×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

finnished, Spoken vs. written Finnish | Learn Finnish by listening!

Spoken vs. written Finnish | Learn Finnish by listening!

Moi! Ennen tän päivän aihetta, mä haluun kutsua sut mun uudelle mestarikurssille, jolla sä opit miten päästä yli kolmesta suurimmasta esteestä jotka on sun ja sun sujuvan suomen välissä.

Mä lähetän tän mun sähköpostilistalle perjantaina kolmas helmikuuta, ja sit sunnuntaina eli viides päivä mä pidän live-webinaarin jolla me keskustellaan tän mestarikurssin aiheista.

Jos sä siis haluat mukaan etkä oo vielä mun sähköpostilistalla, niin sä pääset liittymään tän videon alla olevista linkeistä, ensimmäinen linkki jos sä haluut myös viis ohjenuoraa luonnollisen oppimistavan käyttämiseen ja toinen linkki, jos sä haluat pelkästään mun normisähköpostit eli näiden videoiden transkriptiot suomeks. Sun ei tarvi liittyä molemmille.

Okei, tänään mä haluan puhua aiheesta, johon hyvin monet suomen opiskelijat törmää usein ja toivottavasti opintojensa alussa.

Nimittäin suomen virallinen muoto, kirjakieli, jota me käytetään kirjallisessa muodossa ja opiskellaan äidinkielen tunneilla ei oo sama muoto, jolla me kommunikoidaan keskenämme normaalissa elämässä.

Mä oon puhunu tästä jo aiemmin, mutta mulle tulee vieläkin usein viestejä ihmisiltä, jotka kysyy jotain puhekieleen liittyvää, mikä viittaa siihen, että ne on opiskellu kirjakieltä eikä puhekieltä.

Kirjakieltä käytetään nimensä mukaisesti kirjallisessa muodossa, kirjoissa, sanomalehdissä, nettiartikkeleissa, sähköposteissa ja suomenkielisissä tekstityksissä.

Sitä käytetään puhuessa pelkästään uutisissa ja poliittisissa puheissa.

Näin niinku karkeesti lueteltuna.

Puhekieltä käytetään kaikessa puheessa, riippumatta siitä kenen kanssa sä puhut.

Se ei oo mitenkään epäkohtelias muoto.

Puhekieltä käytetään myös tekstiviesteissä, vaikka ne onki kirjallisessa muodossa.

On tosi omituista jos sä kirjotat sun kavereille viestejä kirjakielellä.

Ja kaikissa kielissä on tottakai eroja oikeen virallisessa ja arkipäivän muodossa; kirjaimia pudotetaan pois, kuten esimerkiks ranskan, je ne sais pas onkin j'sais pas, tai on joitaki rakenteita joita ei enää käytetä muuta ku kirjallisessa muodossa, kuten italian passato remoto - paitsi sitä käytetään kyllä vielä ainaki Sisiliassa.

Mutta suomen puhe- ja kirjakieli on sen verran erilaisia, että jos sä oot opiskellu pelkästään kirjakieltä, niin voi olla että sä et ymmärrä yhtään mitään suomalaisten normaalista puheesta.

Joten sä oot käyttäny kauheesti aikaa sellasen suomen kielen muodon oppimiseen, jota sä et voi käyttää sun suomalaisten tuttujen kanssa.

Ja mä yritän nyt auttaa sua välttämään tän tilanteen.

Tän takia mä oon aina vähän skeptinen perinteisiä kielikursseja kohtaan, koska useilla kursseilla opiskellaan pelkästään kirjakieltä.

Mä uskon ja toivon että tää on muuttunu viime vuosien aikana, ja mä just kuulin että Suomen Mestari, eli tällanen suomen opiskelijoiden raamattu, opettaa nykyään puhekieltä.

Mut mä vaan muistan vielä sen kun yks mun ulkomaalainen kaveri näytti mulle sen suomen kurssin materiaaleja ja mä olin vaan et “kukaan ei puhu tällä tavalla”!

