×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

A Mi aire, Martha nos habla sobre México

Martha nos habla sobre México

Hola amigos, bienvenidos a la última emisión del 2017. Estamos a 15 de diciembre y hoy tengo una sorpresa para vosotros. Tengo en el estudio a Martha, una simpática chica mexicana. Ella nos va a hablar de México y de sus tradiciones navideñas [1]. ¡Vamos a saludarla!

* A: Hola Martha. Bienvenida a A mi aire.

M: Hola Alicia. Gracias por la invitación.

A: Tú eres de México, ¿verdad?

M: Sí, nací en el D.F. , que es como llamamos al Distrito Federal o a la Ciudad de México, pero crecí en una ciudad en el centro del país llamada Aguascalientes

A: Ahh. Mañana empieza para ti una bonita tradición navideña, ¿no es así?

M: Sí, así es, a partir de mañana 16 de diciembre y hasta antes de la Navidad, se celebran las llamadas "Posadas". Las Posadas son fiestas en las que nos reunimos con familiares o con amigos antes de Navidad. Empiezan mañana y duran 9 días, que simbolizan los 9 meses del embarazo de la Virgen María en los que estuvo pidiendo posada para dar a luz [2] al niño Jesús.

A: Ah, no lo sabía.

M: De manera tradicional, la gente se reúne para rezar y comer juntos. Pero sinceramente, hoy en día se ha ido perdiendo la tradición de rezar, pero no la de celebrar juntos antes de Navidad. ¡Aaah! tenemos también un canto muy típico para pedir posada, donde la mitad de los invitados, que representa a María y José buscando posada, tiene que salir de la casa y cantar unas estrofas de la canción. La otra mitad que se queda dentro de la casa, hace de posaderos y canta otras estrofas.

A: ¡Qué divertido!, ¿no? Oye, ¿y qué se come en las Posadas?

M: Huy, pues se comen muchas cosas distintas. Tradicionales son los tamales, que es un plato típico en México hecho con masa de maíz envuelta con hoja de elote [3] y rellena de algún guisado como carne de cerdo en salsa roja o verde, o pollo con mole [4], o rajas [5] con queso, o incluso hay tamales dulces con piña y pasitas, sobre todo para los niños.

A: ¡Qué rico tienen que estar! ¿Tú sabes hacer tamales?

M: Desgraciadamente no. En México nosotros los comprábamos ya hechos. ¿Y sabes? también se bebe el tradicional atole, que es una bebida preparada con maíz y azúcar y saborizada con chocolate, nuez, cajeta [6], etc... Se toma bien calentito.

A: Y no tiene alcohol.

M: No, pero también existe el ponche que, como aquí en Suiza, es una bebida caliente, pero que contiene fruta entera o en trozos. Generalmente, los adultos se lo toman con "piquete", o sea, con un poquito de alcohol.

A: ¿Y a ti qué te gusta más el atole o el ponche?

M: A mí me encanta el ponche.

A: Oye, ¿ y se hace también una piñata [7] en las Posadas?

M: Sí, la piñata es algo muy típico en las celebraciones en México. Actualmente sobre todo en los cumpleaños, pero la piñata surgió para celebraciones religiosas. Ésta se hace con un jarrón de barro [8] decorado con papel de colores, ahí se meten todo tipo de dulces. Además se le insertan [9] alrededor varios picos largos hechos de cartón y también decorados de colores.

A: ¡Qué bonito! ¿Representa algo la piñata?

M: La piñata, con lo llamativa que es, representa al diablo, y sus siete picos, los pecados capitales [10]. La gente canta y le pega a la piñata con un palo y cuando se rompe, caen los dulces, que representan la alegría por derrotar [11] al diablo.

A: Muy interesante. ¿A cuántas posadas se va normalmente?

M: Mmm, yo diría que en promedio [12], cada diciembre uno va a dos o tres posadas, pues generalmente haces alguna con los amigos y otra seguro con tus compañeros de trabajo.

