×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Les Aventures de Pinocchio, Chapitre 23

Chapitre 23

Pinocchio pleure la mort de la jolie fillette aux cheveux bleu-nuit puis il rencontre un pigeon qui l'emmène au bord de la mer. Là, il se jette à l'eau pour sauver son papa Geppetto. Dés qu'il fut débarrassé de l'humiliant et inconfortable collier qui lui serrait le cou, Pinocchio reprit sa course à travers les champs jusqu'à ce qu'il eut rejoint la route qui conduisait chez la Fée. Arrivé sur la route, il se retourna pour regarder la plaine qui s'étendait au-dessous de lui. Il distingua fort bien le bois où il avait eu le malheur de croiser le renard et le chat et même, dominant les autres arbres, la cime du Grand Chêne où il fut pendu. Mais il eut beau scruter le paysage dans tous les sens, il ne parvenait pas à trouver la maisonnette de la fillette aux cheveux bleu-nuit.

Il eut alors un horrible pressentiment et fit appel à toutes les forces qui lui restaient pour atteindre en quelques minutes la clairière où aurait dû se trouver la petite maison blanche. Mais il n'y avait plus de maison. Il n'y avait qu'un modeste bloc de marbre sur lequel étaient gravés en caractères d'imprimerie ces tristes mots : CI-GÎT LA FILLETTE AUX CHEVEUX BLEUS MORTE DE CHAGRIN APRES AVOIR ETE ABANDONNEE PAR SON PETIT FRERE PINOCCHIO Ce que ressentit Pinocchio quand il eut déchiffré tant bien que mal cette inscription, je vous laisse l'imaginer. Il se jeta à terre et couvrit de baisers la pierre tombale tout en éclatant en sanglots. Il pleura la nuit entière. Au lever du jour, il pleurait encore. Il pleura tant et tant que ses yeux n'avaient plus de larmes. Alentour, les collines avoisinantes renvoyaient l'écho de ses cris stridents et de ses lamentations déchirantes : - O ma petite Fée, pourquoi es-tu morte ? Pourquoi toi et pas moi, moi qui suis si méchant alors que toi, tu étais si bonne ? Et mon papa, qu'est-il devenu ? O ma petite Fée, dis-moi où je pourrais le trouver car je veux rester avec lui pour toujours, ne plus jamais le quitter, jamais, jamais ! O petite Fée, dis-moi que ce n'est pas vrai, que tu n'es pas morte ! Si vraiment tu m'aimes, si tu aimes ton petit frère, alors renais, sois vivante, comme avant ! Cela ne te fait rien de me voir abandonné de tous ? Si les bandits revenaient et me pendaient encore à la branche d'un arbre, cette fois je mourrais pour de bon. Que veux-tu que je fasse tout seul dans ce vaste monde ? Maintenant que j'ai perdu mon papa, qui va me donner à manger ? Et la nuit, où pourrai-je dormir ? Qui va me tailler de nouveaux vêtements ? Oh ce serait mieux, cent fois mieux que je meure moi aussi ! Oh oui, je veux mourir ! Hi !

Hi !

Hi !

Au comble du désespoir, il fit le geste de s'arracher les cheveux. Mais ses cheveux étant en bois, il ne pouvait même pas y passer la main.

A ce moment-là passa très haut dans le ciel un gros pigeon qui, s'arrêtant un instant de battre des ailes, lui cria : - Dis-moi, gamin, qu'est-ce que tu fais couché par terre ? - Tu ne le vois donc pas ? Je pleure ! – lui répondit Pinocchio en levant la tête et en se frottant les yeux avec la manche de sa veste.

- Dis-moi, – lui demanda encore le Pigeon – tu ne connaîtrais pas, par hasard, parmi tes amis, une marionnette ayant pour nom Pinocchio ?

La marionnette bondit sur ses pieds :

- Pinocchio ? Tu as dit Pinocchio ? Mais Pinocchio, c'est moi ! Le Pigeon descendit alors rapidement et vint se poser près lui. Il était plus gros qu'un dindon. - Ainsi tu connaîtrais Geppetto ? – questionna le Pigeon.

- Si je le connais ? Mais c'est mon papa ! Il t'a parlé de moi ? Tu me conduis vers lui ? Il est toujours vivant ? Par pitié, réponds-moi ! Est-ce qu'il est toujours vivant ? - Il y a trois jours, il était sur une plage, au bord de la mer.

