El Laberinto del Fauno Ep 2
|Labyrinth||Faun|Part
Pan's Labyrinth Ep 2
El insecto las observa desde el tronco de un Especialmente a- árbol.
||||||trunk|||||
The insect observes them from the trunk of a tree.
-Ofelia en la ventana.
Ophelia|||
-Ofelia at the window.
Una vez que los autos han pasado, mandíbulas y levanta el vuelo.
|||||||jaws||||
Once the cars have passed, jaws and lift the flight.
el INSECTO mueve las CAMARA lo sigue conforme se eleva al cielo.
||moves||CAMERA|||in accordance with||it rises||
the INSECT moves the CAMERA it follows it as it rises to the sky.
*
15 OMITIDA
OMITTED
15 *
16 EXT.
exterior
MOLINO - DIA 16 *
windmill|
PRIMER PLANO: La carátula de un reloj de bolsillo.
|PLAN||dial|||watch||
FIRST PLANE: The dial of a pocket watch.
El cristal está roto: partido en dos, pero el reloj es finísimo .
|||broken||||||||very fine
The glass is broken: broken in two, but the clock is very thin.
Porcelana, plata y oro.
|silver||
Porcelain, silver and gold.
De un extremo de su cadena cuelga una BALA .
|||||chain|hangs||bullet
From one end of its chain hangs a BULLET .
El reloj está en manos del Capitán Vidal: pelo engominado, abrigo negro, gafas de sol, guantes de cuero y uniforme impecable.
|watch|||hands|||Vidal|hair|slicked-back|coat||glasses|||gloves||leather|||
The watch is in the hands of Captain Vidal: gelled hair, black coat, sunglasses, leather gloves and impeccable uniform.
Detrás de él esperan todos los sirvientes del molino.
||||||||mill
Behind him wait all the servants of the mill.
En silencio.
Quietly.
De pie, al lado de Vidal está GARCES (un oficial de rostro pétreo y bigotillo fascista), empuja una silla de ruedas hacia atrás y hacia adelante, haciéndola chirriar un poco.
|||||||GARCES||||face|stony||little mustache||pushes||chair||wheels|toward|back|||forward|doing it|to squeak||
Standing next to Vidal is GARCES (a stony-faced officer with a fascist mustache), pushing a wheelchair back and forth, making it squeak a little.
Vidal le detiene con un gesto.
||stops|||gesture
Vidal stops him with a gesture.
VIDAL
VIDAL
Pare ya, joder-
||fuck
Stop now, fuck-
GARCES
Perdóneme Capitán.
Forgive me|
CAMARA describe con mayor detalle el molino: lo conforman un * par de edificios de piedra oscura y corroída conectados por * un pequefl o puente.
|describes|||detail||mill||make up||pair||buildings||stone|||corroded||||small||bridge
CAMARA describes the mill in more detail: it is made up of a * pair of corroded dark stone buildings connected by * a small bridge.
Una enorme rueda de madera pende .sobre el * lecho .seco de un rio.
||wheel||wood|hangs|||bed||||
A huge wooden wheel hangs over a dry riverbed.
*
Las vigas y columnas de madera (inclusive las de los techos *
|beams|||||||||
* Wooden beams and columns (including roof beams and columns *)
interiores) han .sido esculpidas con motivos CELTICOS .
|||carved|||Celtic
The interiors) have been sculpted with CELTIC motifs.
*
Todas las paredes han .sido reforzadas con cientos de .sacos de *
||walls|||reinforced||hundreds|||
* All the walls have been reinforced with hundreds of bags of *.
arena y pontones de madera, como a la espera de un ataque .
||pontoons||||||waits|||
sand and wooden pontoons, as if waiting for an attack .
*
Frente al edificio principal .se ha levantado un grupo de tres * grandes tiendas de campafla.
In front||||||raised||||||||tent
* In front of the main building, a group of three large tents has been erected.
Unos cuarenta Soldados y * Oficiales circulan entre ellas .
|forty||||||
About forty Soldiers and * Officers circulate among them.
Hay caballos, carros cocina * y, aparcados muy cerca , hay 3 CA.MIONES MI LITARES para * transportar personal.
|horses|cars|||parked|||||TRUCKS|MY|LITERS|||
There are horses, kitchen wagons * and, parked nearby, there are 3 MI LITAR CA.MIONES for * transporting personnel.
*
Alguien grita "Capitán, ya están aquí"-
Someone|||||
* Someone shouts "Captain, they're here".
Los Bentleys se aproximan.
|Bentleys||approach
The Bentleys are approaching.
De ellos descienden todos los adultos.
||descend|||
All adults are descended from them.
VIDAL
Quince minutos tarde-
VIDAL Fifteen minutes late-
Algunos sirvientes se apresuran a ayudar a CARMEN a sentarse en una silla de ruedas .
|||hurry||||||to sit|||||
Some servants rush to help CARMEN sit in a wheelchair .