A: ¿Tú celebras las posadas aquí? ¿haces algo en tu casa?

M: No, desgraciadamente no. Y ahora que lo mencionas [13], quizás debería empezar a hacerlo, al menos con mis amigas mexicanas.

A: Las Posadas se hacen hasta el 24 de diciembre, nos has dicho. Y entonces, ¿la fiesta grande en familia es el 24 o el 25 de diciembre?

M: La celebración grande es la noche del 24 de diciembre. Entonces nos reunimos toda la familia. ¡Ah! Y ya antes de dormir, los niños dejan su zapato abajo del árbol de Navidad y a la mañana siguiente el niño Jesús o Santa Claus les trae un regalo.

A: ¿El niño Jesús o Santa Claus?

M: Mira, como yo nací en el D.F., ahí la tradición era de Santa Claus, pero en Aguascalientes ha sido más del niño Jesús. Recuerdo que cuando era niña, yo siempre pasaba Navidad en el D.F. pero dejaba también mi zapato en Aguascalientes y recibía entonces ¡dos regalos! Pobres de mis papás.

A: ¡Qué suerte! Y dime, ¿vas este año a México por Navidad?

M: No, este año me quedo en Suiza, pero voy a México el próximo año, si Dios quiere.

A: Muy bien. Si nuestros oyentes quieren viajar a México, ¿a dónde les recomendarías ir?

M: Bueno, la gente acostumbra mucho ir siempre al sur de México, que es precioso, no lo niego, o a Cancún, que, para mí, parece ser más parte de Estados Unidos que de México. El sur de México es muy turístico. Yo, por eso, siempre recomiendo ir al D.F., pues es una ciudad que lo tiene todo. Puedes ver pirámides, restos prehispánicos, conocer el origen de México, ver arquitectura colonial y moderna, la universidad más grande de Latinoamérica. Es una ciudad tan grande, que no está llena de turistas y puedes conocer y vivir lo que realmente es México y lo que nos representa a los mexicanos en general. En D.F. hay muchas cosas que ver y tienes de todo para pasar ahí un buen rato [14].

A: ¿Distrito Federal no es una ciudad peligrosa?

M: Pues yo recuerdo que cuando era niña el D.F. estaba considerado como una ciudad muy peligrosa. En los últimos años, el D.F. no es mucho más peligroso que cualquier otra ciudad en México. Por supuesto, no hay que pasarse de listo [15], siempre hay que saber por dónde moverse e intentar no pasar por [16] turista.

A: ¿Puedes dar un consejo a las personas que quieren visitar tu país?

M: Bueno, además de no llevar la cámara de fotos colgando en el pecho, o tu smartphone a la vista, y de guardar tu dinero en un calcetín o en una bolsa dentro de tu pantalón, les diría que no se pongan lentes oscuros.

A: ¿Lentes oscuros?, es decir, ¿gafas de sol?

M: Sí, gafas de sol. Bueno, quizás los tiempos han cambiado, pero recuerdo la primera vez que fui ahí con mi esposo, que es suizo, y estábamos caminando por el centro del D.F. En algún momento me detuve [17] y le dije: "¿ves que la gente no usa lentes oscuros?" Él se volteó [18] a ver y realmente se dio cuenta de que así era. Entonces le dije que se los quitara, pues la idea es mezclarse con la gente de ahí para no llamar la atención y no tener problemas. Ahora si eres muy güerito [19] y de ojos azules, pues ahí sí va a estar más difícil que te camufles [20].

A: Pues ya sabéis, queridos amigos, los consejos de Martha para viajar por México son: no llevar la cámara de fotos colgada en el pecho, no llevar el móvil a la vista, guardar bien el dinero y no ponerse gafas de sol.

M: Eso. Pero vayan al D.F., ¡lo van a disfrutar!

A: ¡Iremos! Martha llegamos ya al final de este podcast. Muchas gracias por haber estado este ratito con nosotros, ha sido un placer.