- Qu'est-ce qu'il faisait ? - Il se fabriquait une chaloupe pour traverser l'océan. Depuis plus de quatre mois, le pauvre homme te cherche partout. Et comme il n'a pas réussi à te retrouver, il s'est mis dans la tête d'aller voir dans les lointaines contrées du Nouveau Monde. - Elle est loin cette plage ? – s'enquit Pinocchio d'une voix que l'anxiété rendait haletante. - Plus de mille kilomètres.

- Mille kilomètres ? O Pigeon, si je pouvais avoir des ailes comme toi !

- Si tu veux, je t'emmène. - Mais comment ?

- A califourchon sur mon dos. Tu es lourd ?

- Lourd ? Pas du tout ! Je suis aussi léger qu'une feuille. Sans attendre une minute de plus, Pinocchio sauta sur le dos du gros Pigeon, mit une jambe de chaque côté, comme un écuyer, et lança joyeusement : « Galope, galope, petit cheval, car je suis pressé d'arriver ! Le Pigeon s'envola. Quelques instants plus tard, il volait tellement haut qu'il touchait presque les nuages. La marionnette eut alors la curiosité de regarder en bas mais elle eut très peur et la tête lui tourna. Par crainte de tomber, elle entoura le plus étroitement possible de ses bras le cou de sa monture à plumes.

Ils volèrent ainsi toute la journée. Vers le soir, le Pigeon déclara :

- J'ai très soif ! - Et moi, très faim – ajouta Pinocchio.

- Arrêtons-nous quelques instants dans ce colombier. Après, on reprendra notre voyage et on arrivera à l'aube sur la plage. Le colombier était désert. Mais ils y trouvèrent une bassine pleine d'eau ainsi qu'un panier rempli de vesces. Pinocchio, normalement, ne pouvait pas souffrir ces herbes. A l'entendre, elles lui donnaient la nausée et lui retournaient l'estomac. Mais ce jour-là, il s'en empiffra. Quand il eut quasiment tout mangé, il se tourna vers le Pigeon et lui dit :

- Je n'aurais jamais cru que les vesces fussent si bonnes ! - Mon garçon, lorsque la faim vous tenaille et qu'il n'y a rien d'autre à manger, même les vesces deviennent une nourriture exquise ! La faim se moque bien des caprices de la gourmandise !

Leur repas hâtivement consommé, ils repartirent. Au petit matin, ils étaient sur la plage. Le Pigeon déposa Pinocchio, s'envola immédiatement et disparut dans les airs, apparemment peu soucieux de s'entendre remercier pour sa bonne action. La plage était recouverte de gens qui criaient et gesticulaient en regardant la mer.

- Qu'est-ce qui se passe ? – demanda Pinocchio à une vieille femme.

- Il se passe qu'un pauvre père à la recherche de son fils s'est embarqué pour tenter de le retrouver de l'autre côté de l'océan. Mais la mer est mauvaise aujourd'hui et sa chaloupe risque de sombrer. - Où est-elle cette chaloupe ?

- Là-bas, juste au bout de mon doigt – répondit la vieille femme en montrant une petite embarcation qui, vue de la plage, semblait une coque de noix contenant un homme minuscule.

Pinocchio scruta la surface de l'océan et, après avoir regardé très attentivement, hurla : - C'est mon papa ! C'est mon papa ! Ballottée par les ondes en furie, la petite embarcation disparaissait comme avalée par les énormes vagues puis réapparaissait. Pinocchio, debout sur un rocher élevé, n'en finissait pas d'appeler son papa et de lui envoyer des signaux en agitant les bras, son mouchoir et même son bonnet. Geppetto, pourtant loin de la côte, semblait avoir reconnu son enfant. Lui aussi faisait des signes avec son béret et, par gestes, tentait d'expliquer qu'il aurait bien volontiers fait marche arrière mais que la mer déchaînée l'empêchait de se servir de ses rames et de se rapprocher de la terre. Soudain, un vague énorme le submergea et la chaloupe disparut.

On attendit vainement que l'embarcation refasse surface. - Pauvre homme ! – dirent les pêcheurs rassemblés sur la plage.

Et, marmonnant à voix basse une prière, ils se décidèrent à rentrer chez eux.

C'est alors qu'ils entendirent un hurlement désespéré. Se retournant, ils virent un jeune garçon qui, du haut d'un rocher, se jetait dans la mer tout en criant : - Je vais sauver mon papa !

Puisqu'il était en bois, Pinocchio flottait facilement. De plus, il nageait comme un poisson. Longtemps, on put voir une jambe ou un bras de la marionnette apparaître et disparaître dans les flots, de plus en plus loin de la côte. A la fin, on ne vit plus rien du tout.