Dirigiéndolos está MERCEDES;
Leading them||
Leading them is MERCEDES;
mujer joven, recia, de campo, evidentemente a cargo de los demás miembros del servicio.
woman|young|strong||field||||||others|||
young, sturdy, country woman, evidently in charge of the other members of the service.
Vidal sonríe y se acerca a Carmen, que desciende del auto.
||||approaches||||||
Vidal smiles and approaches Carmen, who gets out of the car.
VIDAL
Carmen-
Vidal se quita uno de los guantes de cuero y posa su mano desnuda sobre el vientre de Carmen
||removes||||gloves||leather||places|||naked|||belly||
Vidal removes one of the leather gloves and places his bare hand on Carmen's belly.
Ofelia mira con disgusto como Vidal le acaricia el vientre a su madre.
Ophelia|||||||caresses|||||
Ofelia watches in disgust as Vidal fondles her mother's belly.
VIDAL
Bienvenidos.
VIDAL Welcome.
Carmen mira con desagrado la silla de ruedas.
|||displeasure||||
Carmen looks with displeasure at the wheelchair.
CARMEN
No, no- no me hace ninguna falta Por favor: puedo hacerlo sola-
No, I-I don't need it. Please: I can do it myself.
VIDAL
Prefiero que no hagas esfuerzos .
||||do|efforts
VIDAL I'd rather you didn't exert yourself.
Anda- hazlo por mí.
|do it||
Go- do it for me.
Los sirvientes ayudan a Carmen a sentarse en la silla de ruedas.
||||||to sit|||||
Ella cede con resignación y es conducida adentro.
||||||driven|
She gives in with resignation and is led inside.
Vidal ve ahora a Ofelia .
Vidal now sees Ofelia .
Le tiembla la sonrisa en los labios.
|shakes|||||
The smile trembles on his lips.
VIDAL
Ofelia-
Ofelia le extiende la mano izquierda .
Ofelia extends her left hand to him.
Se saludan.
Greetings.
VIDAL
Es la otra mano- Ofelia ... (a Mercedes)
VIDAL It's the other hand - Ofelia... (to Mercedes)
Que el doctor Ferreiro vea a mi mujer inmediatamente.
|||blacksmith|see||||
Have Dr. Ferreiro see my wife immediately.
MERCEDES
Si, señor .
-se aleja, seguido de cerca por Serrano y Garcés .
|moves away|followed||||Serrano||Garcés
-He walks away, closely followed by Serrano and Garcés.
Súbitamente, Ofelia descubre al enorme y verde INSECTO PALO.
Suddenly||discovers||||||
Suddenly, Ofelia discovers the huge, green INSECT PALO.
Se ha posado encima de una montaña de sacos de arena.
||perched|on top of|||||sacks||
It has landed on top of a mountain of sandbags.
El insecto extiende sus alas como un abanico.
|||||||fan
The insect spreads its wings like a fan.
Dos veces.
Twice.
Ofelia se acerca a él e intenta atraparlo.
|||||||to catch it
Ofelia approaches him and tries to catch him.
Pero el insecto remonta el vuelo y escapa.
|||takes off||||
But the insect soars the flight and escapes.
La niña va detrás de él .
The girl follows behind him.
Mercedes la mira alejarse.
|||to move away
Mercedes watches her walk away.
Ofelia pisa un enorme charco de agua.
|steps|||puddle||
Ofelia steps in a huge puddle of water.
El cielo, reflejado en la superficie, se agita.
||reflected|||surface||is stirred
The sky, reflected on the surface, is agitated.
16A
16A
EXT.
JARDINES - MAS LEJOS - DIA 16A *
GARDENS - FARTHER - DAY 16A *.
Ofelia sigue al insecto hasta el borde de un bosquecillo.
||||||edge|||small forest
Ofelia follows the insect to the edge of a grove.
Sigue al insecto con la mirada y descubre -a unos 100 metros de distancia-
Follow|||||||discovers|||||
He follows the insect with his eyes and discovers - at a distance of about 100 meters -
16B EXT.
LABERINTO - DIA 16B *
LABYRINTH - DAY 16B *
-las ruinas de un LABERINTO.
-the ruins of a LABYRINTH.
CAMARA se eleva, mostrándonoslo: Es de forma circular; muy deteriorado por el tiempo.
||rises|showing it to us||||circular||deteriorated|||
CAMARA rises, showing it to us: It is circular in shape; very deteriorated by time.
Algunos de sus pasajes se encuentran parcialmente derruidos.
Some|||passages||are found||in ruins
Some of its passages are partially destroyed.
Ofelia mira al laberinto.
Ofelia looks at the labyrinth.
MERCEDES
(acercándose)
MERCEDES (approaching)
Mejor que ni te acerques- Te puedes perder: Es un laberinto.
||||approach||||||
Don't even get close - You can get lost: It's a labyrinth.
Ofelia la mira sin comprender.
Ofelia looks at her blankly.
MERCEDES
Nada.
MERCEDES Nothing.
Un montón de piedras muy viejas que han estado siempre ahí.
|||||old|||been|always|
A pile of very old stones that have always been there.