M: Muchas gracias a ti Alicia por la invitación y les deseo a todos los oyentes una muy feliz Navidad y un próspero año 2018.

A: Y yo también me despido de todos vosotros. El día 19 de enero estaré de nuevo en podclub.ch o vía app con nuevos temas. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario y ver fotos en Instagram, con #amiaire y #podclubalicia. Hasta entonces cuidaros y ¡feliz Navidad!

Glossaire: A mi aire [1] navideña: relativo a las fiestas de Navidad

[2] dar a luz: parir; cuando el niño sale del vientre de la madre, ella da a luz

[3] hoja de elote: hoja de mazorca, de maíz

[4] (el) mole: salsa preparada con diferentes chiles y especias

[5] (las) rajas: en México son delgados cortes longitudinales de chile

[6] (la) cajeta: dulce de leche de cabra

[7] (la) piñata: es un recipiente de barro lleno de dulces que se rompe con un palo para que caigan los dulces, la persona que lo rompe tiene los ojos vendados

[8] (el) jarrón de barro: una vasija, un recipiente de cerámica, de arcilla

[9] insertar: poner, colocar en algún lugar

[10] (los) pecados capitales: es la clasificación de vicios, de cosas malas para educar en la moral cristiana. Según la doctrina cristiana son siete, por ejemplo la ira, la envidia, la pereza, la soberbia…

[11] derrotar: vencer, ganar

[12] en promedio: de media

[13] mencionar: decir, nombrar

[14] pasar un buen rato: estar mucho tiempo

[15] pasarse de listo: pensar que uno mismo es muy listo, inteligente, que lo puede todo bien, en cambio, no es verdad

[16] no pasar por: no dar la sensación, impresión de que uno es de una forma determinada

[17] detenerse: pararse

[18] voltearse: darse la vuelta, girarse

[19] güero/a: es la forma de nombrar a una persona rubia en México

[20] camuflarse: esconderse, pasar desapercibido

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Martha nos habla sobre México Martha|||| Martha spricht mit uns über Mexiko Martha tells us about Mexico Martha opowiada nam o Meksyku

Hola amigos, bienvenidos a la última emisión del 2017. Hello friends, welcome to the last broadcast of 2017. Estamos a 15 de diciembre y hoy tengo una sorpresa para vosotros. |||December||||||| We are on December 15 and today I have a surprise for you. Tengo en el estudio a Martha, una simpática chica mexicana. |||||||nice||Mexican I have Martha in the studio, a nice Mexican girl. Ella nos va a hablar de México y de sus tradiciones navideñas [1]. |||||||||||Christmas She is going to tell us about Mexico and its Christmas traditions [1]. ¡Vamos a saludarla! ||to greet her Let's say hello!

*** A: Hola Martha. Bienvenida a A mi aire.

M: Hola Alicia. A|| Gracias por la invitación. Thanks for the invitation.

A: Tú eres de México, ¿verdad? A: You are from Mexico, right?

M: Sí, nací en el D.F. ||I was born|||Mexico City| , que es como llamamos al Distrito Federal o a la Ciudad de México, pero crecí en una ciudad en el centro del país llamada Aguascalientes |||||District|Federal||||||||I grew|||||||||called|Aguascalientes , which is what we call the Federal District or Mexico City, but I grew up in a city in the center of the country called Aguascalientes

A: Ahh. Mañana empieza para ti una bonita tradición navideña, ¿no es así? Tomorrow a beautiful Christmas tradition begins for you, doesn't it?

