×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Les mots de l'actualité (2009), LUNE (PROMETTRE LA)   2009-07-26

LUNE (PROMETTRE LA) 2009-07-26

Le grand anniversaire de la semaine a été celui de la conquête de la Lune. « Conquête », le mot est fort, mais on l'entend souvent. Et en juillet 1969, trois hommes se posaient sur la Lune. C'est peut-être pour ça qu'Anita Poliatti, une fidèle auditrice de RFI, nous demande le sens de l'expression « promettre la lune ». Avant cette année 1969, et même encore un peu depuis, la Lune paraissait totalement inaccessible pour nous autres, pauvres habitants de la Terre. Elle nous est familière, elle nous semble proche, mais on sait qu'elle est bien loin, qu'elle est en fait hors d'atteinte, même s'il se trouve que quelques expériences scientifiques ont permis qu'on la touche du doigt, ou du pied. La Lune représente donc à la fois ce qui est trop loin de nous, inaccessible, et pourtant en vue, donc objet de notre désir. « Promettre la lune » est une expression qui correspond un peu à « promettre monts et merveilles » : promettre des choses qui font rêver, avec des promesses qui sont évidemment impossibles à tenir.

D'autres expressions voisines utilisent l'image de la Lune. « Décrocher la lune », c'est obtenir l'impossible. Et l'expression s'utilise la plupart du temps à la négative : « Ne me raconte pas d'histoires, tu ne vas pas me décrocher la lune ! ».

Au XVIe siècle, on disait d'ailleurs « décrocher la lune avec les dents ». Et « demander la lune », c'est faire des demandes au-delà du raisonnable, avoir des exigences disproportionnées. Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.

LUNE (PROMETTRE LA)   2009-07-26 MOON (PROMISE THE) 2009-07-26 LUNA (PROMESSA) 2009-07-26

Le grand anniversaire de la semaine a été celui de la conquête de la Lune. The big anniversary of the week was the conquest of the Moon. « Conquête », le mot est fort, mais on l'entend souvent. "Conquest" is a strong word, but we hear it often. Et en juillet 1969, trois hommes se posaient sur la Lune. And in July 1969, three men landed on the Moon. C'est peut-être pour ça qu'Anita Poliatti, une fidèle auditrice de RFI, nous demande le sens de l'expression « promettre la lune ». Perhaps that's why Anita Poliatti, a loyal RFI listener, asks us what the expression "promising the moon" means. Avant cette année 1969, et même encore un peu depuis, la Lune paraissait totalement inaccessible pour nous autres, pauvres habitants de la Terre. Before 1969, and even a little since, the Moon seemed totally inaccessible to us poor inhabitants of Earth. Elle nous est familière, elle nous semble proche, mais on sait qu'elle est bien loin, qu'elle est en fait hors d'atteinte, même s'il se trouve que quelques expériences scientifiques ont permis qu'on la touche du doigt, ou du pied. It's familiar, it seems close, but we know that it's far away, that it's actually out of reach, even if a few scientific experiments have allowed us to touch it with our finger or foot. La Lune représente donc à la fois ce qui est trop loin de nous, inaccessible, et pourtant en vue, donc objet de notre désir. The Moon thus represents both that which is too far away, inaccessible, and yet in sight, hence the object of our desire. « Promettre la lune » est une expression qui correspond un peu à « promettre monts et merveilles » : promettre des choses qui font rêver, avec des promesses qui sont évidemment impossibles à tenir. "Promising the moon" is a bit like "promising the world": promising things that make you dream, with promises that are obviously impossible to keep.

D'autres expressions voisines utilisent l'image de la Lune. Other related expressions use the image of the Moon. « Décrocher la lune », c'est obtenir l'impossible. "Reaching for the moon means achieving the impossible. Et l'expression s'utilise la plupart du temps à la négative : « Ne me raconte pas d'histoires, tu ne vas pas me décrocher la lune ! And the expression is mostly used in the negative: "Don't tell me stories, you're not going to get me the moon! ».

Au XVIe siècle, on disait d'ailleurs « décrocher la lune avec les dents ». In the 16th century, we used to say "to pick up the moon with your teeth". Et « demander la lune », c'est faire des demandes au-delà du raisonnable, avoir des exigences disproportionnées. And "asking for the moon" means making unreasonable demands, making disproportionate demands. Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.