×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Veinte Mundos, Intercambio: Jamaica

Intercambio: Jamaica

Blaise llegó a Chile en julio de 2010 por trabajo. Aunque no era su opción principal venir a este país sudamericano, ya que él quería viajar a Australia. Sin embargo, su jefe decidió mandarlo porque su compañero que iba a venir era indio y pensó que podría tener problemas de discriminación en Chile. Bueno, esa es la historia de su llegada; pero, ¿qué es lo que este joven proveniente de la isla de Bob Marley hace en Chile? ¿Cómo vive cotidianamente en este lugar? Te invitamos a conocer esta otra parte de su relato. Por Blaise Benjamin jamaiquino 20 años

Trabajo en un haras en los Estados Unidos, un lugar donde se crían caballos pura sangre de carrera. Me enviaron a Chile, porque mi jefe arrendó un padrillo para que montara a varias yeguas, o sea, para cruzar este tipo de raza de caballos.

Mi trabajo consiste en estar las 24 horas del día con el potro. Estoy a cargo desde su traslado, estadía, monta, alimentación y hasta sus vitaminas para que esté en buenas condiciones.

Mi estadía en Chile va desde julio a diciembre. Al principio no vi mucho de Chile, ya que me encontraba en el campo. Específicamente estaba en el Pirque, localidad cercana a Santiago, cuidando al caballo y conociendo a la gente que vive y trabaja por ahí.

He conocido varios haras en la zona central del país, donde he compartido con distintos veterinarios. La más simpática ha sido la doctora Carolina Rojas del Haras Sumaya. Ella se ha dado el tiempo de explicarme mejor la cultura chilena.

Con respecto a nuestros trabajos, la verdad es que son muy parecidos. Por lo general este tipo de labor la hacen los inmigrantes en EE.UU. De hecho, allá hay varios mexicanos que trabajan conmigo.

Lo que me ha gustado mucho es ver varios viñedos, además he probado el mejor vino acá en este país. Eso si, todavía me queda por conocer el sur. Me han dicho que hay hermosos lugares. ¡Oh, cómo ansío verlos!

Con respecto a las salidas nocturnas, o carrete como le dicen acá, he salido harto y he conocido a mujeres muy bonitas. Bueno, he tomado mucho ron porque… ¡es muy barato!

Una de las anécdotas que me pasó es que después de salir del carrete me prestaron un auto. Me fui a mi casa y en el camino me pararon los carabineros (acá se les dice popularmente “pacos”). Tuve mucho miedo. Estaba sin licencia internacional. ¡Sólo tenía mi licencia de Kentucky! ¡Qué horror! Pensé que me iban a llevar detenido a la cárcel. Pero los carabineros fueron muy amables…

Las personas…

Lo que he conocido de Chile, me ha gustado. Eso si, el español es un poco difícil para mí y me ha costado aprenderlo. En comparación con EE.UU., me gusta más la gente de acá, es más amable y se da tiempo para conocerte y saber de ti.

Las personas me encantan porque quieren saber de tu cultura. Siempre preguntan como es Jamaica, se preocupan, y por eso me gusta estar en contacto con ellos. Lo otro que me trae recuerdos son los comerciantes ambulantes y las ferias libres, ya que son muy parecidas a las de mi país.

Sin embargo, también he visto cosas curiosas. Me ha llamado la atención que algunas personas con las cuales trabajo, les tienen miedo a las yeguas. En cambio, en EE.UU., es difícil encontrar a alguien que trabaje en un haras y que le tenga miedo a los caballos.

En fin, también me han tocado algunos envidiosos, porque tengo ciertos privilegios por ser extranjero y estoy a cargo de un caballo muy top a nivel mundial. Pero bueno, en la vida hay de todo.

¡Ah! Otra de las cosas graciosas que me pasa todo el tiempo es que siempre me preguntan lo mismo: “¿Por qué eres blanco, si naciste en Jamaica?” Como que a las personas le dicen “Jamaica” y piensan altiro en un rastafari. Ja, ja, ja.

A pesar que este viaje de intercambio no ha sido por placer, me ha encantado conocer Chile. Ha sido y es una experiencia totalmente encantadora. Pretendo volver el próximo año, ojalá por placer y sin tantas responsabilidades, ya que me ha impedido conocer mejor la cultura chilena.


Intercambio: Jamaica Austausch: Jamaika Exchange: Jamaica Échange : Jamaïque Intercâmbio: Jamaica

