×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Les mots de l'actualité (2009), PASSER À LA VITESSE SUPÉRIEURE   2009-11-29

PASSER À LA VITESSE SUPÉRIEURE 2009-11-29

La grippe A, celle qu'on appelle aussi la grippe H1N1, passe-t-elle à la vitesse supérieure. Ou plutôt, l'épidémie de grippe passe-t-elle à la vitesse supérieure. Il faut espérer que non mais les chiffres commencent à inquiéter. C'est peut-être pour ça que Mamadou Ould Khiar nous écrit de Nouakchott et nous demande le sens de cette expression passer à la vitesse supérieure.

Cela veut dire augmenter évidemment, mais augmenter de façon importante. Il ne s'agit pas d'une progression continue et régulière. C'est plutôt à un saut que ça fait penser. On change carrément de catégorie ; c'est tout le rythme qui a été modifié. Si l'épidémie passe à la vitesse supérieure, on entend par là qu'elle est soudain beaucoup plus importante et que donc elle nécessitera un traitement différent, qu'on la considèrera de façon différente, que le danger qu'elle représente n'est plus de même nature. On a fait comme on dit un saut qualitatif. On est donc passé à un autre stade.

Mais l'expression n'est pas toujours utilisée de façon négative. La marche d'une affaire peut passer à la vitesse supérieure. C'est-à-dire que le volant d'affaires est tout d'un coup bien plus élevé. Et il y a une autre expression assez à la mode pour dire la même chose, on parle de montée en puissance. Dans les deux cas, l'image semble faire référence à un moteur qui change de régime. On parle ainsi dans une voiture de changer de vitesse, de passer de seconde en troisième ou de troisième en quatrième : les possibilités ne sont donc plus du tout les mêmes, et la puissance développée ne se compare pas avec ce qui précédait.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PASSER À LA VITESSE SUPÉRIEURE   2009-11-29 |||SPEED|SUPERIOR EINEN GANG HÖHER SCHALTEN 2009-11-29 MOVING UP A GEAR 2009-11-29 PASSAGGIO A UNA MARCIA SUPERIORE 2009-11-29

La grippe A, celle qu’on appelle aussi la grippe H1N1, passe-t-elle à la vitesse supérieure. |flu||the one||calls||||H|N|passes||||the|| Influenza A, which is also called the H1N1 flu, is moving up a gear. Ou plutôt, l’épidémie de grippe passe-t-elle à la vitesse supérieure. Or rather, the flu epidemic is shifting up a gear. Il faut espérer que non mais les chiffres commencent à inquiéter. Hopefully not, but the figures are starting to look worrying. C’est peut-être pour ça que Mamadou Ould Khiar nous écrit de Nouakchott et nous demande le sens de cette expression passer à la vitesse supérieure. Perhaps that's why Mamadou Ould Khiar is writing to us from Nouakchott, asking us what it means to move up a gear.

Cela veut dire augmenter évidemment, mais augmenter de façon importante. This means increasing, of course, but increasing significantly. Il ne s’agit pas d’une progression continue et régulière. This is not a continuous, steady progression. C’est plutôt à un saut que ça fait penser. It's more like a jump. On change carrément de catégorie ; c’est tout le rythme qui a été modifié. The whole rhythm has been changed. Si l’épidémie passe à la vitesse supérieure, on entend par là qu’elle est soudain beaucoup plus importante et que donc elle nécessitera un traitement différent, qu’on la considèrera de façon différente, que le danger qu’elle représente n’est plus de même nature. If the epidemic picks up speed, by that we mean that it is suddenly much larger and that it will therefore require different treatment, that it will be considered in a different way, that the danger it represents is not more of the same nature. On a fait comme on dit un saut qualitatif. We've made what they call a qualitative leap. On est donc passé à un autre stade. So we moved on to another stage.

Mais l’expression n’est pas toujours utilisée de façon négative. La marche d’une affaire peut passer à la vitesse supérieure. The progress of a business can move up a gear. C’est-à-dire que le volant d’affaires est tout d’un coup bien plus élevé. That is to say, the business buffer is suddenly much higher. Et il y a une autre expression assez à la mode pour dire la même chose, on parle de montée en puissance. And there's another fashionable expression to say the same thing: "ramping up". Dans les deux cas, l’image semble faire référence à un moteur qui change de régime. In both cases, the image appears to refer to an engine changing revs. On parle ainsi dans une voiture de changer de vitesse, de passer de seconde en troisième ou de troisième en quatrième : les possibilités ne sont donc plus du tout les mêmes, et la puissance développée ne se compare pas avec ce qui précédait. We thus speak in a car of changing gear, of going from second to third or from third to fourth: the possibilities are therefore no longer at all the same, and the power developed cannot be compared with what preceded it.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Find the words of the week in the weekend's easy French newspapers. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d’un auditeur.