy, not knowing why.
Una fuerza superior
A superior force
controlaba sus actos.
controlled||
controlled his actions.
Lo movía una poderosa necesidad de llegar lo más pronto posible al
|moved||||||||||
He was driven by a powerful need to arrive as quickly as possible at the
encuentro de algo desconocido en un lugar indefinido.
|||||||undefined
encounter of something unknown in an undefined place.
No le fue difícil dar.
No||||
It was not difficult for him to give.
Lo guiaba el olor
|guided||
He was guided by the smell
del cuerpo de Gertrudis.
of Gertrudis' body.
Llegó justo a tiempo para descubrirla corriendo en medio del campo.
|||||to discover it|running||||
He arrived just in time to discover her running in the middle of the field.
Entonces supo para qué había llegado hasta allí.
Then he knew why he had come here.
Esta mujer necesitaba imperiosamente que
|||imperatively|
This woman badly needed that
un hombre le apagara el fuego abrasador que nacía en sus entrañas.
|||would extinguish|||||was born|||guts
a man would put out the burning fire that was born in his entrails.
Un hombre igual de necesitado de amor que ella, un hombre como él.
||||needy||||||||
A man just as in need of love as she, a man like him.
Gertrudis dejó de correr en cuanto lo vio venir hacia ella.
Gertrude stopped running as soon as she saw him coming towards her.
Desnuda como estaba, con el
Naked as she was, with him
pelo suelto cayéndole hasta la cintura e irradiando una luminosa energía, representaba lo
|loose||||waist||radiating|||||
Loose hair falling to her waist and radiating a luminous energy, represented the
que sería una síntesis entre una mujer angelical y una infernal.
|||||||angelical|||
that it would be a synthesis between an angelic woman and an infernal one.
La delicadeza de su rostro y
|delicacy||||
The delicacy of her face and
la perfección de su inmaculado y virginal cuerpo contrastaban con la pasión y la lujuria que
||||immaculate||virginal||they contrasted||||||lust|
the perfection of her immaculate and virginal body contrasted with the passion and lust that
le salía atropelladamente por los ojos y los poros.
|came out|in a rush||||||pores
it came crashing out of his eyes and pores.