M: Sí, así es, a partir de mañana 16 de diciembre y hasta antes de la Navidad, se celebran las llamadas "Posadas". M: Yes, that's right, starting tomorrow, December 16 and even before Christmas, the so-called "Posadas" are celebrated. Las Posadas son fiestas en las que nos reunimos con familiares o con amigos antes de Navidad. The Posadas are parties in which we meet with family or friends before Christmas. Empiezan mañana y duran 9 días, que simbolizan los 9 meses del embarazo de la Virgen María en los que estuvo pidiendo posada para dar a luz [2] al niño Jesús. ||||||||||||||||||||inn||||||| They start tomorrow and last 9 days, which symbolize the 9 months of the Virgin Mary's pregnancy in which she was asking for a lodging to give birth [2] to the baby Jesus.

A: Ah, no lo sabía. A: Oh, I didn't know.

M: De manera tradicional, la gente se reúne para rezar y comer juntos. |of||||||||||| Pero sinceramente, hoy en día se ha ido perdiendo la tradición de rezar, pero no la de celebrar juntos antes de Navidad. |||||||||||||||||||||Christmas But honestly, today the tradition of praying has been lost, but not celebrating together before Christmas. ¡Aaah! Ah tenemos también un canto muy típico para pedir posada, donde la mitad de los invitados, que representa a María y José buscando posada, tiene que salir de la casa y cantar unas estrofas de la canción. ||||||||||||||||||||||||||||||||verses||| We also have a very typical song to ask for a posada, where half of the guests, representing Mary and Joseph looking for a posada, have to leave the house and sing a few verses of the song. La otra mitad que se queda dentro de la casa, hace de posaderos y canta otras estrofas. ||||||||||makes||innkeepers|||| The other half, who stay inside the house, act as innkeepers and sing other verses.

A: ¡Qué divertido!, ¿no? A: That's fun, isn't it? Oye, ¿y qué se come en las Posadas? Hey, and what do you eat at the Posadas?

M: Huy, pues se comen muchas cosas distintas. M: Huy, well, they eat many different things. Tradicionales son los tamales, que es un plato típico en México hecho con masa de maíz envuelta con hoja de elote [3] y rellena de algún guisado como carne de cerdo en salsa roja o verde, o pollo con mole [4], o rajas [5] con queso, o incluso hay tamales dulces con piña y pasitas, sobre todo para los niños. |||||||||||||||||||||||||stew|||||||||||||||strips|||||||||||||||| Traditional are tamales, which is a typical dish in Mexico made with corn dough wrapped with corn leaves [3] and stuffed with some stew such as pork in red or green sauce, or chicken with mole [4], or rajas [5] with cheese, or there are even sweet tamales with pineapple and raisins, especially for children.

A: ¡Qué rico tienen que estar! A: How delicious they must be! ¿Tú sabes hacer tamales? Do you know how to make tamales?

M: Desgraciadamente no. M: Unfortunately no. En México nosotros los comprábamos ya hechos. ||||we bought|| In Mexico we bought them ready-made. ¿Y sabes? And know? también se bebe el tradicional atole, que es una bebida preparada con maíz y azúcar y saborizada con chocolate, nuez, cajeta [6], etc... Se toma bien calentito. ||||||||||||||||flavored||||goat's milk caramel||||| The traditional atole is also drunk, which is a drink prepared with corn and sugar and flavored with chocolate, walnuts, cajeta [6], etc ... It is drunk warm.

A: Y no tiene alcohol.

M: No, pero también existe el ponche que, como aquí en Suiza, es una bebida caliente, pero que contiene fruta entera o en trozos. ||||||punch||||||||||||||||| Generalmente, los adultos se lo toman con "piquete", o sea, con un poquito de alcohol. Generally|the||||||shot||||||| Generally, adults take it with a "picket", that is, with a little alcohol.

A: ¿Y a ti qué te gusta más el atole o el ponche? A: And what do you like more: atole or punch?

M: A mí me encanta el ponche. M: I love punch.

A: Oye, ¿ y se hace también una piñata [7] en las Posadas? |||||||piñata||| A: Hey, and do they also make a piñata [7] in the Posadas?