Joten jos sun tavoite on pystyä kommunikoimaan suomalaisten kanssa jokapäiväisessä elämässä, niin mä suosittelen aina ensin opiskelemaan puhekieli ja sen jälkeen vasta kirjakieli.

Mä oikeesti luulen että on helpompi ensin oppia puhekieli ja sen jälkeen kirjakieli, ku päinvastoin.

Ja tää ei tarkota että sun pitää opiskella kaks eri kieltä, vaan sit ku sä osaat puhekielen, niin sä ymmärrät tarpeeks, niin että sä pystyt oppia kirjakielen vaan lukemalla kirjoja.

Jos sä haluat tietää, millä tavalla suomen puhekieli ja kirjakieli oikeen eroaa toisistaan, niin sä voit käydä lukemassa artikkelin jonka mä oon kirjottanu aiheesta.

Linkki on tän videon alla.

Eipä muuta tällä kertaa, nähdään livenä viides helmikuuta, eli muista kirjautua mun sähköpostilistalle.

Moikka!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Spoken vs. written Finnish | Learn Finnish by listening! Puhuttu kieli|versus|kirjoitettu||||| Gesprochenes vs. geschriebenes Finnisch | Lernen Sie Finnisch durch Zuhören! Spoken vs. written Finnish | Learn Finnish by listening! Falado vs. escrito Finlandês | Aprenda finlandês ouvindo! Talad vs. skriven finska | Lär dig finska genom att lyssna!

Moi! Ennen tän päivän aihetta, mä haluun kutsua sut mun uudelle mestarikurssille, jolla sä opit miten päästä yli kolmesta suurimmasta esteestä jotka on sun ja sun sujuvan suomen välissä. |||today's|topic for today|||invite|you|||masterclass||||||||biggest|obstacle||||||fluent|| |Innan|||ämnet för idag|||bjuda in|dig||nya|mästarkurs||||hur man kan|komma över|||största|hindret||||||flytande||mellan Hi! Before today's topic I want to invite you to my new masterclass, on which you learn how to get over the three biggest barriers that are between you and your fluent Finnish. Oi! Antes do tópico de hoje, quero convidá-lo para minha nova master class, onde você aprenderá como superar os três maiores obstáculos que se interpõem entre mim e meu finlandês fluente. Привет! Перед сегодняшней темой я хочу пригласить вас на мой новый мастер-класс, где вы узнаете, как преодолеть три самых больших препятствия, которые стоят между мной и моим беглым финским языком.

Mä lähetän tän mun sähköpostilistalle perjantaina kolmas helmikuuta, ja sit sunnuntaina eli viides päivä mä pidän live-webinaarin jolla me keskustellaan tän mestarikurssin aiheista. ||||to my mailing list|||February|||on Sunday|||||||live webinar|||we discuss||masterclass| |skickar|||e-postlista|||februari|||||femte dagen|||||webbseminarium|||diskuterar||mästarkursens|ämnena för kursen I send this to my email list on Friday 3rd of February, and then on Sunday the 5th I host a live webinar on which we discuss this masterclass' topics. Я отправлю это на свою электронную почту в пятницу, третьего февраля, а затем в воскресенье, пятого дня, я проведу живой вебинар, где мы обсудим темы этого мастер-класса.

