Partie 3
Part
Parte 3
Teil 3
Part 3
Parte 3
Parte 3
Moralité
Morality
моральність
Moral
Morality
Moralidad
La curiosité malgré tous ses attraits,
|||||吸引力
The|curiosity|despite|all|its|appeals
|||||atractivos
|цікавість|незважаючи на|||
Neugier trotz aller Reize,
Curiosity despite all its attractions,
La curiosidad, a pesar de todos sus atractivos,
Любопытство, при всей его привлекательности,
Coûte souvent bien des regrets;
Costs|often|||regrets
||الكثير من||
Cuesta||||
Kostet oft viel Reue;
Often costs a lot of regrets;
A menudo cuesta muchos arrepentimientos;
Это часто приводит к сожалениям;
On en voit tous les jours mille exemples paraître.
||sees|||days|thousand|examples|appear
||||||||з'являтися
Täglich sieht man tausend Beispiele auftauchen.
We see every day a thousand examples appear.
Vemos mil ejemplos de ello todos los días.
C’est, n’en déplaise au sexe, un plaisir bien léger;
||displease||sex||pleasure||light
||لا يهم||||||
||не подобається||||||легкий
||desagrade||||||ligero
Ungeachtet des Geschlechts ist es ein sehr geringes Vergnügen;
It is, notwithstanding sex, a very slight pleasure;
Es, aunque a algunas mujeres no les guste admitirlo, un placer bastante ligero;
È un piacere molto leggero, nonostante il sesso;
Это очень легкое удовольствие, несмотря на секс;
这是一种轻薄的乐趣,尽管性别可能会不快;
Dès qu’on le prend il cesse d’être,
As soon as|||takes||ceases|
як тільки|що||||перестає|
Sobald du es nimmst, hört es auf zu sein
As soon as you take it, it stops being
Tan pronto como se toma, deja de ser,
Non appena lo si prende, cessa di essere,
Как только вы берете его, он перестает быть таковым,
一旦得到它,它就不再存在;
Et toujours il coûte trop cher.
|still|||too|too much
|||||занадто дорого
And always it is too expensive.
Y siempre cuesta demasiado caro.
而且总是太昂贵了。
Autre Moralité
Other|Morality
Other Morality
Otra moraleja
Pour peu qu’on ait l’esprit sensé,
|||has|the mind|sensible
|||||sensato
||||розум|
Wenn Sie einen Sinn haben,
If you have a mind that makes sense,
Для всех здравомыслящих людей,
Et que du Monde on sache le grimoire,
|||||||魔法书
|||||know||grimoire
|||||||كتاب السحر
|||||||grimorio
|||||знати||
Und das der Welt, wir kennen das Zauberbuch,
And that of the World we know the spellbook,
E che il mondo conosca il grimorio,
И пусть весь мир узнает о гримуаре,
On voit bientôt que cette histoire
||soon|||story
Wir sehen bald, dass diese Geschichte
We soon see that this story
Est un conte du temps passé;
||tale|||
Is a tale of the past time;
Il n’est plus d’Epoux si terrible,
|||埃普(1)||
|is||of Husband||
Él|||de esposo||
He is no longer such a terrible Bridegroom,
Больше нет такого ужасного супруга,
不再有如此可怕的丈夫,
Ni qui demande l’impossible,
Neither|||the impossible
|||lo imposible
Neither who asks the impossible,
А также тех, кто требует невозможного,
也没有要求不可能之事的人,
Fût-il malcontent et jaloux.
他会||不满||
Were||discontent||jealous
||ساخط||
||descontento||
Auch wenn er unglücklich und eifersüchtig war.
Would he be uncomfortable and jealous?
Aunque sea rencoroso y celoso.
即使他一度不满和嫉妒。
Près de sa femme on le voit filer doux;
|||||||跑|温柔
||||||sees|glide|soft
|||||||portarse bien|
In der Nähe seiner Frau sehen wir, wie er sich leise dreht.
Near his wife we see him spinning softly;
Cerca de su mujer, se le ve tomándoselo con calma;
Vicino alla moglie, lo si può vedere mentre si rilassa;
Его можно увидеть рядом с женой;
在他妻子身边,他看起来温顺;
Et de quelque couleur que sa barbe puisse être,
|||||||能|
||some|color||||can|be
|||||||pueda|
Und welche Farbe sein Bart auch haben mag,
And of whatever color his beard can be,
Y de cualquier color que sea su barba,
无论他的胡子是什么颜色,
On a peine à juger qui des deux est le maître.
||||判断||||||
||||judge||||||master
||peine||||||||maestro
Wer von beiden der Meister ist, ist schwer zu beurteilen.
It is difficult to judge who of the two is the master.
Es difícil juzgar cuál de los dos es el maestro.
Трудно судить, кто из них двоих является мастером.
我们都很难判断两者中谁是主。