- Pauvre garçon ! – soupirèrent les pêcheurs.

Et ils rentrèrent chez eux en marmonnant une prière.

Chapitre 23 Kapitel 23 Chapter 23 Capítulo 23 Capítulo 23 Глава 23

Pinocchio pleure la mort de la jolie fillette aux cheveux bleu-nuit puis il rencontre un pigeon qui l'emmène au bord de la mer. Pinocchio mourns the death of the pretty little girl with midnight blue hair, then he meets a pigeon who takes him to the seaside. Пиноккио оплакивает смерть красивой синеволосой девочки, а затем встречает голубя, который везет его на берег моря. Là, il se jette à l'eau pour sauver son papa Geppetto. There, he throws himself into the water to save his dad Geppetto. Dés qu'il fut débarrassé de l'humiliant et inconfortable collier qui lui serrait le cou, Pinocchio reprit sa course à travers les champs jusqu'à ce qu'il eut rejoint la route qui conduisait chez la Fée. As soon as he got rid of the humiliating and uncomfortable collar which gripped his neck, Pinocchio resumed his race through the fields until he had joined the road which led to the Fairy. Arrivé sur la route, il se retourna pour regarder la plaine qui s'étendait au-dessous de lui. Arrived on the road, he turned to look at the plain which stretched out below him. Il distingua fort bien le bois où il avait eu le malheur de croiser le renard et le chat et même, dominant les autres arbres, la cime du Grand Chêne où il fut pendu. He could clearly make out the wood where he had had the misfortune to come across the fox and the cat and even, dominating the other trees, the top of the Great Oak where he was hanged. Mais il eut beau scruter le paysage dans tous les sens, il ne parvenait pas à trouver la maisonnette de la fillette aux cheveux bleu-nuit. But no matter how hard he scanned the landscape in all directions, he couldn't find the little girl's house with midnight-blue hair. Но сколько он ни сканировал местность, так и не смог найти домик, принадлежащий маленькой девочке с волосами цвета ночной сини.

Il eut alors un horrible pressentiment et fit appel à toutes les forces qui lui restaient pour atteindre en quelques minutes la clairière où aurait dû se trouver la petite maison blanche. He then had a horrible presentiment and called on all his remaining strength to reach the clearing where the little white house should have been in a few minutes. Его охватило ужасное предчувствие, и он собрал все оставшиеся силы, чтобы за несколько минут добраться до поляны, где должен был находиться маленький белый домик. Mais il n'y avait plus de maison. But there was no longer a house. Il n'y avait qu'un modeste bloc de marbre sur lequel étaient gravés en caractères d'imprimerie ces tristes mots : There was only a modest block of marble on which were engraved in block letters these sad words: CI-GÎT LA FILLETTE AUX CHEVEUX BLEUS MORTE DE CHAGRIN APRES AVOIR ETE ABANDONNEE PAR SON PETIT FRERE PINOCCHIO Ce que ressentit Pinocchio quand il eut déchiffré tant bien que mal cette inscription, je vous laisse l'imaginer. HERE LIES THE BLUE-HAIRED GIRL WHO DIED OF GRIEF AFTER BEING ABANDONED BY HER LITTLE BROTHER PINOCCHIO What Pinocchio felt when he had somehow deciphered this inscription, I let you imagine. ЦИ-ГОТ ДЕВУШКА С СИНИМИ ВОЛОСАМИ, КОТОРАЯ УМЕРЛА ОТ ЧАГРИНА ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЕЕ ОТДАЛ ЕЕ МАЛЕНЬКИЙ БРАТ ПИНОККИО Что чувствовал Пиноккио, когда расшифровывал эту надпись, как мог, оставляю вам возможность представить. Il se jeta à terre et couvrit de baisers la pierre tombale tout en éclatant en sanglots. He threw himself on the ground and covered the tombstone with kisses while bursting into tears. Он бросился на землю и покрыл надгробие поцелуями, разрыдавшись. Il pleura la nuit entière. He cried the whole night. Au lever du jour, il pleurait encore. At daybreak, he was still crying. Il pleura tant et tant que ses yeux n'avaient plus de larmes. He cried so much that his eyes had no more tears. Alentour, les collines avoisinantes renvoyaient l'écho de ses cris stridents et de ses lamentations déchirantes : Around, the neighboring hills echoed the echo of its strident cries and its heart-rending lamentations: - O ma petite Fée, pourquoi es-tu morte ? - O my little Fairy, why did you die? Pourquoi toi et pas moi, moi qui suis si méchant alors que toi, tu étais si bonne ? Why you and not me, me who am so mean when you were so good? Et mon papa, qu'est-il devenu ? And my dad, what has become of him? O ma petite Fée, dis-moi où je pourrais le trouver car je veux rester avec lui pour toujours, ne plus jamais le quitter, jamais, jamais ! O my little Fairy, tell me where I could find him because I want to stay with him forever, never to leave him again, never, never! O petite Fée, dis-moi que ce n'est pas vrai, que tu n'es pas morte ! O little Fairy, tell me it's not true, that you're not dead! Si vraiment tu m'aimes, si tu aimes ton petit frère, alors renais, sois vivante, comme avant ! If you really love me, if you love your little brother, then be reborn, be alive, as before! Cela ne te fait rien de me voir abandonné de tous ? Doesn't it matter to you to see me abandoned by everyone? Разве тебя не беспокоит, что меня все бросают? Si les bandits revenaient et me pendaient encore à la branche d'un arbre, cette fois je mourrais pour de bon. If the bandits came back and hung me from a tree branch again, this time I would die for good. Если разбойники вернутся и снова подвесят меня на ветке дерева, на этот раз я умру окончательно. Que veux-tu que je fasse tout seul dans ce vaste monde ? What do you want me to do all alone in this wide world? Maintenant que j'ai perdu mon papa, qui va me donner à manger ? Now that I've lost my daddy, who's gonna feed me? Теперь, когда я потерял отца, кто будет меня кормить? Et la nuit, où pourrai-je dormir ? And at night, where can I sleep? Qui va me tailler de nouveaux vêtements ? Who's going to cut me new clothes? Oh ce serait mieux, cent fois mieux que je meure moi aussi ! Oh it would be better, a hundred times better if I died too! Oh oui, je veux mourir ! Oh yes, I want to die! Hi !