M: Sí, la piñata es algo muy típico en las celebraciones en México. Actualmente sobre todo en los cumpleaños, pero la piñata surgió para celebraciones religiosas. Currently, especially on birthdays, but the piñata arose for religious celebrations. Ésta se hace con un jarrón de barro [8] decorado con papel de colores, ahí se meten todo tipo de dulces. This is made with a clay vase [8] decorated with colored paper, all kinds of sweets are put there. Además se le insertan [9] alrededor varios picos largos hechos de cartón y también decorados de colores. In addition|||insert|||||||||||| In addition [9] several long spikes made of cardboard and also decorated with colors are inserted [9] around it.

A: ¡Qué bonito! That's beautiful! ¿Representa algo la piñata? Does the piñata represent something?

M: La piñata, con lo llamativa que es, representa al diablo, y sus siete picos, los pecados capitales [10]. |||||eye-catching|||||||||peaks||| M: The piñata, as striking as it is, represents the devil, and his seven peaks, the capital sins [10]. La gente canta y le pega a la piñata con un palo y cuando se rompe, caen los dulces, que representan la alegría por derrotar [11] al diablo. ||||||||||||||||||||||||to defeat|| People sing and hit the piñata with a stick and when it breaks, sweets fall out, representing the joy of defeating [11] the devil.

A: Muy interesante. ¿A cuántas posadas se va normalmente?

M: Mmm, yo diría que en promedio [12], cada diciembre uno va a dos o tres posadas, pues generalmente haces alguna con los amigos y otra seguro con tus compañeros de trabajo. |||||||||||||||lodges||||||||||||||| M: Hmm, I would say that on average [12], every December one goes to two or three posadas, since generally you do one with your friends and another for sure with your co-workers.

A: ¿Tú celebras las posadas aquí? ||you celebrate||| A: Do you celebrate the posadas here? ¿haces algo en tu casa? do you do something at home?

M: No, desgraciadamente no. M: No, unfortunately not. Y ahora que lo mencionas [13], quizás debería empezar a hacerlo, al menos con mis amigas mexicanas. And now that you mention it [13], maybe I should start doing it, at least with my Mexican friends.

A: Las Posadas se hacen hasta el 24 de diciembre, nos has dicho. |The|||||||||| A: The Posadas are made until December 24, you told us. Y entonces, ¿la fiesta grande en familia es el 24 o el 25 de diciembre? And then, is the big family party on December 24 or 25?

M: La celebración grande es la noche del 24 de diciembre. Entonces nos reunimos toda la familia. So the whole family got together. ¡Ah! Y ya antes de dormir, los niños dejan su zapato abajo del árbol de Navidad y a la mañana siguiente el niño Jesús o Santa Claus les trae un regalo. |||||||||||||||and|||||||||||||| And before going to sleep, the children leave their shoe under the Christmas tree and the next morning the baby Jesus or Santa Claus brings them a gift.

A: ¿El niño Jesús o Santa Claus?

M: Mira, como yo nací en el D.F., ahí la tradición era de Santa Claus, pero en Aguascalientes ha sido más del niño Jesús. Recuerdo que cuando era niña, yo siempre pasaba Navidad en el D.F. I remember that when I was a child, I always spent Christmas in Mexico City. pero dejaba también mi zapato en Aguascalientes y recibía entonces ¡dos regalos! Pobres de mis papás. Poor my parents.

A: ¡Qué suerte! A: What luck! Y dime, ¿vas este año a México por Navidad? And tell me, are you going to Mexico this year for Christmas?

M: No, este año me quedo en Suiza, pero voy a México el próximo año, si Dios quiere. |||||||||||||||if|| M: No, this year I'm staying in Switzerland, but I'm going to Mexico next year, God willing.

A: Muy bien. Si nuestros oyentes quieren viajar a México, ¿a dónde les recomendarías ir? ||listeners||||||||| If our listeners want to travel to Mexico, where would you recommend they go?