Jos sä siis haluat mukaan etkä oo vielä mun sähköpostilistalla, niin sä pääset liittymään tän videon alla olevista linkeistä, ensimmäinen linkki jos sä haluut myös viis ohjenuoraa luonnollisen oppimistavan käyttämiseen ja toinen linkki, jos sä haluat pelkästään mun normisähköpostit eli näiden videoiden transkriptiot suomeks. Sun ei tarvi liittyä molemmille. |||||"and not"||||email list||||to join||||from the provided|from the links||||||||guidelines|||to use|||||||only||regular emails||||||||||both lists ||||med på det|och inte||||e-postlista|||kan du gå med|gå med i||||från de som|länkarna nedan|första|||||||riktlinjer för användning|naturliga|inlärningsmetod|användning av|||||||enbart||vanliga e-postmeddelanden||dessa videors||||||behöver inte|gå med i|båda två So if you want to come along and are not yet on my email list, you get to join through the links below this video, the first link if you want also 5 guidelines for using the natural method and the second link if you want only my normal emails i.e. these videos' transcriptions in Finnish. You don't have to join both. Поэтому, если вы хотите присоединиться, но вас еще нет в моем списке адресов электронной почты, вы можете присоединиться по ссылкам под этим видео, по первой ссылке, если вы также хотите пять рекомендаций по использованию естественного метода обучения, и по второй ссылке, если вам нужны только мои стандартные электронные письма, то есть транскрипции этих видео на финском языке. Мне не нужно присоединяться к обоим.

Okei, tänään mä haluan puhua aiheesta, johon hyvin monet suomen opiskelijat törmää usein ja toivottavasti opintojensa alussa. |||||||||||encounter||||their studies'| |||||ämnet|som många studenter|||||stöter på|||Förhoppningsvis|sina studier|i början av Okay, heute möchte ich über ein Thema sprechen, dem viele finnische Studenten oft begegnen und hoffentlich am Anfang ihres Studiums. Okay, today I want to talk about a topic into which many Finnish learners bump often and hopefully at the start of their studies.

Nimittäin suomen virallinen muoto, kirjakieli, jota me käytetään kirjallisessa muodossa ja opiskellaan äidinkielen tunneilla ei oo sama muoto, jolla me kommunikoidaan keskenämme normaalissa elämässä. ||official|form|written language|||we use|written form|in form||is studied|native language classes|in classes||||form|||communicate with each other||in normal| Nämligen||officiella|form|||||skriftlig|i form av|||modersmåls|på lektioner||||form|||kommunicerar med varandra|sinsemellan|| Nämlich die offizielle Form des Finnischen, die Schriftsprache, die wir in schriftlicher Form verwenden und im Muttersprachenunterricht lernen, ist nicht die gleiche Form, mit der wir im normalen Leben miteinander kommunizieren. That is the official form of Finnish, kirjakieli, that we use in a written format and study on mother tongue classes isn't the same form in which we communicate among ourselves in normal life.

Mä oon puhunu tästä jo aiemmin, mutta mulle tulee vieläkin usein viestejä ihmisiltä, jotka kysyy jotain puhekieleen liittyvää, mikä viittaa siihen, että ne on opiskellu kirjakieltä eikä puhekieltä. |||||||||||messages||||||||refers to|||||||| |||||tidigare||||fortfarande||meddelanden||||||relaterat till||syftar på|till det||||||| Ich habe schon früher darüber gesprochen, aber ich bekomme immer noch oft Nachrichten von Leuten, die etwas zum Umgangssprachlichen fragen, was darauf hinweist, dass sie die Standardsprache und nicht die Umgangssprache gelernt haben. I've spoken about this already before, but I get still often messages from people who ask something related to the spoken language, which suggests that they have studied the written/standard language and not spoken language.

Kirjakieltä käytetään nimensä mukaisesti kirjallisessa muodossa, kirjoissa, sanomalehdissä, nettiartikkeleissa, sähköposteissa ja suomenkielisissä tekstityksissä. |||according to its name|written||||||||subtitles in Finnish |||enligt|skriftlig|i form av|böcker||nätartiklar|||finskspråkiga|textningarna Literary language is used, as the name suggests, in written form, in books, newspapers, online articles, emails, and Finnish subtitles. The written language is used according to its name in a written format, in books, newspapers, online articles, emails and Finnish subtitles.

Sitä käytetään puhuessa pelkästään uutisissa ja poliittisissa puheissa. ||||||political| |||enbart|nyheterna||politiska|tal i It is used only when speaking in news and political speeches. It is used in speaking only in the news and political speeches.

Näin niinku karkeesti lueteltuna. ||roughly|listed |typ ungefär|Grovt sett|ungefär uppräknat Roughly speaking, that is. Like roughly listing.