Hi !

Hi ! Hi!

Au comble du désespoir, il fit le geste de s'arracher les cheveux. In the height of despair, he made the gesture of pulling his hair out. На пике отчаяния он вырвал свои волосы. Mais ses cheveux étant en bois, il ne pouvait même pas y passer la main. But his hair being wooden, he couldn't even put his hand through it. Но поскольку его волосы были сделаны из дерева, он не мог даже провести по ним рукой.

A ce moment-là passa très haut dans le ciel un gros pigeon qui, s'arrêtant un instant de battre des ailes, lui cria : At that moment a big pigeon passed very high in the sky which, pausing for a moment to beat its wings, cried out to him: - Dis-moi, gamin, qu'est-ce que tu fais couché par terre ? - Tell me, kid, what are you doing lying on the ground? - Tu ne le vois donc pas ? - Don't you see him? Je pleure ! I'm crying ! – lui répondit Pinocchio en levant la tête et en se frottant les yeux avec la manche de sa veste. – replied Pinocchio, raising his head and rubbing his eyes with the sleeve of his jacket.

- Dis-moi, – lui demanda encore le Pigeon – tu ne connaîtrais pas, par hasard, parmi tes amis, une marionnette ayant pour nom Pinocchio ? - Tell me, - the Pigeon asked him again - you don't happen to know, among your friends, a puppet named Pinocchio? - Dime, – le preguntó de nuevo la Paloma – ¿no conoces, por casualidad, entre tus amigos, a una marioneta llamada Pinocho?

La marionnette bondit sur ses pieds : The puppet leaps to its feet: La marioneta saltó de pie:

- Pinocchio ? - Pinocchio ? - ¿Pinocho? Tu as dit Pinocchio ? Did you say Pinocchio? Mais Pinocchio, c'est moi ! But Pinocchio, that's me! Le Pigeon descendit alors rapidement et vint se poser près lui. The Pigeon then descended quickly and came to rest near him. Il était plus gros qu'un dindon. He was bigger than a turkey. - Ainsi tu connaîtrais Geppetto ? - So you would know Geppetto? – questionna le Pigeon.

- Si je le connais ? - Do I know him? - Я его знаю? Mais c'est mon papa ! But that's my dad! Il t'a parlé de moi ? He told you about me? Tu me conduis vers lui ? Are you leading me to him? Il est toujours vivant ? He is still alive ? Par pitié, réponds-moi ! Please answer me! Est-ce qu'il est toujours vivant ? Is he still alive? - Il y a trois jours, il était sur une plage, au bord de la mer. - Three days ago, he was on a beach, by the sea.