M: Bueno, la gente acostumbra mucho ir siempre al sur de México, que es precioso, no lo niego, o a Cancún, que, para mí, parece ser más parte de Estados Unidos que de México. |||||||||||||||||I deny|||||||||||||||| M: Well, people are used to always going to the south of Mexico, which is beautiful, I don't deny it, or to Cancun, which, to me, seems to be more part of the United States than Mexico. El sur de México es muy turístico. Southern Mexico is very touristy. Yo, por eso, siempre recomiendo ir al D.F., pues es una ciudad que lo tiene todo. For this reason, I always recommend going to Mexico City, because it is a city that has everything. Puedes ver pirámides, restos prehispánicos, conocer el origen de México, ver arquitectura colonial y moderna, la universidad más grande de Latinoamérica. |||remains|prehispanic|||||||||||||||| You can see pyramids, pre-Hispanic remains, learn about the origin of Mexico, see colonial and modern architecture, the largest university in Latin America. Es una ciudad tan grande, que no está llena de turistas y puedes conocer y vivir lo que realmente es México y lo que nos representa a los mexicanos en general. It is such a big city that it is not full of tourists and you can get to know and experience what Mexico really is and what represents us Mexicans in general. En D.F. hay muchas cosas que ver y tienes de todo para pasar ahí un buen rato [14]. there are many things to see and you have everything to spend a good time there [14].

A: ¿Distrito Federal no es una ciudad peligrosa? A: Federal District is not a dangerous city?

M: Pues yo recuerdo que cuando era niña el D.F. M: Well, I remember that when I was a child, Mexico City estaba considerado como una ciudad muy peligrosa. En los últimos años, el D.F. no es mucho más peligroso que cualquier otra ciudad en México. It is not much more dangerous than any other city in Mexico. Por supuesto, no hay que pasarse de listo [15], siempre hay que saber por dónde moverse e intentar no pasar por [16] turista. ||no|||to get carried away||||||||||||||| Of course, you don't have to be too smart [15], you always have to know where to move and try not to pass [16] as a tourist. Bien sûr, il ne faut pas être trop malin [15], il faut toujours savoir où se déplacer et essayer de ne pas passer [16] en touriste.

A: ¿Puedes dar un consejo a las personas que quieren visitar tu país? A: Can you give advice to people who want to visit your country?

M: Bueno, además de no llevar la cámara de fotos colgando en el pecho, o tu smartphone a la vista, y de guardar tu dinero en un calcetín o en una bolsa dentro de tu pantalón, les diría que no se pongan lentes oscuros. M: Well, besides not carrying the camera hanging on your chest, or your smartphone in sight, and keeping your money in a sock or in a bag inside your pants, I would tell them not to wear sunglasses.

A: ¿Lentes oscuros?, es decir, ¿gafas de sol? A: Dark glasses? I mean, sunglasses?

M: Sí, gafas de sol. Bueno, quizás los tiempos han cambiado, pero recuerdo la primera vez que fui ahí con mi esposo, que es suizo, y estábamos caminando por el centro del D.F. Well, maybe times have changed, but I remember the first time I went there with my husband, who is Swiss, and we were walking through the center of Mexico City. En algún momento me detuve [17] y le dije: "¿ves que la gente no usa lentes oscuros?" At some point I stopped [17] and said: "Do you see that people do not wear dark glasses?" Él se volteó [18] a ver y realmente se dio cuenta de que así era. ||||||||||||like that| He turned [18] to see and really realized that it was so. Entonces le dije que se los quitara, pues la idea es mezclarse con la gente de ahí para no llamar la atención y no tener problemas. So I told him to take them off, because the idea is to mix with the people there so as not to attract attention and not have problems. Ahora si eres muy güerito [19] y de ojos azules, pues ahí sí va a estar más difícil que te camufles [20]. ||||light-skinned|||||||||||||||blend in Now if you are very güerito [19] and with blue eyes, then it will be more difficult for you to camouflage yourself [20].

