×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

20 Poemas de amor y una canción desesperada, 3 - Ah, vastedad de pinos

3 - Ah, vastedad de pinos

Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose, lento juego de luces, campana solitaria, crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca, caracola terrestre, en ti la tierra canta! Ah vastness of pines, murmur of waves breaking, slow play of lights, solitary bell, twilight falling in your eyes, toy doll, earth-shell, in whom the earth sings! En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye como tú lo desees y hacia donde tú quieras. Márcame mi camino en tu arco de esperanza y soltaré en delirio mi bandada de flechas. In you the rivers sing and my soul flees in them as you desire, and you send it where you will. Aim my road on your bow of hope and in a frenzy I will free my flock of arrows. En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla y tu silencio acosa mis horas perseguidas, y eres tú con tus brazos de piedra transparente donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida. On all sides I see your waist of fog, and your silence hunts down my afflicted hours; my kisses anchor, and my moist desire nests in you with your arms of transparent stone. Ah tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla en el atardecer resonante y muriendo! Así en horas profundas sobre los campos he visto doblarse las espigas en la boca del viento.

Ah your mysterious voice that love tolls and darkens in the resonant and dying evening! Thus in deep hours I have seen, over the fields, the ears of wheat tolling in the mouth of the wind.

3 - Ah, vastedad de pinos |Weite|| |vastness||pines 3 - Ah, die Weite der Kiefern 3 - Ah, vastness of pines 3 - Ak, pušų platybės 3 - Ah, a imensidão dos pinheiros 3 - 啊,广阔的松树

Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose, lento juego de luces, campana solitaria, crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca, caracola terrestre, en ti la tierra canta! ||||rumor||waves|breaking|slow|game||lights|bell|solitary|twilight|falling||your||doll|snail|terrestrial|||||sings Ah vastness of pines, rumor of breaking waves, slow play of lights, solitary bell, twilight falling in your eyes, doll, earthly shell, in you the earth sings! Ah vastness of pines, murmur of waves breaking, slow play of lights, solitary bell, twilight falling in your eyes, toy doll, earth-shell, in whom the earth sings! |inmensidad||pinos|murmullo||olas|rompiendo|lento|juego||luces|solitario|campana|crepúsculo|cayendo||tus|ojos|juguete|muñeca|tierra|concha||en quien|||canta Ah vastness of pines, murmur of waves breaking, slow play of lights, solitary bell, twilight falling in your eyes, toy doll, earth-shell, in whom the earth sings! En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye como tú lo desees y hacia donde tú quieras. ||||sing|||soul|||flees||||may wish|||||you may want In you the rivers sing and my soul in them flees as you wish and to wherever you wish. Márcame mi camino en tu arco de esperanza y soltaré en delirio mi bandada de flechas. Mark me|||||arch||||I will release||delirium||flock||arrows Mark my path on your bow of hope and I will release in delirium my flock of arrows. In you the rivers sing and my soul flees in them as you desire, and you send it where you will. In you the rivers sing and my soul flees in them as you desire, and you send it where you will. Aim my road on your bow of hope and in a frenzy I will free my flock of arrows. Aim my road on your bow of hope and in a frenzy I will free my flock of arrows. En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla y tu silencio acosa mis horas perseguidas, y eres tú con tus brazos de piedra transparente donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida. ||||||||||||||||chased||you are||with||arms|||transparent|||kisses|anchor|||humid||nest Around me I am seeing your waist of mist and your silence harasses my persecuted hours, and it is you with your arms of transparent stone where my kisses anchor and my wet longing nests. On all sides I see your waist of fog, and your silence hunts down my afflicted hours; my kisses anchor, and my moist desire nests in you with your arms of transparent stone. On all sides I see your waist of fog, and your silence hunts down my afflicted hours; my kisses anchor, and my moist desire nests in you with your arms of transparent stone. Ah tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla en el atardecer resonante y muriendo! Ah your mysterious voice that love tinges and bends in the resounding and dying sunset! Así en horas profundas sobre los campos he visto doblarse las espigas en la boca del viento. |||||||||||ears of grain|||||wind Thus in deep hours over the fields I have seen the ears of corn bend at the mouth of the wind.

Ah your mysterious voice that love tolls and darkens in the resonant and dying evening! Ah your mysterious voice that love tolls and darkens in the resonant and dying evening! Thus in deep hours I have seen, over the fields, the ears of wheat tolling in the mouth of the wind. Thus in deep hours I have seen, over the fields, the ears of wheat tolling in the mouth of the wind.