Antes incluso que el molino ...
Even before the mill ...
Nadie recuerda quién lo construyó- Garcés grita desde el molino:
||who|||||||mill
No one remembers who built it- Garcés shouts from the mill:
GARCÉS
¡Mercedes!
(Mercedes reacciona )
¡La llama el Capitán!
The Captain calls her!
Mercedes le hace una pequeña caricia de despedida a Ofelia.
|||||caress||goodbye||
Mercedes gives Ophelia a little farewell caress.
MERCEDES
Tu padre me necesita.
MERCEDES Your father needs me.
Mercedes se dirige al molino .
Mercedes heads to the mill .
Ofelia camina rápidamente, hasta alcanzarla.
|walks|||to reach her
Ofelia walks quickly, until she catches up with her.
OFELIA
(murmura con urgencia) No es mi padre.
murmurs||||||
(murmurs urgently) He's not my father.
Mercedes no comprende.
Mercedes does not understand.
OFELIA
El Capitán no es mi padre- Mi padre era un sastre.
|||||||||||tailor
OFELIA The Captain is not my father- My father was a tailor.
Se perdió al empezar la guerra.
|was lost||||
It was lost when the war started.
Mercedes no puede evitar sonreír ante la súbita vehemencia de la niña.
||||to smile|||sudden|vehemence|||
Mercedes can't help but smile at the girl's sudden vehemence.
OFELIA
El capitán no es mi padre.
OFELIA The captain is not my father.
MERCEDES
Me queda claro- ¿Vamos?
MERCEDES It is clear to me- Let's go?
Caminan juntas.
They walk together.
OFELIA
¿Has visto a mi madre?
OFELIA Have you seen my mother?
(Mercedes asiente)
|nods
(Mercedes nods)
¿A qué es guapa?
What is she pretty at?
(Mercedes asiente)
Está enferma de niño.
(Mercedes nods) She is sick as a child.
El insecto las observa entrar al molino.
The insect watches them enter the mill.
Está posado sobre una gangrenada cabeza de piedra que corona el pórtico del laberinto.
||||gangrenous|||||crowns||portico||
It is perched on a gangrenada stone head that crowns the portico of the labyrinth.
La cabeza de un fauno.
The head of a faun.
17 Y 18 OMITIDAS 17 Y 18 *
|omitted|
19 INT.
INT
COMEDOR MOLINO - NOCHE 19 *
VIDAL
La guerrilla se ha echado al monte-
||guerrilla|||||
VIDAL The guerrillas have taken to the mountains
Usando una LENTE DE MESA Vidal revisa una zona específica en un mapa.
||lens||TABLE||checks||||||
Using a TABLE LENS Vidal reviews a specific area on a map.
VIDAL
Y ahí es más difícil cazarles.
||||||to catch them
VIDAL And there it is more difficult to hunt them down.
Esos jodidos conocen el terreno mejor que nadie.
Those|damn|they know|||||
Those fuckers know the terrain better than anyone.
Vidal, está de pie alrededor de una enorme mesa de comedor.
||||around||||||
Vidal, is standing around a huge dining table.
Cerca están también Garcés y Serrano.
Near|||||
Garcés and Serrano are also nearby.
El lugar está iluminado por lámparas de aceite y el fuego que arde en la enorme chimenea.
|||illuminated||lamps||oil|||fire||burns|in|||
The place is illuminated by oil lamps and the fire burning in the huge fireplace.
VIDAL
(mira por la lente )
Quiero tres nuevos puestos de vigilancia: aquí- aquí- y aquí-
I want three new surveillance posts: here - here - here - and here - here
Mercedes entra con una bandeja con olivas, embutidos y una botella de aguardiente.
||||tray||olives|cold cuts|||||brandy
Mercedes enters with a tray of olives, cold meats and a bottle of brandy.
VIDAL
Vamos a bloquear el acceso al monte.
VIDAL We are going to block access to the bush.
Mercedes mira disimuladamente los planos-
||discreetly||
Mercedes slyly looks at the plans.
VIDAL
Comida y medicinas- Todo se racionará desde nuestra bodega.
||||||will be rationed|||cellar
Hay que hacerlos bajar de ahí ...
You have to get them down from there ...
(pausa )
(pause )
Hay que hacerlos venir a nosotros.
We must make them come to us.
Súbitamente, Vidal la coge del brazo .
|||grabs||
Suddenly, Vidal grabs her arm.
VIDAL
Dígale al doctor Ferreiro que baje a verme a mi despacho cuando haya examinado a mi mujer ...
|Tell him|||blacksmith||come down||to see me|||office||||||
VIDAL Tell Dr. Ferreiro to come down to see me in my office when he has examined my wife....
Mercedes sale.
Mercedes leaves.
Vidal coge una rebanada de lomo .
|||slice||loin
Vidal takes a slice of loin.
VIDAL
Van a pasar hambre esos cabrones.
VIDAL||||||bastards
VIDAL Those bastards are going to starve.