Puhekieltä käytetään kaikessa puheessa, riippumatta siitä kenen kanssa sä puhut. ||i allt||oavsett|om|vems||| Umgangssprache wird in allen Gesprächen verwendet, unabhhängig davon, mit wem du sprichst. The spoken language is used in all speaking, regardless of with whom you speak.

Se ei oo mitenkään epäkohtelias muoto. ||||impolite form| |||på något sätt|Det är inte oartigt.|form Es ist keine unhöfliche Form. It's by no means an impolite form.

Puhekieltä käytetään myös tekstiviesteissä, vaikka ne onki kirjallisessa muodossa. |||sms-meddelanden|||ju också|skriftlig|i form av Umgangssprache wird auch in SMS-Nachrichten verwendet, obwohl sie schriftlich sind. The spoken language is also used in text messages, even though they are in a written format.

On tosi omituista jos sä kirjotat sun kavereille viestejä kirjakielellä. ||konstigt||||||meddelanden| It's very weird if you write to your friends messages in the written language.

Ja kaikissa kielissä on tottakai eroja oikeen virallisessa ja arkipäivän muodossa; kirjaimia pudotetaan pois, kuten esimerkiks ranskan, je ne sais pas onkin j'sais pas, tai on joitaki rakenteita joita ei enää käytetä muuta ku kirjallisessa muodossa, kuten italian passato remoto - paitsi sitä käytetään kyllä vielä ainaki Sisiliassa. |||||||||||||||||||||||||||structures||||||||||||||||||| |||||skillnader||officiella||vardaglig|formella sammanhang|bokstäver|tas bort||som till exempel|||||skulle veta|inte|är också|jag vet inte||||några|strukturer|||längre|används längre|||skriftlig form|form|som till exempel||förflutna|avlägsen dåtid|förutom att|||||| And all languages have of course differences in the really official and everyday form; letters are dropped out, such as e.g. the French je ne sais pas is then j'sais pas, or there are some structures that are no longer used other than in the written format, such as the Italian passato remoto - except it's still used at least in Sicily.

Mutta suomen puhe- ja kirjakieli on sen verran erilaisia, että jos sä oot opiskellu pelkästään kirjakieltä, niin voi olla että sä et ymmärrä yhtään mitään suomalaisten normaalista puheesta. ||talat språk||||dess|så pass mycket||att|||||enbart|||||att||||alls|||normala|talspråk But the Finnish spoken and written languages are to that extent different, that if you've studied only the written language, it can be that you don't understand anything about Finns' normal talk.

Joten sä oot käyttäny kauheesti aikaa sellasen suomen kielen muodon oppimiseen, jota sä et voi käyttää sun suomalaisten tuttujen kanssa. |||använt|väldigt mycket|||||formen av språket|till att lära sig||||||||bekanta| So you've used an awful lot of time for learning a form of Finnish, that you can't use with your Finnish acquaintances.

Ja mä yritän nyt auttaa sua välttämään tän tilanteen. ||||||||situation ||||||undvika||situationen And I try to now help you avoid this situation.

Tän takia mä oon aina vähän skeptinen perinteisiä kielikursseja kohtaan, koska useilla kursseilla opiskellaan pelkästään kirjakieltä. ||||||skeptical|traditional|||||||| |på grund av|||||skeptisk|traditionella|språkkurser|mot||flera|||enbart| Deshalb bin ich immer etwas skeptisch gegenüber traditionellen Sprachkursen, weil in vielen Kursen nur Hochsprache unterrichtet wird. Because of this I'm always a bit sceptic towards traditional language classes, because on several courses is studied only the written language.