Blaise llegó a Chile en julio de 2010 por trabajo. Blaise kam im Juli 2010 zur Arbeit nach Chile. Blaise arrived in Chile in July 2010 for work. Aunque no era su opción principal venir a este país sudamericano, ya que él quería viajar a Australia. Obwohl es nicht seine Hauptoption war, in dieses südamerikanische Land zu kommen, da er nach Australien reisen wollte. Although it was not his main choice to come to this South American country, since he wanted to travel to Australia. Sin embargo, su jefe decidió mandarlo porque su compañero que iba a venir era indio y pensó que podría tener problemas de discriminación en Chile. Sein Chef entschied sich jedoch, ihn zu entsenden, da sein Partner ein Inder war und glaubte, er könnte in Chile Diskriminierungsprobleme haben. However, his boss decided to send him because his partner who was to come was an Indian and thought he might have problems of discrimination in Chile. Bueno, esa es la historia de su llegada; pero, ¿qué es lo que este joven proveniente de la isla de Bob Marley hace en Chile? Nun, das ist die Geschichte seiner Ankunft; Aber was macht dieser junge Mann von Bob Marley Island in Chile? Well, that's the story of his arrival; But what is this young man from the island of Bob Marley doing in Chile? ¿Cómo vive cotidianamente en este lugar? How do you live every day in this place? Te invitamos a conocer esta otra parte de su relato. We invite you to know this other part of his story. Por Blaise Benjamin jamaiquino 20 años By Blaise Benjamin Jamaican 20 years

Trabajo en un haras en los Estados Unidos, un lugar donde se crían caballos pura sangre de carrera. Ich arbeite in einem Haras in den Vereinigten Staaten, einem Ort, an dem Vollblutpferde aufgezogen werden. I work in a farm in the United States, a place where race thoroughbred horses are bred. Me enviaron a Chile, porque mi jefe arrendó un padrillo para que montara a varias yeguas, o sea, para cruzar este tipo de raza de caballos. Sie haben mich nach Chile geschickt, weil mein Chef ein Padrillo gemietet hat, um mehrere Stuten zu reiten, das heißt, um diese Art von Pferderennen zu überqueren. They sent me to Chile, because my boss rented a stallion to ride several mares, that is, to cross this type of horse race.

Mi trabajo consiste en estar las 24 horas del día con el potro. Meine Aufgabe ist es, 24 Stunden am Tag mit dem Hengstfohlen zusammen zu sein. My job is to be with the foal 24 hours a day. Estoy a cargo desde su traslado, estadía, monta, alimentación y hasta sus vitaminas para que esté en buenas condiciones. Ich bin verantwortlich für Ihre Übertragung, Aufenthalt, Fahrt, Essen und sogar Ihre Vitamine, so dass es in gutem Zustand ist. I am in charge since moving, staying, riding, feeding and even their vitamins so that it is in good condition.

Mi estadía en Chile va desde julio a diciembre. Mein Aufenthalt in Chile dauert von Juli bis Dezember. My stay in Chile goes from July to December. Al principio no vi mucho de Chile, ya que me encontraba en el campo. Anfangs habe ich nicht viel von Chile gesehen, da ich auf dem Land war. At first I didn't see much of Chile, since I was in the field. Específicamente estaba en el Pirque, localidad cercana a Santiago, cuidando al caballo y conociendo a la gente que vive y trabaja por ahí. Insbesondere befand er sich im Pirque, einer Stadt in der Nähe von Santiago, kümmerte sich um das Pferd und traf die Menschen, die dort leben und arbeiten. Specifically, he was in Pirque, a town near Santiago, taking care of the horse and meeting the people who live and work there.

He conocido varios haras en la zona central del país, donde he compartido con distintos veterinarios. Ich habe im zentralen Gebiet des Landes mehrere Haras getroffen, die ich mit verschiedenen Tierärzten geteilt habe. I have known several haras in the central zone of the country, where I have shared with different veterinarians. La más simpática ha sido la doctora Carolina Rojas del Haras Sumaya. The most sympathetic has been Dr. Carolina Rojas del Haras Sumaya. Ella se ha dado el tiempo de explicarme mejor la cultura chilena. She has taken the time to explain Chilean culture to me better.

Con respecto a nuestros trabajos, la verdad es que son muy parecidos. In Bezug auf unsere Arbeit ist die Wahrheit, dass sie sehr ähnlich sind. With respect to our works, the truth is that they are very similar. Por lo general este tipo de labor la hacen los inmigrantes en EE.UU. Normalerweise wird diese Art von Arbeit von Einwanderern in den USA geleistet. This type of work is generally done by immigrants in the United States. De hecho, allá hay varios mexicanos que trabajan conmigo. In fact, there are several Mexicans working with me there.

Lo que me ha gustado mucho es ver varios viñedos, además he probado el mejor vino acá en este país. Was mir sehr gut gefallen hat, sind mehrere Weinberge. Ich habe auch den besten Wein hierzulande probiert. What I really liked is seeing several vineyards, I have also tasted the best wine here in this country. Eso si, todavía me queda por conocer el sur. Natürlich muss ich den Süden noch kennen. That yes, I still have to know the south. Me han dicho que hay hermosos lugares. I have been told there are beautiful places. ¡Oh, cómo ansío verlos! Oh, wie freue ich mich auf dich! Oh, how I look forward to seeing you!

Con respecto a las salidas nocturnas, o carrete como le dicen acá, he salido harto y he conocido a mujeres muy bonitas. In Bezug auf die Nachtausflüge, oder, wie man hier sagt, die Rolle, bin ich satt geworden und habe sehr schöne Frauen getroffen. With regard to the night outings, or reel as they say here, I have left fed up and I have met very beautiful women. Bueno, he tomado mucho ron porque… ¡es muy barato! Nun, ich hatte viel Rum, weil ... es sehr billig ist! Well, I've taken a lot of rum because ... it's very cheap!