A: Pues ya sabéis, queridos amigos, los consejos de Martha para viajar por México son: no llevar la cámara de fotos colgada en el pecho, no llevar el móvil a la vista, guardar bien el dinero y no ponerse gafas de sol. ||||||||||||||||||||||||||||||||to keep||||||||| A: Well, you know, dear friends, Martha's tips for traveling in Mexico are: don't wear your camera on your chest, don't carry your cell phone in plain sight, keep your money safe, and don't wear sunglasses.

M: Eso. Pero vayan al D.F., ¡lo van a disfrutar! But go to Mexico City, you're going to enjoy it!

A: ¡Iremos! A: We'll go! Martha llegamos ya al final de este podcast. Martha, we have reached the end of this podcast. Muchas gracias por haber estado este ratito con nosotros, ha sido un placer.

M: Muchas gracias a ti Alicia por la invitación y les deseo a todos los oyentes una muy feliz Navidad y un próspero año 2018. M: Thank you very much Alicia for the invitation and I wish all the listeners a very Merry Christmas and a prosperous year 2018.

A: Y yo también me despido de todos vosotros. A: And I also say goodbye to all of you. El día 19 de enero estaré de nuevo en podclub.ch o vía app con nuevos temas. On January 19th I will be back on podclub.ch or via the app with new songs. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario y ver fotos en Instagram, con #amiaire y #podclubalicia. ||||||||||||trainer||||||||||| Hasta entonces cuidaros y ¡feliz Navidad!

Glossaire: A mi aire [1] navideña: relativo a las fiestas de Navidad Glossaire: A mi air [1] Christmas: relating to the Christmas holidays

[2] dar a luz: parir; cuando el niño sale del vientre de la madre, ella da a luz |||||||||belly||||||| [2] give birth: give birth; when the child comes out of the mother's womb, she gives birth

[3] hoja de elote: hoja de mazorca, de maíz [3] corn husk: corn husk, corn husk

[4] (el) mole: salsa preparada con diferentes chiles y especias [4] (el) mole: sauce made with different chili peppers and spices

[5] (las) rajas: en México son delgados cortes longitudinales de chile |||||||longitudinal|| [5] (the) slits: in Mexico they are thin longitudinal cuts of chile

[6] (la) cajeta: dulce de leche de cabra [6] (the) cajeta: goat's milk sweet

[7] (la) piñata: es un recipiente de barro lleno de dulces que se rompe con un palo para que caigan los dulces, la persona que lo rompe tiene los ojos vendados [7] (the) piñata: it is a clay container full of sweets that is broken with a stick so that the sweets fall, the person who breaks it is blindfolded

[8] (el) jarrón de barro: una vasija, un recipiente de cerámica, de arcilla [8] (the) clay vase: a vessel, a ceramic container, made of clay

[9] insertar: poner, colocar en algún lugar [9] insert: put, place somewhere

[10] (los) pecados capitales: es la clasificación de vicios, de cosas malas para educar en la moral cristiana. |||||||vices|||||to educate|||| [10] (the) capital sins: it is the classification of vices, of bad things to educate in Christian morality. Según la doctrina cristiana son siete, por ejemplo la ira, la envidia, la pereza, la soberbia… According to Christian doctrine there are seven, for example anger, envy, laziness, pride ...

[11] derrotar: vencer, ganar [11] defeat: defeat, win

[12] en promedio: de media |average|| [12] on average: on average

[13] mencionar: decir, nombrar ||to name

[14] pasar un buen rato: estar mucho tiempo

[15] pasarse de listo: pensar que uno mismo es muy listo, inteligente, que lo puede todo bien, en cambio, no es verdad

[16] no pasar por: no dar la sensación, impresión de que uno es de una forma determinada

[17] detenerse: pararse

[18] voltearse: darse la vuelta, girarse to turn around||||turn around

[19] güero/a: es la forma de nombrar a una persona rubia en México blonde||||||||||||

[20] camuflarse: esconderse, pasar desapercibido [20] camouflage: hide, go unnoticed