- Qu'est-ce qu'il faisait ? - What was he doing ? - Il se fabriquait une chaloupe pour traverser l'océan. - He made himself a boat to cross the ocean. Depuis plus de quatre mois, le pauvre homme te cherche partout. For more than four months, the poor man has been looking for you everywhere. Et comme il n'a pas réussi à te retrouver, il s'est mis dans la tête d'aller voir dans les lointaines contrées du Nouveau Monde. And since he couldn't find you, he got it into his head to go look in the distant lands of the New World. - Elle est loin cette plage ? - How far is this beach? – s'enquit Pinocchio d'une voix que l'anxiété rendait haletante. – inquired Pinocchio in a voice that was panting with anxiety. - Plus de mille kilomètres. - Over a thousand kilometres.

- Mille kilomètres ? - A thousand kilometres? O Pigeon, si je pouvais avoir des ailes comme toi ! O Pigeon, if I could have wings like you!

- Si tu veux, je t'emmène. - If you want, I'll take you. - Mais comment ? - But how ?

- A califourchon sur mon dos. - Astride my back. Tu es lourd ? You're heavy ?

- Lourd ? - Heavy ? Pas du tout ! Not at all ! Je suis aussi léger qu'une feuille. I am as light as a leaf. Sans attendre une minute de plus, Pinocchio sauta sur le dos du gros Pigeon, mit une jambe de chaque côté, comme un écuyer, et lança joyeusement : « Galope, galope, petit cheval, car je suis pressé d'arriver ! Without waiting another minute, Pinocchio jumped on the big Pigeon's back, put one leg on each side, like a squire, and shouted joyfully: "Gallop, gallop, little horse, because I'm in a hurry to get there!" Le Pigeon s'envola. The Pigeon flew away. Quelques instants plus tard, il volait tellement haut qu'il touchait presque les nuages. Moments later, it was flying so high it almost touched the clouds. La marionnette eut alors la curiosité de regarder en bas mais elle eut très peur et la tête lui tourna. The puppet then had the curiosity to look down but she was very scared and her head was spinning. Par crainte de tomber, elle entoura le plus étroitement possible de ses bras le cou de sa monture à plumes. For fear of falling, she surrounded the neck of her feathered horse as closely as possible with her arms.

Ils volèrent ainsi toute la journée. They flew like this all day. Vers le soir, le Pigeon déclara : Towards evening the Pigeon declared:

- J'ai très soif ! - I'm very thirsty ! - Et moi, très faim – ajouta Pinocchio. - And I, very hungry – added Pinocchio.

- Arrêtons-nous quelques instants dans ce colombier. - Let's stop for a few moments in this dovecote. Après, on reprendra notre voyage et on arrivera à l'aube sur la plage. Afterwards, we will resume our journey and arrive at dawn on the beach. Le colombier était désert. The dovecote was deserted. Mais ils y trouvèrent une bassine pleine d'eau ainsi qu'un panier rempli de vesces. But they found there a basin full of water and a basket full of vetches. Pero encontraron un recipiente lleno de agua y una cesta llena de altramuces. Pinocchio, normalement, ne pouvait pas souffrir ces herbes. Pinocchio, normally, could not suffer these herbs. Pinocchio, normalmente, no podía soportar estas hierbas. Обычно Пиноккио не мог страдать от этих трав. A l'entendre, elles lui donnaient la nausée et lui retournaient l'estomac. To hear it, they made him nauseous and turned his stomach. Al escucharlas, le causaban náuseas y le revolvían el estómago. Слушать их было тошно, и у него сводило живот. Mais ce jour-là, il s'en empiffra. But that day, he stuffed himself with it. Но в тот день он набил им свое лицо. Quand il eut quasiment tout mangé, il se tourna vers le Pigeon et lui dit : When he had eaten almost everything, he turned to the Pigeon and said:

- Je n'aurais jamais cru que les vesces fussent si bonnes ! - I would never have thought that the vetches were so good! - Никогда не думала, что ветеринары так хороши! - Mon garçon, lorsque la faim vous tenaille et qu'il n'y a rien d'autre à manger, même les vesces deviennent une nourriture exquise ! - My boy, when you are hungry and there is nothing else to eat, even the vetches become an exquisite food! La faim se moque bien des caprices de la gourmandise ! Hunger mocks the whims of gluttony! Голоду нет дела до прихотей обжорства!