Una de las anécdotas que me pasó es que después de salir del carrete me prestaron un auto. Eine der Anekdoten, die mir passiert ist, ist, dass sie mir nach dem Aussteigen ein Auto geliehen haben. One of the anecdotes that happened to me is that after getting out of the reel they lent me a car. Me fui a mi casa y en el camino me pararon los carabineros (acá se les dice popularmente “pacos”). Ich ging zu meinem Haus und unterwegs hielten mich die Karabiner an (hier werden sie im Volksmund "Pacos" genannt). I went to my house and on the way the carabineros stopped me (here they are popularly called "pacos"). Tuve mucho miedo. I was very afraid. Estaba sin licencia internacional. It was without an international license. ¡Sólo tenía mi licencia de Kentucky! I only had my Kentucky license! ¡Qué horror! How awful! Pensé que me iban a llevar detenido a la cárcel. I thought they were going to take me to jail. Pero los carabineros fueron muy amables… But the policemen were very kind...

Las personas… People…

Lo que he conocido de Chile, me ha gustado. What I have known about Chile, I liked it. Eso si, el español es un poco difícil para mí y me ha costado aprenderlo. Yes, Spanish is a bit difficult for me and it has cost me to learn it. En comparación con EE.UU., me gusta más la gente de acá, es más amable y se da tiempo para conocerte y saber de ti. Im Vergleich zu den USA mag ich die Leute hier mehr, es ist freundlicher und es ist Zeit, Sie zu treffen und von Ihnen zu hören. Compared to the US, I like the people here more, they are more friendly and take the time to get to know you and know about you.

Las personas me encantan porque quieren saber de tu cultura. Ich liebe Menschen, weil sie etwas über deine Kultur wissen wollen. I love people because they want to know about your culture. Siempre preguntan como es Jamaica, se preocupan, y por eso me gusta estar en contacto con ellos. Sie fragen immer, wie Jamaika ist, sie kümmern sich darum, und deshalb bin ich gerne mit ihnen in Kontakt. They always ask what Jamaica is like, they worry, and that's why I like to be in contact with them. Lo otro que me trae recuerdos son los comerciantes ambulantes y las ferias libres, ya que son muy parecidas a las de mi país. Das andere, was Erinnerungen weckt, sind Straßenhändler und freie Messen, da sie denen in meinem Land sehr ähnlich sind. The other thing that brings back memories are the traveling merchants and the free fairs, since they are very similar to those of my country.

Sin embargo, también he visto cosas curiosas. However, I have also seen curious things. Me ha llamado la atención que algunas personas con las cuales trabajo, les tienen miedo a las yeguas. Es hat mich beeindruckt, dass einige Leute, mit denen ich zusammenarbeite, Angst vor Stuten haben. It has struck me that some people with whom I work are afraid of mares. En cambio, en EE.UU., es difícil encontrar a alguien que trabaje en un haras y que le tenga miedo a los caballos. Andererseits ist es in den USA schwierig, jemanden zu finden, der in einem Haras arbeitet und Angst vor Pferden hat. On the other hand, in the USA, it is difficult to find someone who works in a haras and who is afraid of horses.

En fin, también me han tocado algunos envidiosos, porque tengo ciertos privilegios por ser extranjero y estoy a cargo de un caballo muy top a nivel mundial. Auf jeden Fall habe ich auch einige Neider berührt, weil ich gewisse Privilegien als Ausländer habe und weltweit für ein Spitzenpferd verantwortlich bin. In short, I have also been touched by some envious, because I have certain privileges for being a foreigner and I am in charge of a very top horse at a global level. Pero bueno, en la vida hay de todo. But well, in life there is everything.

¡Ah! Otra de las cosas graciosas que me pasa todo el tiempo es que siempre me preguntan lo mismo: “¿Por qué eres blanco, si naciste en Jamaica?” Como que a las personas le dicen “Jamaica” y piensan altiro en un rastafari. Eine andere lustige Sache, die mir die ganze Zeit passiert, ist, dass sie mich immer das Gleiche fragen: „Warum bist du weiß, wenn du in Jamaika geboren wurdest?“ Wie die Leute sagen „Jamaika“ und sie denken, sie sind hoch in einem Rastafari. Another funny thing that happens to me all the time is that they always ask me the same thing: "Why are you white, if you were born in Jamaica?" Like people say "Jamaica" and think altiro in a Rastafarian. Ja, ja, ja.

A pesar que este viaje de intercambio no ha sido por placer, me ha encantado conocer Chile. Obwohl diese Austauschreise kein Vergnügen war, habe ich Chile sehr gerne getroffen. Although this exchange trip has not been for pleasure, I have loved getting to know Chile. Ha sido y es una experiencia totalmente encantadora. It has been and is a totally enchanting experience. Pretendo volver el próximo año, ojalá por placer y sin tantas responsabilidades, ya que me ha impedido conocer mejor la cultura chilena. I intend to return next year, hopefully for pleasure and without so many responsibilities, since it has prevented me from getting to know Chilean culture better.