Mä uskon ja toivon että tää on muuttunu viime vuosien aikana, ja mä just kuulin että Suomen Mestari, eli tällanen suomen opiskelijoiden raamattu, opettaa nykyään puhekieltä. |Jag tror||hoppas|att|||har ändrats|senaste||||||hörde just|att||Mästare||||studenters|bibeln för studenter|lär ut|| Ich glaube und hoffe, dass sich dies in den letzten Jahren geändert hat, und ich habe gerade gehört, dass der Suomen Mestari, also eine Art Bibel für finnische Studenten, jetzt Umgangssprache lehrt. I believe and hope that this has changed during the past few years, and I just heard that Suomen Mestari, this kind of a Bible of Finnish learners, teaches nowadays the spoken language.

Mut mä vaan muistan vielä sen kun yks mun ulkomaalainen kaveri näytti mulle sen suomen kurssin materiaaleja ja mä olin vaan et “kukaan ei puhu tällä tavalla”! ||||||||||||||||materials|||||||||| |||kommer ihåg||den där||||utländska||visade||den där|||materialen från kursen||||||ingen||||på det sättet Aber ich erinnere mich nur daran, als ein ausländischer Freund mir das Lehrmaterial seines Finnischkurses zeigte, und ich dachte nur: 'Niemand spricht so!' But I just remember still when one of my foreign friends showed me his Finnish course's material and I was just like "no one speaks like this"!

Joten jos sun tavoite on pystyä kommunikoimaan suomalaisten kanssa jokapäiväisessä elämässä, niin mä suosittelen aina ensin opiskelemaan puhekieli ja sen jälkeen vasta kirjakieli. |||mål||kunna||||||||||||||dess||först| Wenn dein Ziel also ist, im täglichen Leben mit Finnen kommunizieren zu können, empfehle ich immer zuerst Umgangssprache zu lernen und danach erst Standardsprache. So if your goal is to be able to communicate with Finns in everyday life, I recommend always to first study the spoken language and after that the written language.

Mä oikeesti luulen että on helpompi ensin oppia puhekieli ja sen jälkeen kirjakieli, ku päinvastoin. ||||||||||||||the other way around ||tror|att||enklare|||||dess||||tvärtom Ich glaube wirklich, dass es einfacher ist, zuerst die Umgangssprache und dann die Standardsprache zu lernen, als umgekehrt. I really think that it's easier to first learn the spoken language and after that the written language, rather than vice versa.

Ja tää ei tarkota että sun pitää opiskella kaks eri kieltä, vaan sit ku sä osaat puhekielen, niin sä ymmärrät tarpeeks, niin että sä pystyt oppia kirjakielen vaan lukemalla kirjoja. |||betyder inte att||||||||||||kan tala|||||||||kan du||||| Das bedeutet nicht, dass du zwei verschiedene Sprachen lernen musst, sondern wenn du die Umgangssprache beherrschst, verstehst du genug, um die Standardsprache nur durch Lesen von Büchern zu lernen. And this doesn't mean that you have to study two different languages, but when you know the spoken language, you understand enough, so that you can learn the written language just by reading books.

Jos sä haluat tietää, millä tavalla suomen puhekieli ja kirjakieli oikeen eroaa toisistaan, niin sä voit käydä lukemassa artikkelin jonka mä oon kirjottanu aiheesta. |||||på vilket sätt||||||skiljer sig åt|från varandra|||||läsa||som jag har||||om ämnet Wenn du wissen möchtest, wie sich die gesprochene und die geschriebene Sprache in Finnisch wirklich voneinander unterscheiden, kannst du den Artikel lesen, den ich zu diesem Thema geschrieben habe. If you want to know how the Finnish spoken and written language really differ from each other, you can go read an article that I've written about the topic.

Linkki on tän videon alla. Der Link befindet sich unter diesem Video. The link is below this video.

Eipä muuta tällä kertaa, nähdään livenä viides helmikuuta, eli muista kirjautua mun sähköpostilistalle. Inte mycket|||||live|femte|februari||kom ihåg att|registrera dig||mejllista Das ist alles für heute, bis zum fünften Februar live, also vergiss nicht, dich in meine E-Mail-Liste einzutragen. Nothing else this time, see you live on the 5th of February, so remember to subscribe to my email list.

Moikka! Bye!