Leur repas hâtivement consommé, ils repartirent. Their meal hastily consumed, they left again. Au petit matin, ils étaient sur la plage. In the early morning, they were on the beach. Le Pigeon déposa Pinocchio, s'envola immédiatement et disparut dans les airs, apparemment peu soucieux de s'entendre remercier pour sa bonne action. The Pigeon put Pinocchio down, immediately took off, and disappeared into thin air, seemingly unconcerned about being thanked for his good deed. La plage était recouverte de gens qui criaient et gesticulaient en regardant la mer. The beach was covered with people screaming and gesticulating as they watched the sea.

- Qu'est-ce qui se passe ? - What is happening ? – demanda Pinocchio à une vieille femme. – asked Pinocchio to an old woman.

- Il se passe qu'un pauvre père à la recherche de son fils s'est embarqué pour tenter de le retrouver de l'autre côté de l'océan. - It happens that a poor father in search of his son embarked to try to find him on the other side of the ocean. Mais la mer est mauvaise aujourd'hui et sa chaloupe risque de sombrer. But the sea is bad today and his boat is in danger of sinking. - Où est-elle cette chaloupe ? - Where is this boat?

- Là-bas, juste au bout de mon doigt – répondit la vieille femme en montrant une petite embarcation qui, vue de la plage, semblait une coque de noix contenant un homme minuscule. - Over there, just at the tip of my finger – replied the old woman, pointing to a small boat which, seen from the beach, looked like a nutshell containing a tiny man.

Pinocchio scruta la surface de l'océan et, après avoir regardé très attentivement, hurla : Pinocchio peered at the surface of the ocean and, after looking very carefully, yelled: - C'est mon papa ! - This is my dad ! C'est mon papa ! Ballottée par les ondes en furie, la petite embarcation disparaissait comme avalée par les énormes vagues puis réapparaissait. Tossed about by the raging waves, the small boat disappeared as if swallowed by the huge waves and then reappeared. Pinocchio, debout sur un rocher élevé, n'en finissait pas d'appeler son papa et de lui envoyer des signaux en agitant les bras, son mouchoir et même son bonnet. Pinocchio, standing on a high rock, kept calling his daddy and sending him signals, waving his arms, his handkerchief and even his cap. Пиноккио, стоя на высокой скале, все время звал отца и подавал ему сигналы, размахивая руками, платком и даже шляпой. Geppetto, pourtant loin de la côte, semblait avoir reconnu son enfant. Geppetto, though far from the coast, seemed to have recognized his child. Lui aussi faisait des signes avec son béret et, par gestes, tentait d'expliquer qu'il aurait bien volontiers fait marche arrière mais que la mer déchaînée l'empêchait de se servir de ses rames et de se rapprocher de la terre. He, too, was making signs with his beret and, by gestures, tried to explain that he would gladly have gone back, but that the raging sea prevented him from using his oars and getting closer to land. Soudain, un vague énorme le submergea et la chaloupe disparut. Suddenly, a huge wave overwhelmed him and the boat disappeared. Вдруг огромная волна поглотила его, и лодка исчезла.

On attendit vainement que l'embarcation refasse surface. We waited in vain for the boat to resurface. - Pauvre homme ! - Poor man ! – dirent les pêcheurs rassemblés sur la plage. – said the fishermen gathered on the beach.

Et, marmonnant à voix basse une prière, ils se décidèrent à rentrer chez eux. And, mumbling a prayer in a low voice, they decided to go home.

C'est alors qu'ils entendirent un hurlement désespéré. That's when they heard a desperate scream. Se retournant, ils virent un jeune garçon qui, du haut d'un rocher, se jetait dans la mer tout en criant : Turning around, they saw a young boy who, from the top of a rock, was throwing himself into the sea while shouting: - Je vais sauver mon papa ! - I'm going to save my dad!

Puisqu'il était en bois, Pinocchio flottait facilement. Since he was made of wood, Pinocchio floated easily. De plus, il nageait comme un poisson. Besides, he swam like a fish. Longtemps, on put voir une jambe ou un bras de la marionnette apparaître et disparaître dans les flots, de plus en plus loin de la côte. For a long time, we could see a leg or an arm of the puppet appear and disappear in the waves, further and further from the coast. A la fin, on ne vit plus rien du tout. In the end, we no longer saw anything at all.

- Pauvre garçon ! - Poor boy! – soupirèrent les pêcheurs. - sighed the fishermen.

Et ils rentrèrent chez eux en marmonnant une prière. And they went home mumbling a prayer.